Re: Bug#840109: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2016-10-09 Por tôpico Francesco Poli
On Sat, 8 Oct 2016 17:13:17 +0100 Miguel Figueiredo wrote:

[...]
> You are correct, thanks for catching this.

You're welcome!  ;-)

> Here it goes with the corrections.

Good, I have just integrated the corrections into the .po file.

I will soon push the new .po file to the public git repository; it will
be included in the next upload.

Your contribution is really appreciated!
Bye.


-- 
 http://www.inventati.org/frx/
 There's not a second to spare! To the laboratory!
. Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE


pgpcbAAKboyA5.pgp
Description: PGP signature


Re: Bug#840109: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2016-10-08 Por tôpico Miguel Figueiredo

Hello,

On 08-10-2016 15:45, Francesco Poli wrote:

On Sat, 8 Oct 2016 11:31:34 +0100 Miguel Figueiredo wrote:


Package: apt-listbugs
Version: 0.1.20
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages.
Translator: Miguel Figueiredo 
Feel free to use it.


Hello Miguel,
thanks for the update!

I have some questions:

  #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:266
  msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s"
  msgstr "Não pode exceutar o comando de deteção automática de proxy %s"

Is "exceutar" a typo? Should I modify it into "executar"?
Please confirm.

Moreover:

  #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:613
  msgid ""
  "None of the above bugs is assigned to package %s\n"
  "Are you sure you want to pin it?"
  msgstr ""
  "Nenhum dos bugs acima está assignado ao pacote %s\n"
  "Tem a certeza que o quer assignar?"

Is this translation consistent with the rest?
The verb "to pin" has been elsewhere translated as "fixar (pin)".
Please confirm or specify a better translation for the string, so that
I can modify it in the .po file.





You are correct, thanks for catching this.
Here it goes with the corrections.

BR,

# Portuguese translation for apt-listbugs.
# Copyright (C) 2002-2014 Masato Taruishi et al.
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Miguel Figueiredo , 2007-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error"
#: ../bin/apt-listbugs:416 ../bin/apt-listbugs:449 ../bin/apt-listbugs:454
#: ../bin/apt-listbugs:460 ../bin/apt-listbugs:474 ../bin/apt-listbugs:504
#: ../bin/apt-listbugs:535 ../bin/apt-listbugs:584 ../bin/apt-listbugs:597
#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:55
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:285 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:295
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:931 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:943
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:956 ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
#: ../lib/aptlistbugs/migratepins:55
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ../bin/apt-listbugs:417
msgid "This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in use. Try to fix the situation with the following commands:"
msgstr "Isto pode ser causado por um pacote sem suporte à utilização do interpretador ruby. Tente corrigir a situação com os seguintes comandos:"

#: ../bin/apt-listbugs:449
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n"
msgstr "Não está definido APT_HOOK_INFO_FD.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:454
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD não está correctamente definido.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:460
msgid "Cannot read from file descriptor %d"
msgstr "Não pode ler a partir do descriptor de ficheiro %d"

#: ../bin/apt-listbugs:474
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n"
msgstr "APT Pre-Install-Pkgs não me está a dar a string esperada 'VERSION 3'.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:504
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n"
msgstr "APT Pre-Install-Pkgs está a dar menos campos do que o esperado.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:535
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n"
msgstr "APT Pre-Install-Pkgs está a dar uma direcção inválida da alteração da versão.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:614
msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **"
msgstr "** Terminar com um erro de modo a parar a instalação. **"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:355
#: ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
msgid "Cannot read from %s"
msgstr "Não pode ler de %s"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:123
msgid "Fixed packages : "
msgstr "Pacotes corrigidos : "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:47
msgid "Usage: "
msgstr "Utilização: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:48
msgid " [options]  [arguments]"
msgstr " [opções]  [argumentos]"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"

#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:53
msgid ""
" -s   : Filter bugs by severities you want to see\n"
"(or \"all\" for all)\n"
"[%s].\n"
msgstr ""
" -s  : Filtrar bugs pelas severidades que deseja ver\n"
"(ou \"all\" para todas)\n"
"[%s].\n"

#: .

Re: Bug#840109: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2016-10-08 Por tôpico Herbert Fortes
On 08-10-2016 12:08, Diego Neves wrote:
> Olá Herbert. 
> 
> o Francesco enviou o e-mail questionando o Miguel, que fez a tradução
> "pt_PT", no pt_BR já está como atribuido.

