Re: Call for translation updates for debian-installer
Fala, pessoal! Estou morando em Niterói-RJ e ainda me acostumando com a rotina de cidade grande, parece que não sobra tempo pra nada... Eu curto traduzir pelo weblate, então eu dou um pulo lá quando conseguir, ok? abraços! Barbara -- (21) 9.9467-5151 https://www.impressoesbarbaras.com.br/ https://www.barbara.blog.br/blog/ Em seg., 4 de nov. de 2024 às 11:05, Paulo Henrique de Lima Santana < p...@debian.org> escreveu: > > > > Mensagem encaminhada > Assunto: Call for translation updates for debian-installer > Resent-Date: Sun, 3 Nov 2024 13:08:05 +0000 (UTC) > Resent-From: debian-i...@lists.debian.org > Data: Sun, 3 Nov 2024 14:07:13 +0100 > > Hi all, > > > I would like to ask, if you could take some time to update the > debian-installer > translation files for your language, if needed. > > It would be great, if you could look at > https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html > - at least for level1 - to see, if there's some work to do for your > language, > and update it, if so. > > There is still more than half a year until the next Debian release, but > maybe > you prefer to do work without being under time pressure :-) > > > For those of you working directly on our git repository, > that would be > https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/tree/master > and for people working via Weblate, go to > https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer/ > > > Many thanks, on behalf of the installer team > > Holger > > > -- > Holger Wansing > PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076 > >
Re: Fwd: Call for translation updates for debian-installer
Olá Paulo, Eu gostaria de ajudar com essa tarefa. Já temos alguém trabalhando nela? On 04/11/2024 11:05, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: Mensagem encaminhada Assunto: Call for translation updates for debian-installer Resent-Date: Sun, 3 Nov 2024 13:08:05 + (UTC) Resent-From: debian-i...@lists.debian.org Data: Sun, 3 Nov 2024 14:07:13 +0100 Hi all, I would like to ask, if you could take some time to update the debian-installer translation files for your language, if needed. It would be great, if you could look at https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - at least for level1 - to see, if there's some work to do for your language, and update it, if so. There is still more than half a year until the next Debian release, but maybe you prefer to do work without being under time pressure :-) For those of you working directly on our git repository, that would be https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/tree/master and for people working via Weblate, go to https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer/ Many thanks, on behalf of the installer team Holger
Fwd: Call for translation updates for debian-installer
Mensagem encaminhada Assunto: Call for translation updates for debian-installer Resent-Date: Sun, 3 Nov 2024 13:08:05 + (UTC) Resent-From: debian-i...@lists.debian.org Data: Sun, 3 Nov 2024 14:07:13 +0100 Hi all, I would like to ask, if you could take some time to update the debian-installer translation files for your language, if needed. It would be great, if you could look at https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - at least for level1 - to see, if there's some work to do for your language, and update it, if so. There is still more than half a year until the next Debian release, but maybe you prefer to do work without being under time pressure :-) For those of you working directly on our git repository, that would be https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/tree/master and for people working via Weblate, go to https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer/ Many thanks, on behalf of the installer team Holger -- Holger Wansing PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076 OpenPGP_signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[LCFC] po://debian-installer/level1/sublevel{1,3}/pt_BR.po
On Sat, Oct 12, 2024 at 10:54:40AM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote: Bom dia! On Sat, Oct 12, 2024 at 09:13:05AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores. As alterações podem ser vistas em https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/437c650 Revisado! Tudo certo. Charles, obrigado. Segue para LCFC. signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel{1,3}/pt_BR.po
Bom dia! On Sat, Oct 12, 2024 at 09:13:05AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > As alterações podem ser vistas em > https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/437c650 Revisado! Tudo certo. Abraços, Charles
[RFR] po://debian-installer/level1/sublevel{1,3}/pt_BR.po
Segue para revisão. Obrigado, revisores. As alterações podem ser vistas em https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/437c650 signature.asc Description: PGP signature
Participation in the Weblate-Debian/Apparmor project
Hello everyone, My name is Remus-Gabriel Chelu, and I am a member of the Romanian team of translators within the Debian project. Assuming that the newly released platform, Weblate-Debian (according to the announcement received from 'Carlos Henrique Lima Melara (charles)' with the subject "Improving collaboration between publicity team and localization teams" <https://lists.debian.org/debian-publicity/2024/08/msg00016.html>) is open to the various pieces of software hosted/sourced from the Debian project, I added this text: «Recently, the Weblate-Debian platform has been opened at <https://weblate.debian.net/>, at the moment, it doesn't host any translation projects yet; if you find it more convenient to use this solution that avoids "manual" announcing of translators, please let me know so I can subscribe to the project.», to the messages to the maintainers of these pieces of software for which I translated the messages present in their *.po files. From the people in charge of the "apparmor" software, I received the following reply: "We (upstream AppArmor) had some discussions about switching the translation platform. Since development moved to gitlab.com, integrating translation handling via launchpad (which still uses bzr) is somewhat annoying. This also means we are open for changes. Do you think Debian translators would be willing to contribute to the AppArmor upstream translations for all languages? If so, using weblate.debian.net would be a great option 😊"; therefore, I would like to know if any of your team members would be willing to do the translation/update/revision work on this software. For this, I would ask you to send me a message with the text: "I agree to participate in this translation project!", or any other text of your choice; and in ADDITION, the mention of the language in which you are going to perform the translation. For Carlos Henrique Lima Melara (charles), from what date is Weblate-Debian expected to be populated with the presented project messages (Debian news/events)? -- Greetings, Remus-Gabriel
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-10-04
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-10-04 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 1 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 337 (100.0%) Páginas desatualizadas: 0 (0.0%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 47 Required : 34 (100%) / 34 Important : 29 (96%) / 30 Standard : 37 (97%) / 38 Optional : 7368 (10%) / 71288 Extra : 5 (2%) / 209 Popcon500 : 497 (99%) / 500 Popconrank: 82.36M (78%) / 105488923 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 100% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 5291 (90%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 250 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 099% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Fwd: New Debian partner, welcome Freexian bits call for localization
Hi, Apparently my e-mail never hit the mailing lists :-( Cheers! Mensagem original Assunto: New Debian partner, welcome Freexian bits call for localization Data: 2024-09-25 23:26 De: Carlos Henrique Lima Melara Para: debian-l10n-alban...@lists.debian.org, debian-l10n-ara...@lists.debian.org, debian-l10n-bas...@lists.debian.org, debian-l10n-belarus...@lists.debian.org, debian-l10n-cata...@lists.debian.org, debian-l10n-chin...@lists.debian.org, debian-l10n-cz...@lists.debian.org, debian-l10n-dan...@lists.debian.org, debian-l10n-du...@lists.debian.org, debian-l10n-engl...@lists.debian.org, debian-l10n-espera...@lists.debian.org, debian-l10n-finn...@lists.debian.org, debian-l10n-...@lists.debian.org, debian-l10n-fre...@lists.debian.org, debian-l10n-galic...@lists.debian.org, debian-l10n-ger...@lists.debian.org, debian-l10n-gr...@lists.debian.org, debian-l10n-hungar...@lists.debian.org, debian-l10n-indones...@lists.debian.org, debian-l10n-ital...@lists.debian.org, debian-l10n-kann...@lists.debian.org, debian-l10n-kor...@lists.debian.org, debian-l10n-malaya...@lists.debian.org, debian-l10n-pers...@lists.debian.org, debian-l10n-pol...@lists.debian.org, debian-l10n-portuguese@lists.debian.org, debian-l10n-roman...@lists.debian.org, debian-l10n-russ...@lists.debian.org, debian-l10n-serb...@lists.debian.org, debian-l10n-slo...@lists.debian.org, debian-l10n-span...@lists.debian.org, debian-l10n-swed...@lists.debian.org, debian-l10n-turk...@lists.debian.org, debian-l10n-vietnam...@lists.debian.org Hi, l10n contributors! The publicity team is going to publish a new bits about Debian's newest partner, Freexian. We would love to publish it and make it available on many languages, so please consider translating it [1]. Cheers, Charles [1] https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/-/blob/master/content/2024/partners/freexian-partner.md
[DONE] po://debian-installer/level1/sublevel{1,2,3,5}/pt_BR.po
On Sat, Jun 22, 2024 at 02:41:20PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: On Sat, Jun 22, 2024 at 10:24:45AM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote: Charles, obrigado pelas sugestões. A nova versão está em: https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/265f7e1 Segue para LCFC. Feito. signature.asc Description: PGP signature
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-09-18
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-09-18 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 5 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 334 (100.0%) Páginas desatualizadas: 0 (0.0%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 23 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 7380 (12%) / 58303 Extra : 8 (3%) / 243 Popcon500 : 484 (96%) / 500 Popconrank: 80.75M (79%) / 102153881 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 100% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 5291 (90%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 250 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 099% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
[DONE] md://publicity/bits/content/2024/debian-turns-31-pt-BR.md
Em 18/08/2024 16:35, Thiago Pezzo escreveu: Salve, Paulo! Três pequenas sugestões de texto. De resto, obrigado pelo trabalho! Valeu! apliquei o patch e subi o arquivo. https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/-/commit/c2cac842ac5c568bd682ea349e8153ac4c52457b Abs -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [RFR] md://publicity/bits/content/2024/debian-turns-31-pt-BR.md
Salve, Paulo! Três pequenas sugestões de texto. De resto, obrigado pelo trabalho! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) August 18, 2024 at 1:54 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > > Olá, > > Apesar de já ter passado o aniversário, acredito que ainda vale a pena a > > gente traduzir esse texto que foi publicado (se a gente não demorar > > muito tb pra publicar :-)) > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > > Belo Horizonte - Brasil > > Debian Developer > > Site: http://phls.com.br/ > > GPG ID: 0443C450 >--- debian-turns-31-pt-BR.md 2024-08-18 16:27:21.076414122 -0300 +++ debian-turns-31-pt-BR.tico.md 2024-08-18 16:32:09.566752046 -0300 @@ -10,8 +10,8 @@ [![Debian 31 years by Daniel Lenharo](|static|/images/debian-31th_DLenharo_300x350.png)](|static|/images/debian-31th_DLenharo_full.png) Como diz a expressão, "o tempo voa quando você está se divertindo", significando -que você normalmente não considera a passagem do tempo quando está distraÃdo e -se divertindo. A frase é uma expressão idiomática inglesa bem estabelecida, +que você normalmente não considera a passagem do tempo quando está se distraindo +ou se divertindo. A frase é uma expressão idiomática inglesa bem estabelecida, embora hoje o Projeto Debian pare por um momento para refletir sobre essa expressão. @@ -22,15 +22,15 @@ Deixe-nos dizer, nós nos divertimos muito fazendo isso. -Fomos convidados para quase todos os continentes e paÃses para mais de 25 -conferências de desenvolvedores(as) Debian, contribuÃmos para as ciências com +Fomos convidados para quase todos os continentes e paÃses, para mais de 25 +conferências de desenvolvedores(as) Debian; contribuÃmos para as ciências com nossos [Debian Pure Blends][1]; não desistimos ou descartamos hardware antigos com o [Suporte de Longo Prazo (LTS - Long Term Support)][2]; encorajamos e patrocinamos a diversidade com nossos [Programas Outreach][3]. ContribuÃmos para a exploração deste adorável planeta e do [vasto vácuo do espaço][4] (onde ninguém ouve os(as) desenvolvedores(as) gritarem). -Existem mais coisas do que fizemos, mas, em uma rápida olhada, parece que +Existem mais coisas do que fizemos, mas em um rápido olhar, parece que fizemos tudo. Mas *nós* nunca percebemos.
