Re: VERY last chance to have Debian Installer translations better for your language

2012-06-23 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hey,

On 23-06-2012 02:33, Christian Perrier wrote:
 Debian Installer will be released over the upcoming week-end
 (hint: the week-end starts NOW for the Debian Installer
 release manager, who lives in France...and, no, it's not me).

 A few strings in sublevel 6, namely last minute changes,
 are still incomplete for your language. Some of them, that
 belong to apt-setup are quite important.

All sublevels are translated. :)


 It might be already too late, but I can try giving you guys
 a chance to do a rush update.
 
 Please update the attached file *AS SOON AS POSSIBLE*. If you
 can't commit, send it to me.

Already committed.

Thank you.

Kind regards,
- -- 
Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk/mbnUACgkQCjAO0JDlykYwJQCaA0BV33x0oKdzGHbLdKljH+hB
wZAAoIHrCFBbJcPnwHc90+3hmr8bozB4
=vp0v
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4fe66e75.9030...@debian.org



VERY last chance to have Debian Installer translations better for your language

2012-06-22 Por tôpico Christian Perrier
Hi,

Debian Installer will be released over the upcoming week-end (hint:
the week-end starts NOW for the Debian Installer release manager, who
lives in France...and, no, it's not me).

A few strings in sublevel 6, namely last minute changes, are still
incomplete for your language. Some of them, that belong to apt-setup
are quite important.

It might be already too late, but I can try giving you guys a chance
to do a rush update.

Please update the attached file *AS SOON AS POSSIBLE*. If you can't
commit, send it to me.

Also consider other sublevels in case they aren't complete for your
language but, here again, it might be too late. For other sublevels,
look at http://d-i.debian.org/l10n-stats/, in the level 1 column
(don't look at levels 2 and 3, they're not part of what we release
over the week-end). To get the material, go to:
http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/files/language_code/

Thanks in advance,

# Translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debian-installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-06-20 19:29+\n
PO-Revision-Date: 2012-04-07 19:54-0300\n
Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid Waiting time (in seconds) for link detection:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
#, fuzzy
#| msgid Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool.
msgid 
Please enter the maximum time you would like to wait for network link 
detection.
msgstr 
Por favor, informe o nome que você gostaria de usar para o novo pool ZFS.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid Invalid network link detection waiting time
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid 
The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in 
seconds) for network link detection must be a positive integer.
msgstr 

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid Scanning the volatile updates repository...
msgid Scanning the release updates repository...
msgstr Lendo o repositório de atualizações voláteis (\volatile\)...

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid security updates (from ${SEC_HOST})
msgstr atualizações de segurança (de ${SEC_HOST})

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid Erase data:
msgid release updates
msgstr Apagar dados:

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid Services to use:
msgstr Serviços a serem usados:

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#, fuzzy
#| msgid 
#| Debian has two services that provide updates to releases: security and 
#| volatile.
msgid 
Debian has two services that provide updates to releases: security and 
release updates.
msgstr 
O Debian possui dois serviços que fornecem atualizações para os lançamentos: 
segurança (\security\) e voláteis (\volatile\).

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid 
Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling 
this service is strongly recommended.
msgstr 
Atualizações de segurança ajudam a manter seu sistema seguro contra ataques. 
Habilitar este serviço é fortemente recomendado.

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#, fuzzy
#| msgid 
#| Volatile updates provide more current versions for software that changes 
#| relatively frequently and where not having the latest version could 
#| reduce the usability of the software. An example is the virus signatures 
#| for a virus scanner. This service is only available for stable and 
#| oldstable releases.
msgid 
Release updates provide more current versions for software that changes 
relatively frequently and where not having the latest version could reduce 
the usability of the software. It also provides regression fixes. This 
service is only available for stable and oldstable releases.
msgstr