Melhor assim. Obrigado :)



Re: Bug#840109: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2016-10-08 Por tôpico Diego Neves
Olá Herbert. 

o Francesco enviou o e-mail questionando o Miguel, que fez a tradução
"pt_PT", no pt_BR já está como atribuido.

Em sáb, 2016-10-08 às 12:00 -0300, Herbert Fortes escreveu:
> Olá,
> 
> On 08-10-2016 11:45, Francesco Poli wrote:
> > On Sat, 8 Oct 2016 11:31:34 +0100 Miguel Figueiredo wrote:
> > 
> > > Package: apt-listbugs
> > > Version: 0.1.20
> > > Tags: l10n, patch
> > > Severity: wishlist
> > > 
> > > Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program
> > > messages.
> > > Translator: Miguel Figueiredo 
> > > Feel free to use it.
> > 
> > 
> > Hello Miguel,
> > thanks for the update!
> > 
> > I have some questions:
> > 
> >   #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:266
> >   msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s"
> >   msgstr "Não pode exceutar o comando de deteção automática de
> > proxy %s"
> > 
> > Is "exceutar" a typo? Should I modify it into "executar"?
> > Please confirm.
> 
> 
> Que falha minha de revisão.
> 
> > 
> > Moreover:
> > 
> >   #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:613
> >   msgid ""
> >   "None of the above bugs is assigned to package %s\n"
> >   "Are you sure you want to pin it?"
> >   msgstr ""
> >   "Nenhum dos bugs acima está assignado ao pacote %s\n"
> >   "Tem a certeza que o quer assignar?"
> > 
> > Is this translation consistent with the rest?
> > The verb "to pin" has been elsewhere translated as "fixar (pin)".
> > Please confirm or specify a better translation for the string, so
> > that
> > I can modify it in the .po file.
> 
> 
> Sugiro:
> 
>  assigned -> atribuído
> 
> 
> 
> Abraço,
> Herbert
> 
> 
-- 
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: Bug#840109: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2016-10-08 Por tôpico Herbert Fortes
Olá,

On 08-10-2016 11:45, Francesco Poli wrote:
> On Sat, 8 Oct 2016 11:31:34 +0100 Miguel Figueiredo wrote:
> 
>> Package: apt-listbugs
>> Version: 0.1.20
>> Tags: l10n, patch
>> Severity: wishlist
>>
>> Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages.
>> Translator: Miguel Figueiredo 
>> Feel free to use it.
> 
> Hello Miguel,
> thanks for the update!
> 
> I have some questions:
> 
>   #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:266
>   msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s"
>   msgstr "Não pode exceutar o comando de deteção automática de proxy %s"
> 
> Is "exceutar" a typo? Should I modify it into "executar"?
> Please confirm.

Que falha minha de revisão.

> 
> Moreover:
> 
>   #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:613
>   msgid ""
>   "None of the above bugs is assigned to package %s\n"
>   "Are you sure you want to pin it?"
>   msgstr ""
>   "Nenhum dos bugs acima está assignado ao pacote %s\n"
>   "Tem a certeza que o quer assignar?"
> 
> Is this translation consistent with the rest?
> The verb "to pin" has been elsewhere translated as "fixar (pin)".
> Please confirm or specify a better translation for the string, so that
> I can modify it in the .po file.

Sugiro:

 assigned -> atribuído



Abraço,
Herbert



Re: Bug#840109: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2016-10-08 Por tôpico Francesco Poli
On Sat, 8 Oct 2016 11:31:34 +0100 Miguel Figueiredo wrote:

> Package: apt-listbugs
> Version: 0.1.20
> Tags: l10n, patch
> Severity: wishlist
> 
> Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages.
> Translator: Miguel Figueiredo 
> Feel free to use it.

Hello Miguel,
thanks for the update!

I have some questions:

  #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:266
  msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s"
  msgstr "Não pode exceutar o comando de deteção automática de proxy %s"

Is "exceutar" a typo? Should I modify it into "executar"?
Please confirm.

Moreover:

  #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:613
  msgid ""
  "None of the above bugs is assigned to package %s\n"
  "Are you sure you want to pin it?"
  msgstr ""
  "Nenhum dos bugs acima está assignado ao pacote %s\n"
  "Tem a certeza que o quer assignar?"

Is this translation consistent with the rest?
The verb "to pin" has been elsewhere translated as "fixar (pin)".
Please confirm or specify a better translation for the string, so that
I can modify it in the .po file.



-- 
 http://www.inventati.org/frx/
 There's not a second to spare! To the laboratory!
. Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE


pgpBs8qczNeT1.pgp
Description: PGP signature