[RFR] md://publicity/bits/content/2024/debian-turns-31-pt-BR.md
Olá, Apesar de já ter passado o aniversário, acredito que ainda vale a pena a gente traduzir esse texto que foi publicado (se a gente não demorar muito tb pra publicar :-)) Segue em anexo o arquivo para revisão. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 Title: O Debian comemora seus 31 anos! Slug: debian-turns-31 Date: 2024-08-16 12:00 Author: Donald Norwood, Paul Wise, Justin B Rye, Debian Publicity Team Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) tags: debian, birthday, anniversary, debianday Artist: Daniel Lenharo de Souza status: published [![Debian 31 years by Daniel Lenharo](|static|/images/debian-31th_DLenharo_300x350.png)](|static|/images/debian-31th_DLenharo_full.png) Como diz a expressão, "o tempo voa quando você está se divertindo", significando que você normalmente não considera a passagem do tempo quando está distraído e se divertindo. A frase é uma expressão idiomática inglesa bem estabelecida, embora hoje o Projeto Debian pare por um momento para refletir sobre essa expressão. Já faz 31 anos que estamos por aqui. Foram 31 anos incríveis de diversão e espanto ao ver o mundo ao nosso redor crescer, e nós mesmos crescermos no mundo. Deixe-nos dizer, nós nos divertimos muito fazendo isso. Fomos convidados para quase todos os continentes e países para mais de 25 conferências de desenvolvedores(as) Debian, contribuímos para as ciências com nossos [Debian Pure Blends][1]; não desistimos ou descartamos hardware antigos com o [Suporte de Longo Prazo (LTS - Long Term Support)][2]; encorajamos e patrocinamos a diversidade com nossos [Programas Outreach][3]. Contribuímos para a exploração deste adorável planeta e do [vasto vácuo do espaço][4] (onde ninguém ouve os(as) desenvolvedores(as) gritarem). Existem mais coisas do que fizemos, mas, em uma rápida olhada, parece que fizemos tudo. Mas *nós* nunca percebemos. O tempo voa ou ["escapa irrevogavelmente"][5] quando nos divertimos e progredimos, embora nossa pausa neste momento seja porque também tivemos alguns momentos honestos de autoavaliação e reflexão. Ao longo dos anos, o projeto perdeu algumas pessoas amadas importantes que eram queridos(as) por nós - você pode tê-los(las) chamado de desenvolvedores(as) enquanto nós os(as) chamávamos de amigos(as), nós os(as) chamávamos de mentores(as), nós sofremos, nós lamentamos, e em suas memórias continuamos seguindo em frente. O decorrer do projeto viu algumas tragédias, viu discursos acalorados no espaço público, abordou e resistiu a preocupações, e ainda cresceu continuamente. E fizemos isso na esfera pública, porque no fundo este é um projeto aberto. Nosso código é público, nossos bugs e falhas são públicos, nossas comunicações são públicas, nossas reuniões são públicas, e nosso amor pelo FLOSS é definitivamente público. E agora mais do que nunca o Projeto Debian percebe que o "nós" que está espalhado por esta carta é apenas outra maneira de dizer: "você". Você, o(a) usuário(a), contribuidor(a), patrocinador(a), desenvolvedor(a), mantenedor(a), eliminador(a) de bugs; todos vocês fazem o NÓS que é o Debian. Então, o que NÓS estamos esperando? Vamos comemorar! Participe da celebração mundial ou encontre um evento local para você, visitando nossa [página de eventos do Debian Day][6] - nos vemos lá! Obs: a logo deste ano para comemorar os 31 anos do Debian foi criada pelo brasileiro Daniel Lenharo :-) [1]: https://www.debian.org/blends [2]: https://wiki.debian.org/LTS [3]: https://wiki.debian.org/Teams/Outreach [4]: https://bits.debian.org/2017/04/unknown-parallel-universe-uses-debian.html [5]: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempus_fugit [6]: https://wiki.debian.org/DebianDay/2024 OpenPGP_signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-08-12
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-08-12 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 3 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 319 (95.8%) Páginas desatualizadas: 14 (4.2%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 92 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 7309 (12%) / 58309 Extra : 8 (3%) / 243 Popcon500 : 488 (97%) / 500 Popconrank: 76.91M (79%) / 97121674 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 99% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 5344 (90%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 250 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 099% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-07-05
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-07-05 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 3 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 1399 (99.6%) Páginas desatualizadas: 5 (0.4%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 116 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 7286 (12%) / 58309 Extra : 8 (3%) / 243 Popcon500 : 485 (97%) / 500 Popconrank: 78.16M (79%) / 98761722 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 100% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 5344 (90%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 250 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 099% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
[LCFC] po://debian-installer/level1/sublevel{1,2,3,5}/pt_BR.po
On Sat, Jun 22, 2024 at 10:24:45AM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote: Bom dia, Adriano! On Sun, Jun 16, 2024 at 05:37:54PM GMT, Adriano Rafael Gomes wrote: On Sun, Jun 16, 2024 at 01:47:24PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > Pretendo atualizar estes arquivos do d-i. Segue para revisão. Obrigado, revisores. As alterações podem ser vistas em: https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/0038cc6 Mandei algumas sugestões como comentários. Se preferir que eu encaminhe por email na lista, só avisar. Charles, obrigado pelas sugestões. A nova versão está em: https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/265f7e1 Segue para LCFC. signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel{1,2,3,5}/pt_BR.po
Bom dia, Adriano! On Sun, Jun 16, 2024 at 05:37:54PM GMT, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sun, Jun 16, 2024 at 01:47:24PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > > Pretendo atualizar estes arquivos do d-i. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > As alterações podem ser vistas em: > https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/0038cc6 Mandei algumas sugestões como comentários. Se preferir que eu encaminhe por email na lista, só avisar. Abraços, Charles signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po://debian-installer/level1/sublevel{1,2,3,5}/pt_BR.po
On Sun, Jun 16, 2024 at 01:47:24PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: Pretendo atualizar estes arquivos do d-i. Segue para revisão. Obrigado, revisores. As alterações podem ser vistas em: https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/0038cc6 signature.asc Description: PGP signature
[ITT] po://debian-installer/level1/sublevel{1,2,3,5}/pt_BR.po
Pretendo atualizar estes arquivos do d-i. signature.asc Description: PGP signature
Chamada para organizadores do Debian Day 2024 no Brasil
Olá, Estamos fazendo uma chamada para pessoas interessadas em organizar o Debian Day nas suas cidades para celebrar o 31o aniversário do Projeto Debian. Mais informações: https://debianbrasil.org.br/blog/debianday-brasil-2024-chamada-de-organizadores/ Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-06-04
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-06-04 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 1 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 1399 (99.8%) Páginas desatualizadas: 3 (0.2%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 124 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 7226 (12%) / 58314 Extra : 8 (3%) / 243 Popcon500 : 482 (96%) / 500 Popconrank: 78.43M (78%) / 99730021 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 100% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 5345 (91%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 250 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 098% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
oficina de tradução debian-handbook
Oficina de tradução do debian-handbook quinta, 23/05, das 19h às 21h faremos uma rápida introdução e em seguida faremos uma prática traduzindo o livro debian-handbook. para adiantar, criem seu usuário em weblate.org e se quiserem, já podem ir dando uma mexida no projeto: https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-04-03
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-04-03 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 1 Traduções em RFR: 2 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 1387 (98.5%) Páginas desatualizadas: 21 (1.5%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 81 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6875 (11%) / 58314 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 393 (78%) / 500 Popconrank: 68.41M (68%) / 99257782 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 85% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 5354 (91%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 250 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 099% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
