Re: Termo "Debian GNU/Linux"

2011-07-28 Por tôpico Claudio F Filho

Olá

Em 27-07-2011 20:42, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:

Em qual arquivo? :)


No CD/index.html[1], linha 4.

[1]http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/CD/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=text&tr1=1.35&r2=text&tr2=1.33&diff_format=h


Acho que é mais fácil seguir ciclos de revisão e atualizar e manter a
compatibilidade. Se em inglês ainda está GNU/Linux não adianta só
corrigir na tradução, porque quando o original mudar gera demanda de
revisão.


Acho q não me fiz entender. Estou falando *justamente* do arquivo em
inglês, e te direcionei a pergunta pensando em escalar isso para a
debian-www. E, uma vez acertando os "fontes", isso será naturalmente
repassado para as traduções.


Nesses casos, em geral se corrige todas as traduções usando scripts
ou envia-se bug/patch solicitando a correção.


Ok. Essa era a pergunta, de saber o caminho das pedras. No entanto,
entendo q são algumas coisas q devam ser mudadas (219 de 2775 arquivos),
precisando ainda analisar o contexto do uso do "Debian GNU/Linux".

De qquer forma, vou dar uma olhada mais a fundo e reporto como bug.

Um abraço
Claudio


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e315e83.7080...@gmail.com



Re: Termo "Debian GNU/Linux"

2011-07-27 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)

Oi

On 27-07-2011 22:36, Claudio F Filho wrote:

Faw, estou revisando outro arquivo e cruzei com o "Debian GNU/Linux" q,
no arquivo anterior, foi modificado para apenas "Debian", sincronizando
com a situação multi-kernel da distribuição.


Em qual arquivo? :)



Conversando com o Marcelo, ele tb comentou q mexeu em algumas páginas
mas fica a dúvida de como isso tá sendo tratado no debian-www. Fiz uma
brincadeira rápida no raiz do webwml/.

$ grep -r "Debian GNU/Linux" english/* | cut -d : -f 1 | uniq | wc -l
2775

Nessa lista, tem coisas relacionadas a notícias, de forma q cortei tudo
q contivesse "News", "events" e "security".

$ grep -r "Debian GNU/Linux" english/* | cut -d : -f 1 | \
grep -v -e News -e events -e security| uniq | wc -l
219

Seria analisar e ver qdo trocar. Q tu acha?


Acho que é mais fácil seguir ciclos de revisão e atualizar e manter a
compatibilidade. Se em inglês ainda está GNU/Linux não adianta só
corrigir na tradução, porque quando o original mudar gera demanda de
revisão.

Nesses casos, em geral se corrige todas as traduções usando scripts
ou envia-se bug/patch solicitando a correção.

Abraço,
--
Felipe Augusto van de Wiel (faw) 


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e30a27d.4090...@funlabs.org