Re: Please update debconf PO translation for the package tcp-wrappers 7.6.dbs-13

2007-04-18 Por tôpico André Luís Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hello,

Em Tue, 17 Apr 2007 07:54:24 +0200
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] escreveu:

 Hi,
 
 The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
 tcp-wrappers. This process has resulted in changes that may make your
 existing translation incomplete.
 
 A round of translation updates is being launched to synchronize all
 translations.
 
 Please send the updated file as a wishlist bug against tcp-wrappers.
 
 The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, May
 01, 2007.
 
 Thanks,

   As requested, an updated translation was just sent to the BTS.

Regards,

- -- 
André Luís Lopes
[EMAIL PROTECTED],debian}.org
http://www.andrelop.org/blog/
Public GPG KeyID : 9D1B82F6
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFGJsF1W4/i9Z0bgvYRAiaQAJ9Bfcp3JHOCa8RJhJQKR9dEKk5DXgCaAwiZ
bAKJkFuSSxbYGoC4S3GPSIQ=
=qyZn
-END PGP SIGNATURE-


Please update debconf PO translation for the package tcp-wrappers 7.6.dbs-13

2007-04-17 Por tôpico Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
tcp-wrappers. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against tcp-wrappers.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, May 01, 2007.

Thanks,

#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tcp-wrappers\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-04-17 07:36+0200\n
PO-Revision-Date: 2004-12-04 16:21-0300\n
Last-Translator: André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian-BR Project debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. description
#: ../tcpd.templates:1001
#, fuzzy
msgid Use paranoid settings in hosts.allow and hosts.access?
msgstr 
O tcpd deve configurar o hosts.allow e o hosts.deny de modo paranóico ?

#. Type: boolean
#. description
#: ../tcpd.templates:1001
msgid 
New /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny files for the TCP wrappers daemon 
(tcpd) will be created as they do not exist yet.
msgstr 

#. Type: boolean
#. description
#: ../tcpd.templates:1001
#, fuzzy
msgid 
You can choose between a generic and permissive configuration which will 
allow any incoming connection or a paranoid configuration which will not 
allow remote connections regardless of where they originate from. The 
latter, even if more secure, will block out all communication, including, 
for example, remote administration.
msgstr 
Os arquivos /etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny serão configurados, uma vez 
que você ainda não possui nenhum desses arquivos. Você pode optar por uma 
configuração genérica e permissiva, a qual permitirá qualquer conexão 
entrante, ou por uma configuração paranóica, a qual não permitirá conexões 
remotas independente de onde as mesmas se originam.

#. Type: boolean
#. description
#: ../tcpd.templates:1001
msgid 
Both files can be modified later to suit your needs as explained in the 
hosts_access(5) manpage. These settings will only affect network services 
that use the libwrap library. Restrictions for other services should be 
established by using firewall rules.
msgstr 

#~ msgid 
#~ The second option, even if more secure, will block out all communication, 
#~ including, for example, remote administration. So if you need this don't 
#~ choose it.
#~ msgstr 
#~ A segunda opção, apesar de ser mais segura, irá bloquear toda a 
#~ comunicação, incluíndo, por exemplo, administração remota. Portanto, caso 
#~ você precise desse suporte, não opte por esse tipo de configuração.

#~ msgid 
#~ Regardless of which option you select you can always manually edit both  
#~ files to suit your needs, for this, review the hosts_access(5) manpage.  
#~ This might include giving remote access of services to legitimate hosts.
#~ msgstr 
#~ Independente de qual opção você selecionar, você poderá sempre editar 
#~ manualmente ambos os arquivos para que os mesmos se adequem a suas 
#~ necessidades. Para isso, consulte a página de manual host_access(5). Isso 
#~ pode incluir fornecer acesso remoto a serviços para hosts legítimos.

#~ msgid 
#~ Notice this only applies to internet services that use the libwrap 
#~ library. Remote connections will still be possible to services that do 
#~ not use this library, consider using firewall rules to block access to 
#~ these.
#~ msgstr 
#~ Atente para o fato de que isso se aplica somente a serviços Internet que 
#~ utilizam a biblioteca libwrap. Conexões remotas ainda serão possíveis 
#~ para serviços que não utilizam essa biblioteca. Considere utilizar regras 
#~ de firewall para bloquear o acesso aos mesmos.