[DONE] po://debian-installer/level1/sublevel4/pt_BR.po
On Tue, Jan 02, 2024 at 09:36:48AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: On Wed, Sep 27, 2023 at 08:11:03PM +0800, Carlos Henrique Lima Melara wrote: On Fri, Sep 15, 2023 at 08:36:41PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: On Fri, Sep 15, 2023 at 07:55:52AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: Pretendo atualizar esse arquivo do d-i. Segue para revisão. Obrigado, revisores. As alterações podem ser vistas em https://deb.li/3fC00 Revisado! Charles, obrigado. Segue para LCFC. Feito. signature.asc Description: PGP signature
[DONE] po://debian-installer/level1/sublevel{2,3}/pt_BR.po
On Tue, Jan 02, 2024 at 09:36:05AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: On Wed, Sep 27, 2023 at 08:19:03PM +0800, Carlos Henrique Lima Melara wrote: On Sat, Aug 19, 2023 at 08:49:02AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: On Sat, Aug 19, 2023 at 08:38:11AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: Pretendo atualizar esses arquivos do d-i. Segue para revisão. Obrigado, revisores. As modificações podem ser vistas em https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/ca71e4d Revisado! Charles, obrigado. Segue para LCFC. Feito. signature.asc Description: PGP signature
Re: Contribuição na tradução do Debian
Olá, Mateus, bem-vindo à equipe de tradução! O primeiro passo é conhecer o trabalho da equipe. Tentamos documentar tudo em nossa página wiki [1]. Leia para ter uma ideia geral. Para iniciar na tradução, recomendamos fazer primeiro a revisão das descrições de pacotes no DDTSS [2]. Criar uma conta é rápido e fácil. Antes de começar, leia atentamente as orientações [3]. Fique de olho nos comentários de cada pacote, pois lá geralmente apontamos alguns procedimentos que passaram desapercebidos. E pode chamar quando precisar de ajuda. [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ [2] https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/login [3] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/DDTP Bom trabalho! Thiago Pezzo (Tico) March 21, 2024 at 22:34, "Mateus Zaparoli" wrote: > > Olá, muito prazer! > > Me chamo Mateus Zaparoli, gostaria de entrar na lista de transmissão da > parte de tradução do debian para o portugues, também queria mais detalhes > de como posso me inteirar e participar da tradução do debian para o > português, obrigado. > > Atenciosamente, > Mateus Zaparoli >
Contribuição na tradução do Debian
Olá, muito prazer! Me chamo Mateus Zaparoli, gostaria de entrar na lista de transmissão da parte de tradução do debian para o portugues, também queria mais detalhes de como posso me inteirar e participar da tradução do debian para o português, obrigado. Atenciosamente, Mateus Zaparoli
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-03-02
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-03-02 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 1 Traduções em RFR: 2 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 1440 (99.4%) Páginas desatualizadas: 9 (0.6%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 105 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6841 (11%) / 58314 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 397 (79%) / 500 Popconrank: 71.07M (68%) / 103369434 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 85% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 5358 (91%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 250 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 099% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Fwd: Debian Edu Manual translations need some love
Mensagem encaminhada Assunto: Debian Edu Manual translations need some love Resent-Date: Mon, 19 Feb 2024 15:16:37 + (UTC) Resent-From: debian-i...@lists.debian.org Data: Mon, 19 Feb 2024 16:16:04 +0100 De: Frans Spiesschaert Para: debian-i...@lists.debian.org Hi all, A Debian Edu Pure Blend release is imminent. However, the accompanying manual still needs some translation updates for most languages. Please visit the manual for your language under https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/ and find out how you can help improve the translation and the end-user experience. Kind regards, Frans Spiesschaert on behalf of the Debian Edu team -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
Fwd: Debian Edu Manual translations need some love
Mensagem encaminhada Assunto: Debian Edu Manual translations need some love Resent-Date: Mon, 19 Feb 2024 15:16:37 + (UTC) Resent-From: debian-i...@lists.debian.org Data: Mon, 19 Feb 2024 16:16:04 +0100 De: Frans Spiesschaert Para: debian-i...@lists.debian.org Hi all, A Debian Edu Pure Blend release is imminent. However, the accompanying manual still needs some translation updates for most languages. Please visit the manual for your language under https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/ and find out how you can help improve the translation and the end-user experience. Kind regards, Frans Spiesschaert on behalf of the Debian Edu team OpenPGP_signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-02-03
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-02-03 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 1 Traduções em RFR: 2 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 1447 (99.8%) Páginas desatualizadas: 3 (0.2%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 142 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6796 (11%) / 58258 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 399 (79%) / 500 Popconrank: 70.43M (68%) / 102506323 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 85% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7366 (93%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 250 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 099% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-01-03
Feliz ano novo, pessoal! Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-01-03 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 1 Traduções em RFR: 4 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 2116 (100.0%) Páginas desatualizadas: 0 (0.0%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 142 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6795 (11%) / 58258 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 398 (79%) / 500 Popconrank: 68.39M (68%) / 99485150 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 85% (nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: (nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7411 (93%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 237 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
[LCFC] po://debian-installer/level1/sublevel4/pt_BR.po
On Wed, Sep 27, 2023 at 08:11:03PM +0800, Carlos Henrique Lima Melara wrote: On Fri, Sep 15, 2023 at 08:36:41PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: On Fri, Sep 15, 2023 at 07:55:52AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > Pretendo atualizar esse arquivo do d-i. Segue para revisão. Obrigado, revisores. As alterações podem ser vistas em https://deb.li/3fC00 Revisado! Charles, obrigado. Segue para LCFC. signature.asc Description: PGP signature
[LCFC] po://debian-installer/level1/sublevel{2,3}/pt_BR.po
On Wed, Sep 27, 2023 at 08:19:03PM +0800, Carlos Henrique Lima Melara wrote: On Sat, Aug 19, 2023 at 08:49:02AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: On Sat, Aug 19, 2023 at 08:38:11AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > Pretendo atualizar esses arquivos do d-i. Segue para revisão. Obrigado, revisores. As modificações podem ser vistas em https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/ca71e4d Revisado! Charles, obrigado. Segue para LCFC. signature.asc Description: PGP signature
[DONE] po://fortunes-debian-hints/po/pt_BR.po
Removendo a revisão da fila. Thiago Pezzo (Tico) November 15, 2023 at 10:23, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > > Segue o arquivo para revisão. Ele é bem curto e pode ser interessante para > iniciantes. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > November 15, 2023 9:01 AM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > > > > > Vou traduzir este arquivo. > > > > Abraços, > > Thiago Pezzo (Tico) > > >
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-12-08
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-12-08 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 10 Traduções em ITR: 1 Traduções em RFR: 4 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 2122 (100.0%) Páginas desatualizadas: 1 (0.0%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 134 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6792 (11%) / 58258 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 399 (79%) / 500 Popconrank: 69.55M (68%) / 101156932 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 84% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7410 (93%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 237 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Re: Debian-ln-portuguese
Wanna videochat, Debian-ln-portuguese?
[RFR] po://fortunes-debian-hints/po/pt_BR.po
Segue o arquivo para revisão. Ele é bem curto e pode ser interessante para iniciantes. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 15, 2023 9:01 AM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > Vou traduzir este arquivo. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) hints.pt-br.po Description: Binary data
[ITT] po://fortunes-debian-hints/po/pt_BR.po
Vou traduzir este arquivo. Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-11-05
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-11-05 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 10 Traduções em ITR: 1 Traduções em RFR: 3 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 2212 (100.0%) Páginas desatualizadas: 1 (0.0%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 27 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6770 (11%) / 58258 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 399 (79%) / 500 Popconrank: 69.45M (68%) / 100782501 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 84% (nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: 0 (nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7434 (93%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 221 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel{2,3}/pt_BR.po
Oi, On Sat, Aug 19, 2023 at 08:49:02AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sat, Aug 19, 2023 at 08:38:11AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > > Pretendo atualizar esses arquivos do d-i. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > As modificações podem ser vistas em > https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/ca71e4d Revisado! Abraços, Charles signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel4/pt_BR.po
Oi, On Fri, Sep 15, 2023 at 08:36:41PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Fri, Sep 15, 2023 at 07:55:52AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > > Pretendo atualizar esse arquivo do d-i. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > As alterações podem ser vistas em https://deb.li/3fC00 Revisado! Abraços, Charles signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po://debian-installer/level1/sublevel4/pt_BR.po
On Fri, Sep 15, 2023 at 07:55:52AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: Pretendo atualizar esse arquivo do d-i. Segue para revisão. Obrigado, revisores. As alterações podem ser vistas em https://deb.li/3fC00 signature.asc Description: PGP signature
[ITT] po://debian-installer/level1/sublevel4/pt_BR.po
Pretendo atualizar esse arquivo do d-i. signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel{2,3}/pt_BR.po
On Sat, Aug 19, 2023 at 08:38:11AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: Pretendo atualizar esses arquivos do d-i. Segue para revisão. Obrigado, revisores. As modificações podem ser vistas em https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/ca71e4d signature.asc Description: PGP signature
[ITT] po://debian-installer/level1/sublevel{2,3}/pt_BR.po
Pretendo atualizar esses arquivos do d-i. signature.asc Description: PGP signature
Apresentação de 30 anos do Debian
Boa noite, pessoal. Nesta próxima quarta-feira, o Debian completará 30 anos e vocês já devem ter visto que estamos fazendo um evento online de comemoração [1]. Na quinta-feira, eu tomei a liberdade de inscrever uma apresentação em nome da equipe l10n-portuguese com o seguinte título: "O que a equipe de localização já conquistou nesses 30 anos." A ideia da primeira parte da apresentação é _tentar_ mostrar tudo que nós já fizemos nessas três décadas e falar um pouquinho do histórico da equipe. E aqui vai o meu primeiro pedido, estou tentando olhar o histórico da lista para ter detalhes dos primórdios da equipe de localização. Contudo, parece que os esforços de tradução pré-datam a criação da lista de emails, portanto peço que coloquem informações que tenham sobre esse início no pad que criei para angariar essas informações [2]. Também podem colocar quaisquer outras informações que julguem importantes, interessantes, ou que queiram que seja destacada. Na segunda parte, gostaria de discutir planos para o futuro - o que podemos melhorar, quais as metas, mesmo que intangíveis, para os próximos 30 anos, como facilitar a entrada de novos contribuidores, como facilitar o nosso trabalho de tradução, etc. Assim, convido quem quiser participar dessa discussão a estar presente nesta parte da apresentação. Basta me dar um toque avisando - pode ser por email (na lista ou privado), mensagem no telegram (no grupo da equipe ou no privado @charles_melara), no matrix (@charles:matrix [dot] debian [dot] social), ou por sinal de fumaça! [1] https://deb.li/30anos [2] https://pad.riseup.net/p/historico-equipe-l10n-pt-br-keep Abraços e até logo, Charles signature.asc Description: PGP signature
Debian 30 anos! 14 a 18 de agosto de 2023
Olá pessoal, Todos os anos no dia 16 de agosto (ou no sábado mais próximo) comunidades ao redor do mundo organizam nas suas cidades o Debian Day com o objetivo de celebar o aniversário do Debian, sendo um dia totalmente dedicado a divulgação e contribuições ao Projeto. Mas em 2023 o Projeto Debian completerá 30 anos! Para celebrar esta data especial, a comunidade Debian Brasil realizará não apenas um dia de atividades, e sim uma semana inteira de palestras online com pessoas que contribuem para o Debian :-) O evento chamado de "Debian 30 anos" acontecerá de 14 a 18 de agosto (segunda a sexta) das 19h às 22h, com transmissão pelo nosso canal do YouTube: https://www.youtube.com/DebianBrasilOficial Para ver a programação completa do evento, acesse: https://deb.li/30anos Ah, e várias comunidades realizarão atividades nos dias próximos a 16 de agosto. Para ver o que as outras cidades estão programando, acesse: https://wiki.debian.org/DebianDay/2023 Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-06-20
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-06-20 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 2 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 2238 (100.0%) Páginas desatualizadas: 0 (0.0%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 57 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6690 (11%) / 58280 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 397 (79%) / 500 Popconrank: 61.28M (69%) / 87806187 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 74% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: - ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7344 (91%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 217 (precisam de revisão) <<<< novo!!! INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 100% Level 3: 100%
Relembrando: Oficina de tradução do Manual do(a) Administrador(a) Debian - 13/06 às 20h
Olá, A equipe de tradução do Debian para o português do Brasil [1] realizará, no dia 13 de junho a partir das 20h, uma oficina de tradução do Manual do(a) Administrador(a) Debian (The Debian Administrator's Handbook) [2]. O objetivo é mostrar aos(às) iniciantes como colaborar na tradução deste importante material, que existe desde 2004 e vem sendo traduzido para o português ao longo dos anos. Agora a tradução precisa ser atualizada para a versão 12 do Debian (bookworm), que foi lançada no último dia 10 de junho. A ferramenta usada para traduzir o Manual é o site weblate, então você já pode criar sua conta e acessar o Projeto Debian Handbook [3] para se ambientar. A oficina acontecerá no formato online, e o link para participar da sala no jitsi será divulgado no grupo debl10nptBR no telegram [4] e no canal #debian-l10n-br do IRC [5]. [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir [2] https://debian-handbook.info [3] https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ [4] https://t.me/debl10nptBR [5] https://webchat.oftc.net/?channels=debian-l10n-br Abraços, Charles signature.asc Description: PGP signature
[BTS#1037129] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/1037129 -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
debian-edu-router: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: debian-edu-router Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Could you please update this Brazilian Portuguese translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and tested with msgfmt and podebconf-display-po. This is for version: 2.12.7 Kind regards. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 pt_BR.po.gz Description: application/gzip OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Oficina de tradução do Manual do(a) Administrador(a) Debian - 13/06 às 20h
Olá, A equipe de tradução do Debian para o português do Brasil [1] realizará, no dia 13 de junho a partir das 20h, uma oficina de tradução do Manual do(a) Administrador(a) Debian (The Debian Administrator's Handbook) [2]. O objetivo é mostrar aos(às) iniciantes como colaborar na tradução deste importante material, que existe desde 2004 e vem sendo traduzido para o português ao longo dos anos. Agora a tradução precisa ser atualizada para a versão 12 do Debian (bookworm), que será lançada este mês [3]. A ferramenta usada para traduzir o Manual é o site weblate, então você já pode criar sua conta e acessar o Projeto Debian Handbook [4] para se ambientar. A oficina acontecerá no formato online, e o link para participar da sala no jitsi será divulgado no grupo debl10nptBR no telegram [5] e no canal #debian-l10n-br do IRC [6]. [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir [2] https://debian-handbook.info [3] https://wiki.debian.org/ReleasePartyBookworm [4] https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ [5] https://t.me/debl10nptBR [6] https://webchat.oftc.net/?channels=debian-l10n-br Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Re: oficina do debian-handbook
Le ven. 2 juin 2023, 00 h 09, Carlos Henrique Lima Melara < charlesmel...@riseup.net> a écrit : > Boa noite, Fred. > bom dia > Conversei com o pessoal e a maioria pode nesse dia/horário. Podemos > confirmar a oficina e começar a preparar a divulgação? > confirmado. > Obrigado por se disponibilizar a fazê-la! > de nada. > Abraços, > Charles > > On Wed, May 31, 2023 at 10:38:21PM -0300, Fred Maranhão wrote: > > podemos fazer. 13/junho, terça, das 20h as 22h, é um bom dia pra mim > > > > Le dim. 21 mai 2023 à 22:42, Carlos Henrique Lima Melara > > a écrit : > > > > > > Boa noite, Fred. > > > > > > E aí, vamos fazer essa oficina? Tô perguntando porque o pessoal do > > > LKCAMP, grupo de software livre da Unicamp está animado para > participar. > > > Aliás, eles querem puxar oficinas de tradução durante a Campus Party em > > > São Paulo. Eu disse que seria bem legal usar o weblate além do DDTSS > por > > > causa da interface web. Então eles querem conhecer a ferramente e > > > aprender a contribuir. > > > > > > A Campus vai ser 25 de julho, então não é nada urgente, podemos > combinar > > > uma data que seja tranquila para você. > > > > > > Abraços, > > > Charles > > > > > > On Mon, Apr 17, 2023 at 05:35:59PM -0300, Fred Maranhão wrote: > > > > vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no > > > > FDS dá certo? > > > > > > > > Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico) > > > > escreveu: > > > > > > > > > > Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, > quarta é melhor. Mas aguardo o consenso do pessoal. > > > > > > > > > > Abraços, > > > > > Thiago Pezzo (Tico) > > > > > > > > > > April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão" > wrote: > > > > > > > > > > podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h? > > > > > Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) < > t...@dismail.de> escreveu: > > > > > > > > > > Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia. > > > > > > > > > > Thiago (Tico) > > > > > > > > > > April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" > wrote: > > > > > > > > > > > Caros, > > > > > > > > > > > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos > > > > > > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. > > > > > > > > > > > > o que acham? > > > > > > > > > > > > Fred > > > > > > >
[BTS#1034029] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/1034029 -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Re: oficina do debian-handbook
Boa noite, Fred. Conversei com o pessoal e a maioria pode nesse dia/horário. Podemos confirmar a oficina e começar a preparar a divulgação? Obrigado por se disponibilizar a fazê-la! Abraços, Charles On Wed, May 31, 2023 at 10:38:21PM -0300, Fred Maranhão wrote: > podemos fazer. 13/junho, terça, das 20h as 22h, é um bom dia pra mim > > Le dim. 21 mai 2023 à 22:42, Carlos Henrique Lima Melara > a écrit : > > > > Boa noite, Fred. > > > > E aí, vamos fazer essa oficina? Tô perguntando porque o pessoal do > > LKCAMP, grupo de software livre da Unicamp está animado para participar. > > Aliás, eles querem puxar oficinas de tradução durante a Campus Party em > > São Paulo. Eu disse que seria bem legal usar o weblate além do DDTSS por > > causa da interface web. Então eles querem conhecer a ferramente e > > aprender a contribuir. > > > > A Campus vai ser 25 de julho, então não é nada urgente, podemos combinar > > uma data que seja tranquila para você. > > > > Abraços, > > Charles > > > > On Mon, Apr 17, 2023 at 05:35:59PM -0300, Fred Maranhão wrote: > > > vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no > > > FDS dá certo? > > > > > > Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico) > > > escreveu: > > > > > > > > Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é > > > > melhor. Mas aguardo o consenso do pessoal. > > > > > > > > Abraços, > > > > Thiago Pezzo (Tico) > > > > > > > > April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão" wrote: > > > > > > > > podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h? > > > > Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) > > > > escreveu: > > > > > > > > Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia. > > > > > > > > Thiago (Tico) > > > > > > > > April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" wrote: > > > > > > > > > Caros, > > > > > > > > > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos > > > > > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. > > > > > > > > > > o que acham? > > > > > > > > > > Fred > > > > signature.asc Description: PGP signature
[DONE] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po
Fechando pq a tradução foi aplicada. Em 30/05/2023 12:13, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: Reenviando com o link do assunto correto. Em 06/04/2023 16:28, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: Link para o BTS: http://bugs.debian.org/1034029 -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Re: oficina do debian-handbook
podemos fazer. 13/junho, terça, das 20h as 22h, é um bom dia pra mim Le dim. 21 mai 2023 à 22:42, Carlos Henrique Lima Melara a écrit : > > Boa noite, Fred. > > E aí, vamos fazer essa oficina? Tô perguntando porque o pessoal do > LKCAMP, grupo de software livre da Unicamp está animado para participar. > Aliás, eles querem puxar oficinas de tradução durante a Campus Party em > São Paulo. Eu disse que seria bem legal usar o weblate além do DDTSS por > causa da interface web. Então eles querem conhecer a ferramente e > aprender a contribuir. > > A Campus vai ser 25 de julho, então não é nada urgente, podemos combinar > uma data que seja tranquila para você. > > Abraços, > Charles > > On Mon, Apr 17, 2023 at 05:35:59PM -0300, Fred Maranhão wrote: > > vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no > > FDS dá certo? > > > > Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico) > > escreveu: > > > > > > Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é > > > melhor. Mas aguardo o consenso do pessoal. > > > > > > Abraços, > > > Thiago Pezzo (Tico) > > > > > > April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão" wrote: > > > > > > podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h? > > > Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) > > > escreveu: > > > > > > Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia. > > > > > > Thiago (Tico) > > > > > > April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" wrote: > > > > > > > Caros, > > > > > > > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos > > > > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. > > > > > > > > o que acham? > > > > > > > > Fred > >
[BTS#1034029] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po
Reenviando com o link do assunto correto. Em 06/04/2023 16:28, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: Link para o BTS: http://bugs.debian.org/1034029 -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-05-24
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-05-24 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 1 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en - Páginas atualizadas : 2265 (100.0%) Páginas desatualizadas: 0 (0.0%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 16 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6680 (11%) / 58280 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 400 (80%) / 500 Popconrank: 62.86M (70%) / 89772300 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 70% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: 2 ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7355 (91%) WIKI https://wiki.debian.org/ Páginas: 6 (marcadas com ToDo ou FixMe) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 100% Level 3: 100% Abraços! Thiago (Tico)
Re: oficina do debian-handbook
Boa noite, Fred. E aí, vamos fazer essa oficina? Tô perguntando porque o pessoal do LKCAMP, grupo de software livre da Unicamp está animado para participar. Aliás, eles querem puxar oficinas de tradução durante a Campus Party em São Paulo. Eu disse que seria bem legal usar o weblate além do DDTSS por causa da interface web. Então eles querem conhecer a ferramente e aprender a contribuir. A Campus vai ser 25 de julho, então não é nada urgente, podemos combinar uma data que seja tranquila para você. Abraços, Charles On Mon, Apr 17, 2023 at 05:35:59PM -0300, Fred Maranhão wrote: > vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no > FDS dá certo? > > Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico) > escreveu: > > > > Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é > > melhor. Mas aguardo o consenso do pessoal. > > > > Abraços, > > Thiago Pezzo (Tico) > > > > April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão" wrote: > > > > podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h? > > Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) > > escreveu: > > > > Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia. > > > > Thiago (Tico) > > > > April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" wrote: > > > > > Caros, > > > > > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos > > > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. > > > > > > o que acham? > > > > > > Fred > signature.asc Description: PGP signature
[DONE] po://debian-installer/level1/sublevel1/pt_BR.po
On Fri, May 05, 2023 at 03:05:10PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: On Fri, Apr 21, 2023 at 06:43:13PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores. As alterações podem ser vistas em: https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/f37043e Segue para LCFC. Feito. signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel1/pt_BR.po
Bom dia, Adriano. On Fri, Apr 21, 2023 at 06:43:13PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > As alterações podem ser vistas em: > https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/f37043e Desculpe-me pela demora, mas revisado está. Tudo perfeito por mim! Abraços, Charles signature.asc Description: PGP signature
[LCFC] po://debian-installer/level1/sublevel1/pt_BR.po
On Fri, Apr 21, 2023 at 06:43:13PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores. As alterações podem ser vistas em: https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/f37043e Segue para LCFC. signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po://debian-installer/level1/sublevel1/pt_BR.po
Segue para revisão. Obrigado, revisores. As alterações podem ser vistas em: https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/f37043e signature.asc Description: PGP signature
Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18
Valeu, vou alterar o script para os próximos envios! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) April 19, 2023 12:01 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Em 18/04/2023 20:54, Thiago Pezzo (tico) escreveu: > >> Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18 > > Obrigado Thiago. > >> COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO >> https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html >> --- >> Traduções em ITT: 8 >> Traduções em ITR: 2 >> Traduções em RFR: 1 >> >> SITE WEB >> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt >> - >> Páginas atualizadas : 2251 (99.8%) >> Páginas desatualizadas: 4 (0.2%) > > Não olher nessa página porque ela está bugada. O melhor é olhar a página > original em inglês: > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18
Olá, Em 18/04/2023 20:54, Thiago Pezzo (tico) escreveu: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18 Obrigado Thiago. COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 1 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt - Páginas atualizadas : 2251 (99.8%) Páginas desatualizadas: 4 (0.2%) Não olher nessa página porque ela está bugada. O melhor é olhar a página original em inglês: https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 1 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt - Páginas atualizadas : 2251 (99.8%) Páginas desatualizadas: 4 (0.2%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 15 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6672 (11%) / 58286 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 402 (80%) / 500 Popconrank: 62.14M (70%) / 88705462 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 69% (nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: 0 (nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7224 (89%) WIKI https://wiki.debian.org/ Páginas: 6 (marcadas com ToDo ou FixMe) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 099% Level 3: 100%
Re: oficina do debian-handbook
Podemos tentar, não vejo porque não... Abraços, Thiago Pezzo (Tico) April 17, 2023 5:36 PM, "Fred Maranhão" wrote: > vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no > FDS dá certo? > > Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico) > escreveu: > >> Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é >> melhor. Mas aguardo o >> consenso do pessoal. >> >> Abraços, >> Thiago Pezzo (Tico) >> >> April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão" wrote: >> >> podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h? >> Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) >> escreveu: >> >> Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia. >> >> Thiago (Tico) >> >> April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" wrote: >> >> Caros, >> >> Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos >> mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. >> >> o que acham? >> >> Fred
Re: oficina do debian-handbook
vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no FDS dá certo? Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico) escreveu: > > Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é > melhor. Mas aguardo o consenso do pessoal. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão" wrote: > > podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h? > Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) > escreveu: > > Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia. > > Thiago (Tico) > > April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" wrote: > > > Caros, > > > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos > > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. > > > > o que acham? > > > > Fred
Re: oficina do debian-handbook
Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é melhor. Mas aguardo o consenso do pessoal. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão" mailto:fred.maran...@gmail.com?to=%22Fred%20Maranh%C3%A3o%22%20)> wrote: podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h? Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) mailto:t...@dismail.de)> escreveu: Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia. Thiago (Tico) April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" mailto:fred.maran...@gmail.com)> wrote: > Caros, > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. > > o que acham? > > Fred
Re: oficina do debian-handbook
podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h? Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) escreveu: > Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia. > > Thiago (Tico) > > April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" wrote: > > > Caros, > > > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos > > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. > > > > o que acham? > > > > Fred > >
[BTS#1034029] po-debconf://debian-edu-router /pt_BR.po
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/1034029 -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
debian-edu-router: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: debian-edu-router Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Could you please update this Brazilian Portuguese translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 pt_BR.po.gz Description: application/gzip OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Re: oficina do debian-handbook
Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia. Thiago (Tico) April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" wrote: > Caros, > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. > > o que acham? > > Fred
[LCFC] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po
Olá, Em 02/04/2023 21:34, Carlos Henrique Lima Melara escreveu: Boa noite, On Fri, Feb 17, 2023 at 06:49:18PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: Segue em anexo o arquivo po para revisão. Revisado, tenho somente algumas sugestões (em anexo). Valeu! Patch aplicado. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 # Debconf translations for debian-edu-router. # Copyright (C) 2023 THE debian-edu-router'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-edu-router package. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-rou...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-29 21:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-03 17:41-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Type: title #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:1001 msgid "Debian Edu Router Configuration" msgstr "Configuração do Debian Edu Router" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:3001 #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 msgid "Do you want to skip Debian Edu Router networking configuration?" msgstr "Deseja pular a configuração de rede do Debian Edu Router?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:3001 msgid "" "ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up the " "router!" msgstr "" "ERRO: Não há interfaces de rede disponíveis suficientes para configurar o " "roteador!" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 msgid "" "ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for setting up " "the router!" msgstr "" "ERRO: Não há interfaces de rede não configuradas suficientes disponíveis " "para configurar o roteador!" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 msgid "" "The following interfaces were found already configured in files not managed " "by Debian Edu Router:" msgstr "" "As seguintes interfaces foram encontradas já configuradas em arquivos não " "gerenciados pelo Debian Edu Router:" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 msgid "${non_d_e_r_ifaces}" msgstr "${non_d_e_r_ifaces}" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and re-try again." msgstr "Por favor, considere desconfigurar essas interfaces e tente novamente." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:5001 msgid "Please disconnect all network cables from this host now and proceed." msgstr "" "Por favor, desconecte todos os cabos de rede deste host agora e prossiga." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:5001 msgid "" "NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network " "cables disconnected." msgstr "" "NOTA: Para o passo a passo da configuração solicitada, comece com todos os " "cabos de rede desconectados." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:5001 msgid "" "You have ${num_tries} try left to unplug all network cables until the step-" "by-step setup will be aborted." msgstr "" "Você tem ${num_tries} tentativas restantes para desconectar todos os cabos " "de rede até que o passo a passo da configuração seja abortada." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:6001 msgid "The networking cables were not unplugged. Sending you back to the" msgstr "" "Os cabos de rede não foram desconectados. Mandando você de volta para a" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:6001 msgid "first question." msgstr "primeira pergunta." #. Type: select #. Choices #: ../debian-edu-router-config.templates:7001 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. Type: select #. Choices #: ../debian-edu-router-config.templates:7001 msgid "Abort" msgstr "Abort
oficina do debian-handbook
Caros, Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. o que acham? Fred
Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po
Boa noite, On Fri, Feb 17, 2023 at 06:49:18PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Segue em anexo o arquivo po para revisão. Revisado, tenho somente algumas sugestões (em anexo). Abraços, Charles --- debian-edu-router_pt_BR.po 2023-03-19 11:53:54.614347437 -0300 +++ debian-edu-router_pt_BR.charles.po 2023-04-02 21:23:07.160975813 -0300 @@ -8,16 +8,16 @@ "Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-rou...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-29 21:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-17 18:47-0300\n" -"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-02 21:23-0300\n" +"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Type: title #. Description @@ -1592,7 +1592,7 @@ #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:92001 msgid "Validation of addresses/networks failed. Please retry!" -msgstr "A validação de endereços/redes falhou. Por favor tente novamente!" +msgstr "A validação de endereços/redes falhou. Por favor, tente novamente!" #. Type: error #. Description @@ -1654,7 +1654,7 @@ "(via your 'Uplink' IPv4 address). Multiple configurations are possible and " "should be seperated by spaces." msgstr "" -"Aqui você pode configurar os serviços que devem ser acessados pela Internet " +"Aqui você pode configurar os serviços que devem ser acessíveis pela Internet " "(através do seu endereço IPv4 'Uplink'). Várias configurações são possíveis " "e devem ser separadas por espaços." @@ -1700,7 +1700,7 @@ #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:94001 msgid "Validation of your input failed. Please retry!" -msgstr "A validação da sua entrada falhou. Por favor tente novamente!" +msgstr "A validação da sua entrada falhou. Por favor, tente novamente!" #. Type: error #. Description @@ -1734,8 +1734,8 @@ "Por exemplo, você configurou a rede 'Mgmt' para 172.16.0.253/24 e esta rede " "está configurada para ficar oculta atrás de um NAT. Agora imagine que você " "tenha um serviço da Web em execução em um servidor em 172.16.0.100. Agora é " -"possível tornar esse serviço da Web acessível a partir da Internet por meio " -"do endereço IP 'Uplink' usando esta configuração: 80:172.16.0.100:80 " +"possível tornar esse serviço Web acessível a partir da Internet por meio do " +"endereço IP 'Uplink' usando esta configuração: 80:172.16.0.100:80 " "443:172.16.0.100:443" #. Type: error @@ -1981,7 +1981,7 @@ #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:106001 msgid "Invalid DHCPv4 lease range. Please retry!" -msgstr "Intervalo de concessão DHCPv4 inválido. Por favor tente novamente!" +msgstr "Intervalo de concessão DHCPv4 inválido. Por favor, tente novamente!" #. Type: error #. Description signature.asc Description: PGP signature
Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19
A ideia é boa, Paulo, mas ainda acho que manualmente a chance da gente parar de fazer por falta de tempo é muita. Thiago Pezzo (Tico) March 21, 2023 11:50 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Em 19/03/2023 12:22, Thiago Pezzo (tico) escreveu: > >> Olha só, bacana. Não sabia dessa iniciativa do Lenharo. > > :-) > >> Quanto às contribuições, teria que ser manual, não? Conseguiríamos >> automatizar? Porque >> as informações que mandei eu raspo dos sites via script e acredito que eu >> não teria >> braços (e cabeça) para lembrar de anotar as contribuições individuais... > > Infelizmente sim. > > No caso do Site Web eu poderia ver os commits que fizemos. Normalmente > quando alguém traduz ou revisa, eu adiciono um "thanks". > > Nos modelos DebConf eu posso olhar os emails pra ver quem fez as > revisões. O "bom" é que foram poucas pessoas. > > Topa fazer do começo do ano até agora, e daí manter mensalmente? > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19
Olá, Em 19/03/2023 12:22, Thiago Pezzo (tico) escreveu: Olha só, bacana. Não sabia dessa iniciativa do Lenharo. :-) Quanto às contribuições, teria que ser manual, não? Conseguiríamos automatizar? Porque as informações que mandei eu raspo dos sites via script e acredito que eu não teria braços (e cabeça) para lembrar de anotar as contribuições individuais... Infelizmente sim. No caso do Site Web eu poderia ver os commits que fizemos. Normalmente quando alguém traduz ou revisa, eu adiciono um "thanks". Nos modelos DebConf eu posso olhar os emails pra ver quem fez as revisões. O "bom" é que foram poucas pessoas. Topa fazer do começo do ano até agora, e daí manter mensalmente? Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Fechamento: Oficina de tradução Debian para iniciantes
Tivemos nossa oficina [1], com ótimos resultados. Seguem algumas informações: * Dois dias de oficina mão-na-massa via Jitsi. * Nos dias seguintes, continuidade dos trabalho de tradução de forma independente, com suporte da equipe. * Inscritos/as: 29 * Novos/as contribuidores/as no DDPT/DDTSS: 22 * Traduções dos/as novos/as participantes: 175 * Revisões dos/as novos/as participantes : 261 Nosso foco era completar as descrições dos 500 pacotes mais populares (popcon). Apesar de não termos conseguido chegar à 100% do ciclo de tradução, grande parte dessas descrições estão em andamento e com um pouco mais de trabalho estarão disponíveis à comunidade. Agradeço aos/às participantes pelas contribuições. As oficinas foram bem movimentadas e, muito além das traduções em si, conversamos sobre diversas faces da comunidade Debian. Esperamos ter ajudado aos/às iniciantes a contribuir com o projeto de maneira frequente. Agradeço em especial ao Charles, que ministrou um dos dias da oficina, além do Paulo que sempre está aí dando uma força. [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Campanhas/OficinaDDTP2023 Abraços, Thiago Pezzo (Tico) February 11, 2023 3:04 PM, "Carlos Henrique Lima Melara" wrote: > Boa tarde, Ronoaldo! > > On Sat, Feb 11, 2023 at 01:01:33PM -0300, Ronoaldo Pereira wrote: > >> Me interessei pelo evento! Como faço para me inscrever? Gostaria de >> participar dos dois dias. > > Não é preciso fazer inscrição, só aparecer às 20h. Nós iremos divulgar > o link para a sala do jitsi no grupo do telegram da equipe, no irc e > provavelmente na lista também! > > Esperamos por você, > Charles
Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19
Olha só, bacana. Não sabia dessa iniciativa do Lenharo. Quanto às contribuições, teria que ser manual, não? Conseguiríamos automatizar? Porque as informações que mandei eu raspo dos sites via script e acredito que eu não teria braços (e cabeça) para lembrar de anotar as contribuições individuais... Thiago (Tico) March 19, 2023 12:01 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Em 19/03/2023 10:48, Thiago Pezzo (tico) escreveu: > >> Bom dia, pessoal, >> >> Mensalmente tentarei enviar um relatório sobre nossas frentes de tradução. >> Espero >> que ajude a acompanhar o estado atual e pensar em como contribuir. > > Legal, obrigado pela iniciativa :-) > > Durante um tempo o Daniel publicou algo assim: > https://salsa.debian.org/l10n-br-team/bits/-/tree/master/publicados > > Se vc puder publicar lá também, é legal para a mensagem não se perder > aqui na lista. > > Podemos tentar fazer o levantamento das pessoas que ajudaram no mês para > dar os créditos. > >> >> >> Coordenação da lista de discussão >> https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html >> --- >> Traduções em ITT: 8 >> Traduções em ITR: 2 >> Traduções em RFR: 8 >> >> Site Web >> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt >> - >> Páginas atualizadas : 2258 (100.0%) >> Páginas desatualizadas: 0 > > O script da página traduzida tá com um bug, então o ideal é vc pegar da > página em inglês: > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en > > Veja que no tópico "Traduções desatualizadas" a versão em inglês está > zerada. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19
Olá, Em 19/03/2023 10:48, Thiago Pezzo (tico) escreveu: Bom dia, pessoal, Mensalmente tentarei enviar um relatório sobre nossas frentes de tradução. Espero que ajude a acompanhar o estado atual e pensar em como contribuir. Legal, obrigado pela iniciativa :-) Durante um tempo o Daniel publicou algo assim: https://salsa.debian.org/l10n-br-team/bits/-/tree/master/publicados Se vc puder publicar lá também, é legal para a mensagem não se perder aqui na lista. Podemos tentar fazer o levantamento das pessoas que ajudaram no mês para dar os créditos. Coordenação da lista de discussão https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 8 Site Web https://www.debian.org/devel/website/stats/pt - Páginas atualizadas : 2258 (100.0%) Páginas desatualizadas: 0 O script da página traduzida tá com um bug, então o ideal é vc pegar da página em inglês: https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Veja que no tópico "Traduções desatualizadas" a versão em inglês está zerada. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
[ITR] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po
Bom dia, Pretendo revisar, espero conseguir terminar hoje :-) On Fri, Feb 17, 2023 at 06:49:18PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Segue em anexo o arquivo po para revisão. Abraços, Charles signature.asc Description: PGP signature
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19
Bom dia, pessoal, Mensalmente tentarei enviar um relatório sobre nossas frentes de tradução. Espero que ajude a acompanhar o estado atual e pensar em como contribuir. Coordenação da lista de discussão https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 8 Site Web https://www.debian.org/devel/website/stats/pt - Páginas atualizadas : 2258 (100.0%) Páginas desatualizadas: 0 DDTP - descrições de pacotes https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 34 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6614 (11%) / 58286 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 402 (80%) / 500 Popconrank: 61.96M (70%) / 88411886 Manual do(a) Administrador(a) Debian https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 69% (nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: 1 (nos últimos 30 dias) Modelos DebConf https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7200 (88%) Wiki https://wiki.debian.org/ Páginas: 6 (marcadas com ToDo ou FixMe) Instalador Debian https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
[RFR] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po
Olá, Segue em anexo o arquivo po para revisão. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 # Debconf translations for debian-edu-router. # Copyright (C) 2023 THE debian-edu-router'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-edu-router package. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-rou...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-29 21:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-17 18:47-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Type: title #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:1001 msgid "Debian Edu Router Configuration" msgstr "Configuração do Debian Edu Router" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:3001 #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 msgid "Do you want to skip Debian Edu Router networking configuration?" msgstr "Deseja pular a configuração de rede do Debian Edu Router?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:3001 msgid "" "ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up the " "router!" msgstr "" "ERRO: Não há interfaces de rede disponíveis suficientes para configurar o " "roteador!" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 msgid "" "ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for setting up " "the router!" msgstr "" "ERRO: Não há interfaces de rede não configuradas suficientes disponíveis " "para configurar o roteador!" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 msgid "" "The following interfaces were found already configured in files not managed " "by Debian Edu Router:" msgstr "" "As seguintes interfaces foram encontradas já configuradas em arquivos não " "gerenciados pelo Debian Edu Router:" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 msgid "${non_d_e_r_ifaces}" msgstr "${non_d_e_r_ifaces}" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and re-try again." msgstr "Por favor, considere desconfigurar essas interfaces e tente novamente." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:5001 msgid "Please disconnect all network cables from this host now and proceed." msgstr "" "Por favor, desconecte todos os cabos de rede deste host agora e prossiga." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:5001 msgid "" "NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network " "cables disconnected." msgstr "" "NOTA: Para o passo a passo da configuração solicitada, comece com todos os " "cabos de rede desconectados." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:5001 msgid "" "You have ${num_tries} try left to unplug all network cables until the step-" "by-step setup will be aborted." msgstr "" "Você tem ${num_tries} tentativas restantes para desconectar todos os cabos " "de rede até que o passo a passo da configuração seja abortada." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:6001 msgid "The networking cables were not unplugged. Sending you back to the" msgstr "" "Os cabos de rede não foram desconectados. Mandando você de volta para a" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:6001 msgid "first question." msgstr "primeira pergunta." #. Type: select #. Choices #: ../debian-edu-router-config.templates:7001 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. Type: select #. Choices #: ../debian-edu-router-config.templates:7001 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #. Type: select #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:7002 msgid "Do you want to enable IP packet forwarding?" msgstr "Deseja habilitar o encaminhamento de pacotes IP?" #. Type: select #
Re: Oficina de tradução Debian para iniciantes
Boa tarde, Ronoaldo! On Sat, Feb 11, 2023 at 01:01:33PM -0300, Ronoaldo Pereira wrote: > Me interessei pelo evento! Como faço para me inscrever? Gostaria de > participar dos dois dias. Não é preciso fazer inscrição, só aparecer às 20h. Nós iremos divulgar o link para a sala do jitsi no grupo do telegram da equipe, no irc e provavelmente na lista também! Esperamos por você, Charles signature.asc Description: PGP signature
Re: Oficina de tradução Debian para iniciantes
Olá Thiago, tudo bem? Me interessei pelo evento! Como faço para me inscrever? Gostaria de participar dos dois dias. Em 11/02/2023 12:40, Thiago Pezzo (tico) escreveu: Salve, pessoal! Faremos mais uma oficina de introdução à tradução do Projeto Debian, direcionada para quem nunca contribuiu e quer ver como é. Tudo muito simples, rápido e fácil, sem obrigação de comprometimento e com suporte da equipe. A tradução é um canal de entrada importante no projeto Debian, e não só para desenvolvedores/as. Através da tradução, é possível vivenciar o trabalho da comunidade, conhecer pessoas e descobrir outras áreas para contribuir. Além, é claro, de fortalecer a presença brasileira no projeto. Data: 14 e 15/fev/2023 (você escolhe o dia, ou ambos) Horário: 20h às 22h (mão na massa!) Local: on-line, via Jitsi (no mesmo dia da campanha #ILoveFreeSoftwareDay ❤️ [1]) [1]https://fsfe.org/news/2023/news-20230104-01.pt.html Entrem em contato para dúvidas e inscrições, divulguem e participem! Equipe Debian pt_BR https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir#oficina Abraços, Thiago Pezzo (Tico) -- Ronoaldo Pereira Ronoaldo Consultoria e Treinamento <https://www.ronoaldo.com> OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Oficina de tradução Debian para iniciantes
Salve, pessoal! Faremos mais uma oficina de introdução à tradução do Projeto Debian, direcionada para quem nunca contribuiu e quer ver como é. Tudo muito simples, rápido e fácil, sem obrigação de comprometimento e com suporte da equipe. A tradução é um canal de entrada importante no projeto Debian, e não só para desenvolvedores/as. Através da tradução, é possível vivenciar o trabalho da comunidade, conhecer pessoas e descobrir outras áreas para contribuir. Além, é claro, de fortalecer a presença brasileira no projeto. Data: 14 e 15/fev/2023 (você escolhe o dia, ou ambos) Horário: 20h às 22h (mão na massa!) Local: on-line, via Jitsi (no mesmo dia da campanha #ILoveFreeSoftwareDay ❤️ [1]) [1] https://fsfe.org/news/2023/news-20230104-01.pt.html Entrem em contato para dúvidas e inscrições, divulguem e participem! Equipe Debian pt_BR https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir#oficina Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Debian Brasil na FOSDEM'23
O DD Paulo Santana (phls), da equipe de tradução do Debian para o português do Brasil, está coordenando a Translations DevRoom [1] na FOSDEM'23 [2], que está acontecendo entre os dias 4 e 5 de fevereiro de 2023. A FOSDEM é um dos maiores eventos voltados ao software livre da Europa, e acontece anualmente sempre na primeira semana de fevereiro, em Bruxelas, Bélgica. As apresentações são transmitidas on-line [3]. Nesta sala, domingo dia 5, também haverá a apresentação do DD Jean-Philippe Mengual (texou) [4] sobre sua iniciativa de orientar novos(as) tradutores(as) no Projeto Debian a partir de experiências da equipe francesa. [1] https://fosdem.org/2023/schedule/track/translations/ [2] https://fosdem.org/2023 [3] https://fosdem.org/2023/schedule/ [4] https://fosdem.org/2023/schedule/event/translations_building_an_atractive_way_in_an_old_infra_for_new_translators/ Equipe de tradução Debian pt_BR https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/
[DONE] po://debian-installer/level1/sublevel5/pt_BR.po
On Thu, Jan 26, 2023 at 08:17:59PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: On Tue, Jan 24, 2023 at 12:15:38PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote: Boa tarde, Adriano. On Tue, Jan 24, 2023 at 08:08:22AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Apenas 2 mensagens novas. As alterações podem ser vistas em https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/c47558bddd94a77e63313833109fe1b61dc568cf Revisado, tudo perfeito por mim. Abraços, Charles Charles, obrigado. Segue para LCFC. Feito. signature.asc Description: PGP signature
[LCFC] po://debian-installer/level1/sublevel5/pt_BR.po
On Tue, Jan 24, 2023 at 12:15:38PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote: Boa tarde, Adriano. On Tue, Jan 24, 2023 at 08:08:22AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores. Apenas 2 mensagens novas. As alterações podem ser vistas em https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/c47558bddd94a77e63313833109fe1b61dc568cf Revisado, tudo perfeito por mim. Abraços, Charles Charles, obrigado. Segue para LCFC. signature.asc Description: PGP signature
Resumo da reunião da equipe de localização Debian pt-BR de 23/01/2023
Salve, pessoal, Segue um resumo das discussões e dos encaminhamentos da reunião de início de ano. Por favor, critiquem, complementem e, principalmente, participem. Reunião de 23/01/2023 Participantes: + Paulo + Charles + Berlim + Tico 1. Revisão das ações de 2022 e estado atual das frentes de tradução: * nov/2022: apresentação na Latinoware realizada pelo Paulo (phls) [1] * out/2022: apresentação na release party do Fedora pelo Charles [2] + site: totalmente traduzido e mantido - responsável Paulo + wiki: páginas de entrada traduzidas e mantidas - responsável Tico + DDTPSS: devagar, há centenas de revisões em aguardo - responsável ??? (Fred?) + POdebconf: traduções de arquivos sem tradutor/a ou com tradutor/a afastado/a (MIA) terminadas! Existem algumas pendentes que são mantidas pelo Adriano que estão sendo feitas ainda. + Debian Mentors: tradução completa e em produção! + Debian New Members (em RFR2) - responsável ??? (sugiro passar pra LCFC - Paulo) - Concordo (Charles) + Debian Bits: poucas postagens, mas traduções paradas - responsável Charles - pretendo retomar agora em 2023 + Manual do(a) Administrador(a) Debian: em 70%, pois há uma nova versão on-line - responsável Charles + dpkg e adduser (em processo de tradução) - responsáveis Charles e Paulo respectivamente. + apt está com o Drebs para revisão. Em agosto ele projetou 2 meses [3], então vale a pena dar um ping nele para ver se precisa de ajuda. > (dpkg, apt e adduser) Para entrar no Bookworm (Debian 12) - Precisam ser terminados, enviados para os/as desenvolvedores/as, empacotados e enviados para os repositórios até o fim do Soft Freeze (2023-03-11) 2. Eventos em 2023 para participação da equipe: - 12-16/fev: miniDebConf Portugal [4]: organização parece devagar, haverá localização? Deve haver transmissão de acordo com a wiki - 04-05/fev: Fosdem [5]: organização da Translation DevRoom por Paulo (phls) e Lenharo - ??-??/mar: MiniDebConf Brasília [6]: marcar presença da equipe - quem vai? - Possibilidade de pedir para o Debian uma ajuda para pagar as passagens das pessoas que estão contribuindo nas traduções. - abr?/mai?: CryptoRave (São Paulo, SP) [7]: outra oportunidade para encontro presencial da equipe - 10-17/set: DebConf 23 (Koichi, Índia) [8]: quem vai? O investimento será grande. - ??-??/nov: LatinoWare (Foz do Iguaçu, PR) [9]: que tal um encontro presencial da equipe? Possibilidade de uma palestra ou painel, e de um estande. - Possibilidade de pedir para o Debian uma ajuda para pagar as passagens das pessoas que estão contribuindo nas traduções. - ??-??/???: MiniDebConfs Maceió, Salvador e Curitiba: vão acontecer? 3. Iniciativas para o ano de 2023: * Manual do(a) Administrador(a) Debian [10]: hospedado no Weblate [11], pode ser uma boa entrada de iniciantes; também deve ser uma prioridade da equipe como forma de divulgação do Projeto Debian em pt_BR; marcar um sprint - responsável Charles * DDTP/DDTSS [12]: os sprints com iniciantes atraem público, mas devemos pensar em estratégias para reter essas pessoas; marcar um sprint - responsável Tico (e Fred?); Mandar email para as pessoas que contribuíram alguma vez (é possível ver lista de pessoas) * História do Projeto Debian [13] [14]: nova frente de trabalho, mais textual e menos código, pode ser uma boa para iniciantes; necessita organização dos arquivos PO; marcar início do projeto - responsável Tico; * Divulgação Debian nas escolas: retomar a iniciativa, pois teremos maior aproximação com institutos federais; há novas normativas educacionais que podem facilitar; reorganizar projeto e conteúdo focando num trabalho de longo prazo com as instituições - responsável Tico; * Encontros com a comunidade internacional: videochamadas com pessoas da tradução de outros países; algo como a série "People Behind Debian" do Raphael Hertzog [15]; foco na divulgação da comunidade não DD, bem como na prática de idioma estrangeiro - responsável Tico; 4. Outras discussões: + Uso mais intensivo de tradução automática: usar plataformas e extensões de navegador; precisamos de ajuda para criação de scripts (Javascript e CSS) para facilitar as interfaces DDTSS e wiki - responsável Tico e Charles + Processo MIA: criar procedimento de ping, de forma agradável, mantendo a comunicação e coesão da equipe; uma possibilidade é começar usando o banco de dados do DDTSS + Divulgação das ações da equipe [16]: montar cronograma de postagens (e-mail, Telegram, etc), bem simples e com frequência razoável - responsável Tico Links: [1] https://debianbrasil.org.br/blog/about-debian-brasil-at-latinoware-2022/ [2] https://gelos.club/2022/10/10/fedora-release-party.html [3] https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2022/08/msg00015.html [4] https://pt2023.mini.debconf.org/ [5] https://fosdem.org/2023/schedule/track/translations/ [6] https://brasilia.debian.net/minidebconf/2023/ [7] https://www.c
Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel5/pt_BR.po
Boa tarde, Adriano. On Tue, Jan 24, 2023 at 08:08:22AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > Apenas 2 mensagens novas. > > As alterações podem ser vistas em > https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/c47558bddd94a77e63313833109fe1b61dc568cf Revisado, tudo perfeito por mim. Abraços, Charles signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po://debian-installer/level1/sublevel5/pt_BR.po
Segue para revisão. Obrigado, revisores. Apenas 2 mensagens novas. As alterações podem ser vistas em https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/c47558bddd94a77e63313833109fe1b61dc568cf signature.asc Description: PGP signature
[DONE] po://debian-installer/level1/sublevel{1,2}/pt_BR.po
On Mon, Sep 26, 2022 at 10:26:35PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: On Mon, Sep 26, 2022 at 09:13:38PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote: Boa noite, Adriano. Boa noite :-) On Sat, Sep 24, 2022 at 02:15:32PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores. As alterações podem ser vistas em https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/d849ca4 Revisado. Não tenho sugestões de alteração. Abraços, Charles Charles, obrigado. Segue para LCFC. Feito. signature.asc Description: PGP signature
Re: Fwd: Call for translation updates for debian-installer
On Tue, Dec 27, 2022 at 12:40:00AM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote: Seguindo a url, parece que só temos 1 arquivo desatualizado. Podem ver na página [1], é o iso-codes/iso_3166-1/pt_BR.po cuja última tradução é do Adriano. O arquivo já foi atualizado, agora é só esperar ele seguir o seu caminho até chegar no d-i. Ótimo ano novo a todas e todos! :-) signature.asc Description: PGP signature
Re: Fwd: Call for translation updates for debian-installer
Boa noite! On Sun, Dec 11, 2022 at 09:20:45AM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Mensagem encaminhada > Assunto: Call for translation updates for debian-installer > Resent-Date: Fri, 9 Dec 2022 23:37:01 + (UTC) > > Hi all, > > > I would like to ask, if you could take some time to update the > debian-installer > translation files for your language, if needed. Rapaz, quando a gente acha que tá liquidando o trabalho, aparece mais coisa XD > There has been some longstanding rephrasing of strings in the installer some > time ago, so there is a possibility of some outdated translations now. > > It would be great, if you could look at > https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html > - at least for level1 - to see, if there's some work to do for your > language, > and update it, if so. Seguindo a url, parece que só temos 1 arquivo desatualizado. Podem ver na página [1], é o iso-codes/iso_3166-1/pt_BR.po cuja última tradução é do Adriano. Abraços, Charles signature.asc Description: PGP signature
Fwd: Call for translation updates for debian-installer
Mensagem encaminhada Assunto: Call for translation updates for debian-installer Resent-Date: Fri, 9 Dec 2022 23:37:01 + (UTC) Hi all, I would like to ask, if you could take some time to update the debian-installer translation files for your language, if needed. There has been some longstanding rephrasing of strings in the installer some time ago, so there is a possibility of some outdated translations now. It would be great, if you could look at https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - at least for level1 - to see, if there's some work to do for your language, and update it, if so. For those of you working directly on our git repository, that would be https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/tree/master and for people working via Weblate, go to https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer/ Many thanks, on behalf of the installer team Holger -- Holger Wansing PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076 OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature