Re: Call for translation updates for debian-installer

2024-11-05 Por tôpico Barbara Tostes
Fala, pessoal!

Estou morando em Niterói-RJ e ainda me acostumando com a rotina de cidade
grande, parece que não sobra tempo pra nada...
Eu curto traduzir pelo weblate, então eu dou um pulo lá quando conseguir,
ok?

abraços!

Barbara
-- 
(21) 9.9467-5151
https://www.impressoesbarbaras.com.br/
https://www.barbara.blog.br/blog/

Em seg., 4 de nov. de 2024 às 11:05, Paulo Henrique de Lima Santana <
p...@debian.org> escreveu:

>
>
>
>  Mensagem encaminhada 
> Assunto: Call for translation updates for debian-installer
> Resent-Date: Sun,  3 Nov 2024 13:08:05 +0000 (UTC)
> Resent-From: debian-i...@lists.debian.org
> Data: Sun, 3 Nov 2024 14:07:13 +0100
>
> Hi all,
>
>
> I would like to ask, if you could take some time to update the
> debian-installer
> translation files for your language, if needed.
>
> It would be great, if you could look at
> https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
> - at least for level1 - to see, if there's some work to do for your
> language,
> and update it, if so.
>
> There is still more than half a year until the next Debian release, but
> maybe
> you prefer to do work without being under time pressure :-)
>
>
> For those of you working directly on our git repository,
> that would be
> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/tree/master
> and for people working via Weblate, go to
> https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer/
>
>
> Many thanks, on behalf of the installer team
>
> Holger
>
>
> --
> Holger Wansing 
> PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076
>
>


Re: Fwd: Call for translation updates for debian-installer

2024-11-05 Por tôpico Alceu Rodrigues de Freitas Junior

Olá Paulo,

Eu gostaria de ajudar com essa tarefa. Já temos alguém trabalhando nela?

On 04/11/2024 11:05, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:




 Mensagem encaminhada 
Assunto: Call for translation updates for debian-installer
Resent-Date: Sun,  3 Nov 2024 13:08:05 + (UTC)
Resent-From: debian-i...@lists.debian.org
Data: Sun, 3 Nov 2024 14:07:13 +0100

Hi all,


I would like to ask, if you could take some time to update the 
debian-installer

translation files for your language, if needed.

It would be great, if you could look at
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
- at least for level1 - to see, if there's some work to do for your 
language,

and update it, if so.

There is still more than half a year until the next Debian release, 
but maybe

you prefer to do work without being under time pressure :-)


For those of you working directly on our git repository,
that would be
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/tree/master
and for people working via Weblate, go to
https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer/


Many thanks, on behalf of the installer team

Holger






Fwd: Call for translation updates for debian-installer

2024-11-04 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana




 Mensagem encaminhada 
Assunto: Call for translation updates for debian-installer
Resent-Date: Sun,  3 Nov 2024 13:08:05 + (UTC)
Resent-From: debian-i...@lists.debian.org
Data: Sun, 3 Nov 2024 14:07:13 +0100

Hi all,


I would like to ask, if you could take some time to update the 
debian-installer

translation files for your language, if needed.

It would be great, if you could look at
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
- at least for level1 - to see, if there's some work to do for your 
language,

and update it, if so.

There is still more than half a year until the next Debian release, but 
maybe

you prefer to do work without being under time pressure :-)


For those of you working directly on our git repository,
that would be
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/tree/master
and for people working via Weblate, go to
https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer/


Many thanks, on behalf of the installer team

Holger


--
Holger Wansing 
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po://debian-installer/level1/sublevel{1,3}/pt_BR.po

2024-10-12 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Sat, Oct 12, 2024 at 10:54:40AM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:

Bom dia!

On Sat, Oct 12, 2024 at 09:13:05AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As alterações podem ser vistas em
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/437c650


Revisado! Tudo certo.


Charles, obrigado.

Segue para LCFC.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel{1,3}/pt_BR.po

2024-10-12 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Bom dia!

On Sat, Oct 12, 2024 at 09:13:05AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> 
> As alterações podem ser vistas em
> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/437c650

Revisado! Tudo certo.

Abraços,
Charles



[RFR] po://debian-installer/level1/sublevel{1,3}/pt_BR.po

2024-10-12 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As alterações podem ser vistas em 
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/437c650


signature.asc
Description: PGP signature


Participation in the Weblate-Debian/Apparmor project

2024-10-09 Por tôpico Remus-Gabriel Chelu

Hello everyone,

My name is Remus-Gabriel Chelu, and I am a member of the Romanian team 
of

translators within the Debian project.

Assuming that the newly released platform, Weblate-Debian (according to 
the
announcement received from 'Carlos Henrique Lima Melara (charles)' with 
the
subject "Improving collaboration between publicity team and localization 
teams"
<https://lists.debian.org/debian-publicity/2024/08/msg00016.html>) is 
open to

the various pieces of software hosted/sourced from the Debian project,
I added this text:

«Recently, the Weblate-Debian platform has been opened at 
<https://weblate.debian.net/>,
at the moment, it doesn't host any translation projects yet; if you find 
it more
convenient to use this solution that avoids "manual" announcing of 
translators,

please let me know so I can subscribe to the project.»,

to the messages to the maintainers of these pieces of software for which
I translated the messages present in their *.po files.

From the people in charge of the "apparmor" software, I received the 
following

reply:

"We (upstream AppArmor) had some discussions about switching the
translation platform. Since development moved to gitlab.com, integrating
translation handling via launchpad (which still uses bzr) is somewhat
annoying. This also means we are open for changes.

Do you think Debian translators would be willing to contribute to the
AppArmor upstream translations for all languages? If so, using
weblate.debian.net would be a great option 😊";

therefore, I would like to know if any of your team members would be 
willing

to do the translation/update/revision work on this software.

For this, I would ask you to send me a message with the text: "I agree 
to
participate in this translation project!", or any other text of your 
choice;

and in ADDITION, the mention of the language in which you are going to
perform the translation.

For Carlos Henrique Lima Melara (charles), from what date is 
Weblate-Debian
expected to be populated with the presented project messages (Debian 
news/events)?


--
Greetings,
Remus-Gabriel

Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-10-04

2024-10-04 Por tôpico Thiago Pezzo
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-10-04

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 2
Traduções em RFR: 1

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Páginas atualizadas   : 337 (100.0%)
Páginas desatualizadas: 0 (0.0%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 47
Required  : 34 (100%) / 34
Important : 29 (96%) / 30
Standard  : 37 (97%) / 38
Optional  : 7368 (10%) / 71288
Extra : 5 (2%) / 209
Popcon500 : 497 (99%) / 500
Popconrank: 82.36M (78%) / 105488923

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 100% ( nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as:  ( nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 5291 (90%)

WIKI
https://wiki.debian.org/
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status
---
Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe)
Páginas: 250 (precisam de revisão)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 099%
Level 2: 099%
Level 3: 100%



Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



Fwd: New Debian partner, welcome Freexian bits call for localization

2024-09-26 Por tôpico charlesmelara
Hi,

Apparently my e-mail never hit the mailing lists :-(

Cheers!

 Mensagem original 
Assunto: New Debian partner, welcome Freexian bits call for localization
Data: 2024-09-25 23:26
De: Carlos Henrique Lima Melara 
Para: debian-l10n-alban...@lists.debian.org,
debian-l10n-ara...@lists.debian.org,
debian-l10n-bas...@lists.debian.org,
debian-l10n-belarus...@lists.debian.org,
debian-l10n-cata...@lists.debian.org,
debian-l10n-chin...@lists.debian.org,
debian-l10n-cz...@lists.debian.org, debian-l10n-dan...@lists.debian.org,
debian-l10n-du...@lists.debian.org,
debian-l10n-engl...@lists.debian.org,
debian-l10n-espera...@lists.debian.org,
debian-l10n-finn...@lists.debian.org, debian-l10n-...@lists.debian.org,
debian-l10n-fre...@lists.debian.org,
debian-l10n-galic...@lists.debian.org,
debian-l10n-ger...@lists.debian.org, debian-l10n-gr...@lists.debian.org,
debian-l10n-hungar...@lists.debian.org,
debian-l10n-indones...@lists.debian.org,
debian-l10n-ital...@lists.debian.org,
debian-l10n-kann...@lists.debian.org,
debian-l10n-kor...@lists.debian.org,
debian-l10n-malaya...@lists.debian.org,
debian-l10n-pers...@lists.debian.org,
debian-l10n-pol...@lists.debian.org,
debian-l10n-portuguese@lists.debian.org,
debian-l10n-roman...@lists.debian.org,
debian-l10n-russ...@lists.debian.org,
debian-l10n-serb...@lists.debian.org,
debian-l10n-slo...@lists.debian.org,
debian-l10n-span...@lists.debian.org,
debian-l10n-swed...@lists.debian.org,
debian-l10n-turk...@lists.debian.org,
debian-l10n-vietnam...@lists.debian.org

Hi, l10n contributors!

The publicity team is going to publish a new bits about Debian's newest
partner, Freexian. We would love to publish it and make it available on
many languages, so please consider translating it [1].

Cheers,
Charles

[1]
https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/-/blob/master/content/2024/partners/freexian-partner.md



[DONE] po://debian-installer/level1/sublevel{1,2,3,5}/pt_BR.po

2024-09-22 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Sat, Jun 22, 2024 at 02:41:20PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

On Sat, Jun 22, 2024 at 10:24:45AM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
Charles, obrigado pelas sugestões.

A nova versão está em: 
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/265f7e1


Segue para LCFC.


Feito.


signature.asc
Description: PGP signature


Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-09-18

2024-09-18 Por tôpico Thiago Pezzo
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-09-18

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 2
Traduções em RFR: 5

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Páginas atualizadas   : 334 (100.0%)
Páginas desatualizadas: 0 (0.0%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 23
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 7380 (12%) / 58303
Extra : 8 (3%) / 243
Popcon500 : 484 (96%) / 500
Popconrank: 80.75M (79%) / 102153881

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 100% ( nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as:  ( nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 5291 (90%)

WIKI
https://wiki.debian.org/
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status
---
Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe)
Páginas: 250 (precisam de revisão)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 099%
Level 2: 099%
Level 3: 100%


Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



[DONE] md://publicity/bits/content/2024/debian-turns-31-pt-BR.md

2024-08-18 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana



Em 18/08/2024 16:35, Thiago Pezzo escreveu:

Salve, Paulo!

Três pequenas sugestões de texto. De resto, obrigado pelo trabalho!


Valeu!

apliquei o patch e subi o arquivo.

https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/-/commit/c2cac842ac5c568bd682ea349e8153ac4c52457b

Abs

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] md://publicity/bits/content/2024/debian-turns-31-pt-BR.md

2024-08-18 Por tôpico Thiago Pezzo
Salve, Paulo!

Três pequenas sugestões de texto. De resto, obrigado pelo trabalho!

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

August 18, 2024 at 1:54 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana"  
wrote:



> 
> Olá,
> 
> Apesar de já ter passado o aniversário, acredito que ainda vale a pena a 
> 
> gente traduzir esse texto que foi publicado (se a gente não demorar 
> 
> muito tb pra publicar :-))
> 
> Segue em anexo o arquivo para revisão.
> 
> Abraços,
> 
> -- 
> 
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> 
> Belo Horizonte - Brasil
> 
> Debian Developer
> 
> Site: http://phls.com.br/
> 
> GPG ID: 0443C450
>--- debian-turns-31-pt-BR.md	2024-08-18 16:27:21.076414122 -0300
+++ debian-turns-31-pt-BR.tico.md	2024-08-18 16:32:09.566752046 -0300
@@ -10,8 +10,8 @@
 [![Debian 31 years by Daniel Lenharo](|static|/images/debian-31th_DLenharo_300x350.png)](|static|/images/debian-31th_DLenharo_full.png) 
 
 Como diz a expressão, "o tempo voa quando você está se divertindo", significando
-que você normalmente não considera a passagem do tempo quando está distraído e
-se divertindo. A frase é uma expressão idiomática inglesa bem estabelecida,
+que você normalmente não considera a passagem do tempo quando está se distraindo
+ou se divertindo. A frase é uma expressão idiomática inglesa bem estabelecida,
 embora hoje o Projeto Debian pare por um momento para refletir sobre essa
 expressão.
 
@@ -22,15 +22,15 @@
 
 Deixe-nos dizer, nós nos divertimos muito fazendo isso.
 
-Fomos convidados para quase todos os continentes e países para mais de 25
-conferências de desenvolvedores(as) Debian, contribuímos para as ciências com
+Fomos convidados para quase todos os continentes e países, para mais de 25
+conferências de desenvolvedores(as) Debian; contribuímos para as ciências com
 nossos [Debian Pure Blends][1]; não desistimos ou descartamos hardware antigos
 com o [Suporte de Longo Prazo (LTS - Long Term Support)][2]; encorajamos e
 patrocinamos a diversidade com nossos [Programas Outreach][3]. Contribuímos
 para a exploração deste adorável planeta e do [vasto vácuo do espaço][4] (onde
 ninguém ouve os(as) desenvolvedores(as) gritarem).
 
-Existem mais coisas do que fizemos, mas, em uma rápida olhada, parece que
+Existem mais coisas do que fizemos, mas em um rápido olhar, parece que
 fizemos tudo.
 
 Mas *nós* nunca percebemos.


[RFR] md://publicity/bits/content/2024/debian-turns-31-pt-BR.md

2024-08-18 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

Apesar de já ter passado o aniversário, acredito que ainda vale a pena a 
gente traduzir esse texto que foi publicado (se a gente não demorar 
muito tb pra publicar :-))


Segue em anexo o arquivo para revisão.

Abraços,


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
Title: O Debian comemora seus 31 anos!
Slug: debian-turns-31
Date: 2024-08-16 12:00
Author: Donald Norwood, Paul Wise, Justin B Rye, Debian Publicity Team
Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
tags: debian, birthday, anniversary, debianday
Artist: Daniel Lenharo de Souza
status: published

[![Debian 31 years by Daniel Lenharo](|static|/images/debian-31th_DLenharo_300x350.png)](|static|/images/debian-31th_DLenharo_full.png) 

Como diz a expressão, "o tempo voa quando você está se divertindo", significando
que você normalmente não considera a passagem do tempo quando está distraído e
se divertindo. A frase é uma expressão idiomática inglesa bem estabelecida,
embora hoje o Projeto Debian pare por um momento para refletir sobre essa
expressão.

Já faz 31 anos que estamos por aqui.

Foram 31 anos incríveis de diversão e espanto ao ver o mundo ao nosso redor
crescer, e nós mesmos crescermos no mundo.

Deixe-nos dizer, nós nos divertimos muito fazendo isso.

Fomos convidados para quase todos os continentes e países para mais de 25
conferências de desenvolvedores(as) Debian, contribuímos para as ciências com
nossos [Debian Pure Blends][1]; não desistimos ou descartamos hardware antigos
com o [Suporte de Longo Prazo (LTS - Long Term Support)][2]; encorajamos e
patrocinamos a diversidade com nossos [Programas Outreach][3]. Contribuímos
para a exploração deste adorável planeta e do [vasto vácuo do espaço][4] (onde
ninguém ouve os(as) desenvolvedores(as) gritarem).

Existem mais coisas do que fizemos, mas, em uma rápida olhada, parece que
fizemos tudo.

Mas *nós* nunca percebemos.

O tempo voa ou ["escapa irrevogavelmente"][5] quando nos divertimos e
progredimos, embora nossa pausa neste momento seja porque também tivemos alguns
momentos honestos de autoavaliação e reflexão. Ao longo dos anos, o projeto
perdeu algumas pessoas amadas importantes que eram queridos(as) por nós -
você pode tê-los(las) chamado de desenvolvedores(as) enquanto nós os(as)
chamávamos de amigos(as), nós os(as) chamávamos de mentores(as), nós sofremos,
nós lamentamos, e em suas memórias continuamos seguindo em frente.

O decorrer do projeto viu algumas tragédias, viu discursos acalorados no espaço
público, abordou e resistiu a preocupações, e ainda cresceu continuamente.

E fizemos isso na esfera pública, porque no fundo este é um projeto aberto.
Nosso código é público, nossos bugs e falhas são públicos, nossas comunicações
são públicas, nossas reuniões são públicas, e nosso amor pelo FLOSS é
definitivamente público.

E agora mais do que nunca o Projeto Debian percebe que o "nós" que está
espalhado por esta carta é apenas outra maneira de dizer: "você". Você, o(a)
usuário(a), contribuidor(a), patrocinador(a), desenvolvedor(a), mantenedor(a),
eliminador(a) de bugs; todos vocês fazem o NÓS que é o Debian. Então, o que
NÓS estamos esperando? Vamos comemorar!

Participe da celebração mundial ou encontre um evento local para você, visitando
nossa [página de eventos do Debian Day][6] - nos vemos lá!

Obs: a logo deste ano para comemorar os 31 anos do Debian foi criada pelo
brasileiro Daniel Lenharo :-)

[1]: https://www.debian.org/blends
[2]: https://wiki.debian.org/LTS
[3]: https://wiki.debian.org/Teams/Outreach
[4]: https://bits.debian.org/2017/04/unknown-parallel-universe-uses-debian.html
[5]: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempus_fugit
[6]: https://wiki.debian.org/DebianDay/2024


OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-08-12

2024-08-12 Por tôpico Thiago Pezzo
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-08-12

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 2
Traduções em RFR: 3

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Páginas atualizadas   : 319 (95.8%)
Páginas desatualizadas: 14 (4.2%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 92
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 7309 (12%) / 58309
Extra : 8 (3%) / 243
Popcon500 : 488 (97%) / 500
Popconrank: 76.91M (79%) / 97121674

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 99% ( nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as:  ( nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 5344 (90%)

WIKI
https://wiki.debian.org/
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status
---
Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe)
Páginas: 250 (precisam de revisão)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 099%
Level 2: 099%
Level 3: 100%



Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-07-05

2024-07-05 Por tôpico Thiago Pezzo
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-07-05

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 2
Traduções em RFR: 3

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Páginas atualizadas   : 1399 (99.6%)
Páginas desatualizadas: 5 (0.4%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 116
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 7286 (12%) / 58309
Extra : 8 (3%) / 243
Popcon500 : 485 (97%) / 500
Popconrank: 78.16M (79%) / 98761722

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 100% ( nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as:  ( nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 5344 (90%)

WIKI
https://wiki.debian.org/
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status
---
Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe)
Páginas: 250 (precisam de revisão)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 099%
Level 2: 099%
Level 3: 100%



Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



[LCFC] po://debian-installer/level1/sublevel{1,2,3,5}/pt_BR.po

2024-06-22 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Sat, Jun 22, 2024 at 10:24:45AM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:

Bom dia, Adriano!

On Sun, Jun 16, 2024 at 05:37:54PM GMT, Adriano Rafael Gomes wrote:

On Sun, Jun 16, 2024 at 01:47:24PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Pretendo atualizar estes arquivos do d-i.

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As alterações podem ser vistas em:
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/0038cc6


Mandei algumas sugestões como comentários. Se preferir que eu encaminhe
por email na lista, só avisar.


Charles, obrigado pelas sugestões.

A nova versão está em: 
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/265f7e1


Segue para LCFC.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel{1,2,3,5}/pt_BR.po

2024-06-22 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Bom dia, Adriano!

On Sun, Jun 16, 2024 at 05:37:54PM GMT, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sun, Jun 16, 2024 at 01:47:24PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar estes arquivos do d-i.
> 
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> 
> As alterações podem ser vistas em:
> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/0038cc6

Mandei algumas sugestões como comentários. Se preferir que eu encaminhe
por email na lista, só avisar.

Abraços,
Charles


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po://debian-installer/level1/sublevel{1,2,3,5}/pt_BR.po

2024-06-16 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Sun, Jun 16, 2024 at 01:47:24PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

Pretendo atualizar estes arquivos do d-i.


Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As alterações podem ser vistas em: 
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/0038cc6


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] po://debian-installer/level1/sublevel{1,2,3,5}/pt_BR.po

2024-06-16 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

Pretendo atualizar estes arquivos do d-i.


signature.asc
Description: PGP signature


Chamada para organizadores do Debian Day 2024 no Brasil

2024-06-09 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

Estamos fazendo uma chamada para pessoas interessadas em organizar o 
Debian Day nas suas cidades para celebrar o 31o aniversário do Projeto 
Debian.


Mais informações:

https://debianbrasil.org.br/blog/debianday-brasil-2024-chamada-de-organizadores/

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-06-04

2024-06-04 Por tôpico Thiago Pezzo
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-06-04

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 2
Traduções em RFR: 1

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Páginas atualizadas   : 1399 (99.8%)
Páginas desatualizadas: 3 (0.2%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 124
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 7226 (12%) / 58314
Extra : 8 (3%) / 243
Popcon500 : 482 (96%) / 500
Popconrank: 78.43M (78%) / 99730021

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 100% ( nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as:  ( nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 5345 (91%)

WIKI
https://wiki.debian.org/
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status
---
Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe)
Páginas: 250 (precisam de revisão)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 098%
Level 2: 099%
Level 3: 100%



Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



oficina de tradução debian-handbook

2024-05-23 Por tôpico Fred Maranhão
Oficina de tradução do debian-handbook

quinta, 23/05, das 19h às 21h

faremos uma rápida introdução e em seguida faremos uma prática traduzindo o
livro debian-handbook.

para adiantar, criem seu usuário em weblate.org e se quiserem, já podem ir
dando uma mexida no projeto:
https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/


Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-04-03

2024-04-03 Por tôpico Thiago Pezzo
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-04-03

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 1
Traduções em RFR: 2

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Páginas atualizadas   : 1387 (98.5%)
Páginas desatualizadas: 21 (1.5%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 81
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 6875 (11%) / 58314
Extra : 3 (1%) / 243
Popcon500 : 393 (78%) / 500
Popconrank: 68.41M (68%) / 99257782

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 85% ( nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as:  ( nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 5354 (91%)

WIKI
https://wiki.debian.org/
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status
---
Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe)
Páginas: 250 (precisam de revisão)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 099%
Level 2: 099%
Level 3: 100%



Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



[DONE] po://debian-installer/level1/sublevel4/pt_BR.po

2024-03-30 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Tue, Jan 02, 2024 at 09:36:48AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

On Wed, Sep 27, 2023 at 08:11:03PM +0800, Carlos Henrique Lima Melara wrote:

On Fri, Sep 15, 2023 at 08:36:41PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

On Fri, Sep 15, 2023 at 07:55:52AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

Pretendo atualizar esse arquivo do d-i.


Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As alterações podem ser vistas em https://deb.li/3fC00


Revisado!


Charles, obrigado.

Segue para LCFC.


Feito.


signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] po://debian-installer/level1/sublevel{2,3}/pt_BR.po

2024-03-30 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Tue, Jan 02, 2024 at 09:36:05AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

On Wed, Sep 27, 2023 at 08:19:03PM +0800, Carlos Henrique Lima Melara wrote:

On Sat, Aug 19, 2023 at 08:49:02AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

On Sat, Aug 19, 2023 at 08:38:11AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

Pretendo atualizar esses arquivos do d-i.


Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As modificações podem ser vistas em
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/ca71e4d


Revisado!


Charles, obrigado.

Segue para LCFC.


Feito.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Contribuição na tradução do Debian

2024-03-22 Por tôpico Thiago Pezzo
Olá, Mateus, bem-vindo à equipe de tradução!

O primeiro passo é conhecer o trabalho da equipe. Tentamos documentar
tudo em nossa página wiki [1]. Leia para ter uma ideia geral.

Para iniciar na tradução, recomendamos fazer primeiro a revisão das
descrições de pacotes no DDTSS [2]. Criar uma conta é rápido e fácil.
Antes de começar, leia atentamente as orientações [3]. 

Fique de olho nos comentários de cada pacote, pois lá geralmente apontamos
alguns procedimentos que passaram desapercebidos. E pode chamar quando
precisar de ajuda.

[1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/
[2] https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/login
[3] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/DDTP

Bom trabalho!

Thiago Pezzo (Tico)

March 21, 2024 at 22:34, "Mateus Zaparoli"  wrote:



> 
> Olá, muito prazer!
> 
> Me chamo Mateus Zaparoli, gostaria de entrar na lista de transmissão da
> parte de tradução do debian para o portugues, também queria mais detalhes
> de como posso me inteirar e participar da tradução do debian para o
> português, obrigado.
> 
> Atenciosamente,
> Mateus Zaparoli
>



Contribuição na tradução do Debian

2024-03-21 Por tôpico Mateus Zaparoli
Olá, muito prazer!

Me chamo Mateus Zaparoli, gostaria de entrar na lista de transmissão da
parte de tradução do debian para o portugues, também queria mais detalhes
de como posso me inteirar e participar da tradução do debian para o
português, obrigado.

Atenciosamente,
Mateus Zaparoli


Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-03-02

2024-03-02 Por tôpico Thiago Pezzo
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-03-02

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 1
Traduções em RFR: 2

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Páginas atualizadas   : 1440 (99.4%)
Páginas desatualizadas: 9 (0.6%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 105
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 6841 (11%) / 58314
Extra : 3 (1%) / 243
Popcon500 : 397 (79%) / 500
Popconrank: 71.07M (68%) / 103369434

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 85% ( nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as:  ( nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 5358 (91%)

WIKI
https://wiki.debian.org/
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status
---
Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe)
Páginas: 250 (precisam de revisão)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 099%
Level 2: 099%
Level 3: 100%



Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



Fwd: Debian Edu Manual translations need some love

2024-02-19 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana





 Mensagem encaminhada 
Assunto: Debian Edu Manual translations need some love
Resent-Date: Mon, 19 Feb 2024 15:16:37 + (UTC)
Resent-From: debian-i...@lists.debian.org
Data: Mon, 19 Feb 2024 16:16:04 +0100
De: Frans Spiesschaert 
Para: debian-i...@lists.debian.org

Hi all,

A Debian Edu Pure Blend release is imminent.
However, the accompanying manual still needs some translation updates for
most languages.
Please visit the manual for your language under 
https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/ and find out

how you can help improve the translation and the end-user experience.

 Kind regards,
Frans Spiesschaert on behalf of the Debian Edu team



--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450



Fwd: Debian Edu Manual translations need some love

2024-02-19 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana




 Mensagem encaminhada 
Assunto: Debian Edu Manual translations need some love
Resent-Date: Mon, 19 Feb 2024 15:16:37 + (UTC)
Resent-From: debian-i...@lists.debian.org
Data: Mon, 19 Feb 2024 16:16:04 +0100
De: Frans Spiesschaert 
Para: debian-i...@lists.debian.org

Hi all,

A Debian Edu Pure Blend release is imminent.
However, the accompanying manual still needs some translation updates for
most languages.
Please visit the manual for your language under 
https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/ and find out

how you can help improve the translation and the end-user experience.

 Kind regards,
Frans Spiesschaert on behalf of the Debian Edu team




OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-02-03

2024-02-03 Por tôpico Thiago Pezzo
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-02-03

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 1
Traduções em RFR: 2

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Páginas atualizadas   : 1447 (99.8%)
Páginas desatualizadas: 3 (0.2%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 142
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 6796 (11%) / 58258
Extra : 3 (1%) / 243
Popcon500 : 399 (79%) / 500
Popconrank: 70.43M (68%) / 102506323

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 85% ( nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as:  ( nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 7366 (93%)

WIKI
https://wiki.debian.org/
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status
---
Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe)
Páginas: 250 (precisam de revisão)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 099%
Level 2: 099%
Level 3: 100%



Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-01-03

2024-01-03 Por tôpico Thiago Pezzo
Feliz ano novo, pessoal!

Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-01-03

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 1
Traduções em RFR: 4

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Páginas atualizadas   : 2116 (100.0%)
Páginas desatualizadas: 0 (0.0%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 142
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 6795 (11%) / 58258
Extra : 3 (1%) / 243
Popcon500 : 398 (79%) / 500
Popconrank: 68.39M (68%) / 99485150

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 85% (nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as:  (nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 7411 (93%)

WIKI
https://wiki.debian.org/
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status
---
Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe)
Páginas: 237 (precisam de revisão)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 100%
Level 2: 099%
Level 3: 100%



Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



[LCFC] po://debian-installer/level1/sublevel4/pt_BR.po

2024-01-02 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Wed, Sep 27, 2023 at 08:11:03PM +0800, Carlos Henrique Lima Melara wrote:

On Fri, Sep 15, 2023 at 08:36:41PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

On Fri, Sep 15, 2023 at 07:55:52AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Pretendo atualizar esse arquivo do d-i.

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As alterações podem ser vistas em https://deb.li/3fC00


Revisado!


Charles, obrigado.

Segue para LCFC.


signature.asc
Description: PGP signature


[LCFC] po://debian-installer/level1/sublevel{2,3}/pt_BR.po

2024-01-02 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Wed, Sep 27, 2023 at 08:19:03PM +0800, Carlos Henrique Lima Melara wrote:

On Sat, Aug 19, 2023 at 08:49:02AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

On Sat, Aug 19, 2023 at 08:38:11AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Pretendo atualizar esses arquivos do d-i.

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As modificações podem ser vistas em
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/ca71e4d


Revisado!


Charles, obrigado.

Segue para LCFC.


signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] po://fortunes-debian-hints/po/pt_BR.po

2023-12-14 Por tôpico Thiago Pezzo
Removendo a revisão da fila.

Thiago Pezzo (Tico)

November 15, 2023 at 10:23, "Thiago Pezzo (tico)"  wrote:



> 
> Segue o arquivo para revisão. Ele é bem curto e pode ser interessante para 
> iniciantes.
> 
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
> 
> November 15, 2023 9:01 AM, "Thiago Pezzo (tico)"  wrote:
> 
> > 
> > Vou traduzir este arquivo.
> >  
> >  Abraços,
> >  Thiago Pezzo (Tico)
> >
>



Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-12-08

2023-12-07 Por tôpico Thiago Pezzo
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-12-08

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 10
Traduções em ITR: 1
Traduções em RFR: 4

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Páginas atualizadas   : 2122 (100.0%)
Páginas desatualizadas: 1 (0.0%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 134
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 6792 (11%) / 58258
Extra : 3 (1%) / 243
Popcon500 : 399 (79%) / 500
Popconrank: 69.55M (68%) / 101156932

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 84% ( nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as:  ( nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 7410 (93%)

WIKI
https://wiki.debian.org/
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status
---
Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe)
Páginas: 237 (precisam de revisão)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 100%
Level 2: 099%
Level 3: 100%



Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



Re: Debian-ln-portuguese

2023-11-17 Por tôpico Kimberly
Wanna videochat, Debian-ln-portuguese?


[RFR] po://fortunes-debian-hints/po/pt_BR.po

2023-11-15 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Segue o arquivo para revisão. Ele é bem curto e pode ser interessante para 
iniciantes.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

November 15, 2023 9:01 AM, "Thiago Pezzo (tico)"  wrote:

> Vou traduzir este arquivo.
> 
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)


hints.pt-br.po
Description: Binary data


[ITT] po://fortunes-debian-hints/po/pt_BR.po

2023-11-15 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Vou traduzir este arquivo.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-11-05

2023-11-05 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-11-05

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 10
Traduções em ITR: 1
Traduções em RFR: 3

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Páginas atualizadas   : 2212 (100.0%)
Páginas desatualizadas: 1 (0.0%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 27
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 6770 (11%) / 58258
Extra : 3 (1%) / 243
Popcon500 : 399 (79%) / 500
Popconrank: 69.45M (68%) / 100782501

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 84% (nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as:  0 (nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 7434 (93%)

WIKI
https://wiki.debian.org/
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status
---
Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe)
Páginas: 221 (precisam de revisão)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 100%
Level 2: 099%
Level 3: 100%



Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel{2,3}/pt_BR.po

2023-09-27 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Oi,

On Sat, Aug 19, 2023 at 08:49:02AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sat, Aug 19, 2023 at 08:38:11AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar esses arquivos do d-i.
> 
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> 
> As modificações podem ser vistas em
> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/ca71e4d

Revisado!

Abraços,
Charles


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel4/pt_BR.po

2023-09-27 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Oi,

On Fri, Sep 15, 2023 at 08:36:41PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Fri, Sep 15, 2023 at 07:55:52AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar esse arquivo do d-i.
> 
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> 
> As alterações podem ser vistas em https://deb.li/3fC00

Revisado!

Abraços,
Charles


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po://debian-installer/level1/sublevel4/pt_BR.po

2023-09-15 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Fri, Sep 15, 2023 at 07:55:52AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

Pretendo atualizar esse arquivo do d-i.


Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As alterações podem ser vistas em https://deb.li/3fC00


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] po://debian-installer/level1/sublevel4/pt_BR.po

2023-09-15 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

Pretendo atualizar esse arquivo do d-i.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel{2,3}/pt_BR.po

2023-08-19 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Sat, Aug 19, 2023 at 08:38:11AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

Pretendo atualizar esses arquivos do d-i.


Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As modificações podem ser vistas em 
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/ca71e4d


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] po://debian-installer/level1/sublevel{2,3}/pt_BR.po

2023-08-19 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

Pretendo atualizar esses arquivos do d-i.


signature.asc
Description: PGP signature


Apresentação de 30 anos do Debian

2023-08-14 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Boa noite, pessoal.

Nesta próxima quarta-feira, o Debian completará 30 anos e vocês já devem ter
visto que estamos fazendo um evento online de comemoração [1]. Na quinta-feira,
eu tomei a liberdade de inscrever uma apresentação em nome da equipe
l10n-portuguese com o seguinte título: "O que a equipe de localização já
conquistou nesses 30 anos."

A ideia da primeira parte da apresentação é _tentar_ mostrar tudo que nós já
fizemos nessas três décadas e falar um pouquinho do histórico da equipe. E aqui
vai o meu primeiro pedido, estou tentando olhar o histórico da lista para ter
detalhes dos primórdios da equipe de localização. Contudo, parece que os
esforços de tradução pré-datam a criação da lista de emails, portanto peço que
coloquem informações que tenham sobre esse início no pad que criei para
angariar essas informações [2]. Também podem colocar quaisquer outras
informações que julguem importantes, interessantes, ou que queiram que seja
destacada.

Na segunda parte, gostaria de discutir planos para o futuro - o que podemos
melhorar, quais as metas, mesmo que intangíveis, para os próximos 30 anos, como
facilitar a entrada de novos contribuidores, como facilitar o nosso trabalho de
tradução, etc. Assim, convido quem quiser participar dessa discussão a estar
presente nesta parte da apresentação. Basta me dar um toque avisando - pode ser
por email (na lista ou privado), mensagem no telegram (no grupo da equipe ou no
privado @charles_melara), no matrix (@charles:matrix [dot] debian [dot]
social), ou por sinal de fumaça!

[1] https://deb.li/30anos
[2] https://pad.riseup.net/p/historico-equipe-l10n-pt-br-keep

Abraços e até logo,
Charles


signature.asc
Description: PGP signature


Debian 30 anos! 14 a 18 de agosto de 2023

2023-08-01 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Olá pessoal,

Todos os anos no dia 16 de agosto (ou no sábado mais próximo) 
comunidades ao redor do mundo organizam nas suas cidades o Debian Day 
com o objetivo de celebar o aniversário do Debian, sendo um dia 
totalmente dedicado a divulgação e contribuições ao Projeto.


Mas em 2023 o Projeto Debian completerá 30 anos!

Para celebrar esta data especial, a comunidade Debian Brasil realizará 
não apenas um dia de atividades, e sim uma semana inteira de palestras 
online com pessoas que contribuem para o Debian :-)


O evento chamado de "Debian 30 anos" acontecerá de 14 a 18 de agosto 
(segunda a sexta) das 19h às 22h, com transmissão pelo nosso canal do 
YouTube:

https://www.youtube.com/DebianBrasilOficial

Para ver a programação completa do evento, acesse:
https://deb.li/30anos

Ah, e várias comunidades realizarão atividades nos dias próximos a 16 de 
agosto. Para ver o que as outras cidades estão programando, acesse:

https://wiki.debian.org/DebianDay/2023

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-06-20

2023-06-19 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-06-20

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 2
Traduções em RFR: 2

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Páginas atualizadas   : 2238 (100.0%)
Páginas desatualizadas: 0 (0.0%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 57
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 6690 (11%) / 58280
Extra : 3 (1%) / 243
Popcon500 : 397 (79%) / 500
Popconrank: 61.28M (69%) / 87806187

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 74% ( nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as: - ( nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 7344 (91%)

WIKI
https://wiki.debian.org/
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status
---
Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe)
Páginas: 217 (precisam de revisão)   <<<< novo!!!

    INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 100%
Level 2: 100%
Level 3: 100%



Relembrando: Oficina de tradução do Manual do(a) Administrador(a) Debian - 13/06 às 20h

2023-06-11 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Olá,

A equipe de tradução do Debian para o português do Brasil [1] realizará, no
dia 13 de junho a partir das 20h, uma oficina de tradução do Manual do(a)
Administrador(a) Debian (The Debian Administrator's Handbook) [2].

O objetivo é mostrar aos(às) iniciantes como colaborar na tradução deste
importante material, que existe desde 2004 e vem sendo traduzido para o
português ao longo dos anos. Agora a tradução precisa ser atualizada para a
versão 12 do Debian (bookworm), que foi lançada no último dia 10 de junho.

A ferramenta usada para traduzir o Manual é o site weblate, então você já pode
criar sua conta e acessar o Projeto Debian Handbook [3] para se ambientar.

A oficina acontecerá no formato online, e o link para participar da sala no
jitsi será divulgado no grupo debl10nptBR no telegram [4] e no canal
#debian-l10n-br do IRC [5].

[1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir
[2] https://debian-handbook.info
[3] https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
[4] https://t.me/debl10nptBR
[5] https://webchat.oftc.net/?channels=debian-l10n-br

Abraços,
Charles


signature.asc
Description: PGP signature


[BTS#1037129] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po

2023-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1037129

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


debian-edu-router: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: debian-edu-router
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

This is for version: 2.12.7

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Oficina de tradução do Manual do(a) Administrador(a) Debian - 13/06 às 20h

2023-06-04 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

A equipe de tradução do Debian para o português do Brasil [1] realizará, 
no dia 13 de junho a partir das 20h, uma oficina de tradução do Manual 
do(a) Administrador(a) Debian (The Debian Administrator's Handbook) [2].


O objetivo é mostrar aos(às) iniciantes como colaborar na tradução deste 
importante material, que existe desde 2004 e vem sendo traduzido para o 
português ao longo dos anos. Agora a tradução precisa ser atualizada 
para a versão 12 do Debian (bookworm), que será lançada este mês [3].


A ferramenta usada para traduzir o Manual é o site weblate, então você 
já pode criar sua conta e acessar o Projeto Debian Handbook [4] para se 
ambientar.


A oficina acontecerá no formato online, e o link para participar da sala 
no jitsi será divulgado no grupo debl10nptBR no telegram [5] e no canal 
#debian-l10n-br do IRC [6].


[1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir
[2] https://debian-handbook.info
[3] https://wiki.debian.org/ReleasePartyBookworm
[4] https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
[5] https://t.me/debl10nptBR
[6] https://webchat.oftc.net/?channels=debian-l10n-br

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: oficina do debian-handbook

2023-06-02 Por tôpico Fred Maranhão
Le ven. 2 juin 2023, 00 h 09, Carlos Henrique Lima Melara <
charlesmel...@riseup.net> a écrit :

> Boa noite, Fred.
>
bom dia


> Conversei com o pessoal e a maioria pode nesse dia/horário. Podemos
> confirmar a oficina e começar a preparar a divulgação?
>
confirmado.


> Obrigado por se disponibilizar a fazê-la!
>
de nada.


> Abraços,
> Charles
>
> On Wed, May 31, 2023 at 10:38:21PM -0300, Fred Maranhão wrote:
> > podemos fazer. 13/junho, terça, das 20h as 22h, é um bom dia pra mim
> >
> > Le dim. 21 mai 2023 à 22:42, Carlos Henrique Lima Melara
> >  a écrit :
> > >
> > > Boa noite, Fred.
> > >
> > > E aí, vamos fazer essa oficina? Tô perguntando porque o pessoal do
> > > LKCAMP, grupo de software livre da Unicamp está animado para
> participar.
> > > Aliás, eles querem puxar oficinas de tradução durante a Campus Party em
> > > São Paulo. Eu disse que seria bem legal usar o weblate além do DDTSS
> por
> > > causa da interface web. Então eles querem conhecer a ferramente e
> > > aprender a contribuir.
> > >
> > > A Campus vai ser 25 de julho, então não é nada urgente, podemos
> combinar
> > > uma data que seja tranquila para você.
> > >
> > > Abraços,
> > > Charles
> > >
> > > On Mon, Apr 17, 2023 at 05:35:59PM -0300, Fred Maranhão wrote:
> > > > vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no
> > > > FDS dá certo?
> > > >
> > > > Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico)
> > > >  escreveu:
> > > > >
> > > > > Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas,
> quarta é melhor. Mas aguardo o consenso do pessoal.
> > > > >
> > > > > Abraços,
> > > > > Thiago Pezzo (Tico)
> > > > >
> > > > > April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão" 
> wrote:
> > > > >
> > > > > podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h?
> > > > > Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) <
> t...@dismail.de> escreveu:
> > > > >
> > > > > Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia.
> > > > >
> > > > > Thiago (Tico)
> > > > >
> > > > > April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" 
> wrote:
> > > > >
> > > > > > Caros,
> > > > > >
> > > > > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos
> > > > > > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro.
> > > > > >
> > > > > > o que acham?
> > > > > >
> > > > > > Fred
> > > >
> >
>


[BTS#1034029] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po

2023-06-02 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1034029


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: oficina do debian-handbook

2023-06-01 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Boa noite, Fred.

Conversei com o pessoal e a maioria pode nesse dia/horário. Podemos
confirmar a oficina e começar a preparar a divulgação?

Obrigado por se disponibilizar a fazê-la!

Abraços,
Charles

On Wed, May 31, 2023 at 10:38:21PM -0300, Fred Maranhão wrote:
> podemos fazer. 13/junho, terça, das 20h as 22h, é um bom dia pra mim
> 
> Le dim. 21 mai 2023 à 22:42, Carlos Henrique Lima Melara
>  a écrit :
> >
> > Boa noite, Fred.
> >
> > E aí, vamos fazer essa oficina? Tô perguntando porque o pessoal do
> > LKCAMP, grupo de software livre da Unicamp está animado para participar.
> > Aliás, eles querem puxar oficinas de tradução durante a Campus Party em
> > São Paulo. Eu disse que seria bem legal usar o weblate além do DDTSS por
> > causa da interface web. Então eles querem conhecer a ferramente e
> > aprender a contribuir.
> >
> > A Campus vai ser 25 de julho, então não é nada urgente, podemos combinar
> > uma data que seja tranquila para você.
> >
> > Abraços,
> > Charles
> >
> > On Mon, Apr 17, 2023 at 05:35:59PM -0300, Fred Maranhão wrote:
> > > vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no
> > > FDS dá certo?
> > >
> > > Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico)
> > >  escreveu:
> > > >
> > > > Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é 
> > > > melhor. Mas aguardo o consenso do pessoal.
> > > >
> > > > Abraços,
> > > > Thiago Pezzo (Tico)
> > > >
> > > > April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão"  wrote:
> > > >
> > > > podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h?
> > > > Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico)  
> > > > escreveu:
> > > >
> > > > Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia.
> > > >
> > > > Thiago (Tico)
> > > >
> > > > April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão"  wrote:
> > > >
> > > > > Caros,
> > > > >
> > > > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos
> > > > > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro.
> > > > >
> > > > > o que acham?
> > > > >
> > > > > Fred
> > >
> 


signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po

2023-06-01 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Fechando pq a tradução foi aplicada.

Em 30/05/2023 12:13, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:

Reenviando com o link do assunto correto.

Em 06/04/2023 16:28, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1034029





--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: oficina do debian-handbook

2023-05-31 Por tôpico Fred Maranhão
podemos fazer. 13/junho, terça, das 20h as 22h, é um bom dia pra mim

Le dim. 21 mai 2023 à 22:42, Carlos Henrique Lima Melara
 a écrit :
>
> Boa noite, Fred.
>
> E aí, vamos fazer essa oficina? Tô perguntando porque o pessoal do
> LKCAMP, grupo de software livre da Unicamp está animado para participar.
> Aliás, eles querem puxar oficinas de tradução durante a Campus Party em
> São Paulo. Eu disse que seria bem legal usar o weblate além do DDTSS por
> causa da interface web. Então eles querem conhecer a ferramente e
> aprender a contribuir.
>
> A Campus vai ser 25 de julho, então não é nada urgente, podemos combinar
> uma data que seja tranquila para você.
>
> Abraços,
> Charles
>
> On Mon, Apr 17, 2023 at 05:35:59PM -0300, Fred Maranhão wrote:
> > vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no
> > FDS dá certo?
> >
> > Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico)
> >  escreveu:
> > >
> > > Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é 
> > > melhor. Mas aguardo o consenso do pessoal.
> > >
> > > Abraços,
> > > Thiago Pezzo (Tico)
> > >
> > > April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão"  wrote:
> > >
> > > podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h?
> > > Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico)  
> > > escreveu:
> > >
> > > Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia.
> > >
> > > Thiago (Tico)
> > >
> > > April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão"  wrote:
> > >
> > > > Caros,
> > > >
> > > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos
> > > > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro.
> > > >
> > > > o que acham?
> > > >
> > > > Fred
> >



[BTS#1034029] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po

2023-05-30 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Reenviando com o link do assunto correto.

Em 06/04/2023 16:28, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1034029



--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-05-24

2023-05-24 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-05-24

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 2
Traduções em RFR: 1

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en
-
Páginas atualizadas   : 2265 (100.0%)
Páginas desatualizadas: 0 (0.0%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 16
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 6680 (11%) / 58280
Extra : 3 (1%) / 243
Popcon500 : 400 (80%) / 500
Popconrank: 62.86M (70%) / 89772300

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 70% ( nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as: 2 ( nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 7355 (91%)

WIKI
https://wiki.debian.org/

Páginas: 6 (marcadas com ToDo ou FixMe)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 100%
Level 2: 100%
Level 3: 100%

Abraços!
Thiago (Tico)



Re: oficina do debian-handbook

2023-05-21 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Boa noite, Fred.

E aí, vamos fazer essa oficina? Tô perguntando porque o pessoal do
LKCAMP, grupo de software livre da Unicamp está animado para participar.
Aliás, eles querem puxar oficinas de tradução durante a Campus Party em
São Paulo. Eu disse que seria bem legal usar o weblate além do DDTSS por
causa da interface web. Então eles querem conhecer a ferramente e
aprender a contribuir.

A Campus vai ser 25 de julho, então não é nada urgente, podemos combinar
uma data que seja tranquila para você.

Abraços,
Charles

On Mon, Apr 17, 2023 at 05:35:59PM -0300, Fred Maranhão wrote:
> vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no
> FDS dá certo?
> 
> Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico)
>  escreveu:
> >
> > Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é 
> > melhor. Mas aguardo o consenso do pessoal.
> >
> > Abraços,
> > Thiago Pezzo (Tico)
> >
> > April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão"  wrote:
> >
> > podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h?
> > Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico)  
> > escreveu:
> >
> > Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia.
> >
> > Thiago (Tico)
> >
> > April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão"  wrote:
> >
> > > Caros,
> > >
> > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos
> > > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro.
> > >
> > > o que acham?
> > >
> > > Fred
> 


signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] po://debian-installer/level1/sublevel1/pt_BR.po

2023-05-10 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Fri, May 05, 2023 at 03:05:10PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

On Fri, Apr 21, 2023 at 06:43:13PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As alterações podem ser vistas em: 
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/f37043e


Segue para LCFC.


Feito.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel1/pt_BR.po

2023-05-08 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Bom dia, Adriano.

On Fri, Apr 21, 2023 at 06:43:13PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> 
> As alterações podem ser vistas em:
> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/f37043e

Desculpe-me pela demora, mas revisado está. Tudo perfeito por mim!

Abraços,
Charles


signature.asc
Description: PGP signature


[LCFC] po://debian-installer/level1/sublevel1/pt_BR.po

2023-05-05 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Fri, Apr 21, 2023 at 06:43:13PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As alterações podem ser vistas em: 
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/f37043e


Segue para LCFC.


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po://debian-installer/level1/sublevel1/pt_BR.po

2023-04-21 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As alterações podem ser vistas em: 
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/f37043e


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18

2023-04-19 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Valeu, vou alterar o script para os próximos envios!

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

April 19, 2023 12:01 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana"  
wrote:

> Olá,
> 
> Em 18/04/2023 20:54, Thiago Pezzo (tico) escreveu:
> 
>> Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18
> 
> Obrigado Thiago.
> 
>> COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
>> https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
>> ---
>> Traduções em ITT: 8
>> Traduções em ITR: 2
>> Traduções em RFR: 1
>> 
>> SITE WEB
>> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt
>> -
>> Páginas atualizadas : 2251 (99.8%)
>> Páginas desatualizadas: 4 (0.2%)
> 
> Não olher nessa página porque ela está bugada. O melhor é olhar a página
> original em inglês:
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en
> 
> Abraços,
> 
> --
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Belo Horizonte - Brasil
> Debian Developer
> Site: http://phls.com.br
> GPG ID: 0443C450



Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18

2023-04-19 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

Em 18/04/2023 20:54, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18


Obrigado Thiago.


COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 2
Traduções em RFR: 1

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt
-
Páginas atualizadas   : 2251 (99.8%)
Páginas desatualizadas: 4 (0.2%)


Não olher nessa página porque ela está bugada. O melhor é olhar a página 
original em inglês:

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18

2023-04-18 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18

COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 2
Traduções em RFR: 1

SITE WEB
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt
-
Páginas atualizadas   : 2251 (99.8%)
Páginas desatualizadas: 4 (0.2%)

DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 15
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 6672 (11%) / 58286
Extra : 3 (1%) / 243
Popcon500 : 402 (80%) / 500
Popconrank: 62.14M (70%) / 88705462

MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 69% (nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as: 0 (nos últimos 30 dias)

MODELOS DEBCONF
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 7224 (89%)

WIKI
https://wiki.debian.org/

Páginas: 6 (marcadas com ToDo ou FixMe)

INSTALADOR DEBIAN
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 100%
Level 2: 099%
Level 3: 100%



Re: oficina do debian-handbook

2023-04-18 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Podemos tentar, não vejo porque não...

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

April 17, 2023 5:36 PM, "Fred Maranhão"  wrote:

> vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no
> FDS dá certo?
> 
> Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico)
>  escreveu:
> 
>> Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é 
>> melhor. Mas aguardo o
>> consenso do pessoal.
>> 
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>> 
>> April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão"  wrote:
>> 
>> podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h?
>> Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico)  
>> escreveu:
>> 
>> Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia.
>> 
>> Thiago (Tico)
>> 
>> April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão"  wrote:
>> 
>> Caros,
>> 
>> Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos
>> mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro.
>> 
>> o que acham?
>> 
>> Fred



Re: oficina do debian-handbook

2023-04-17 Por tôpico Fred Maranhão
vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no
FDS dá certo?

Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico)
 escreveu:
>
> Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é 
> melhor. Mas aguardo o consenso do pessoal.
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão"  wrote:
>
> podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h?
> Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico)  
> escreveu:
>
> Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia.
>
> Thiago (Tico)
>
> April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão"  wrote:
>
> > Caros,
> >
> > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos
> > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro.
> >
> > o que acham?
> >
> > Fred



Re: oficina do debian-handbook

2023-04-09 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é melhor. 
Mas aguardo o consenso do pessoal.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão" mailto:fred.maran...@gmail.com?to=%22Fred%20Maranh%C3%A3o%22%20)>
 wrote:
podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h? 
Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) mailto:t...@dismail.de)> escreveu: Acho uma boa. Pode contar comigo, a 
depender do dia.

Thiago (Tico)

April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" mailto:fred.maran...@gmail.com)> wrote:

> Caros,
>
> Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos
> mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro.
>
> o que acham?
>
> Fred


Re: oficina do debian-handbook

2023-04-07 Por tôpico Fred Maranhão
podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h?

Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) 
escreveu:

> Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia.
>
> Thiago (Tico)
>
> April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão"  wrote:
>
> > Caros,
> >
> > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos
> > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro.
> >
> > o que acham?
> >
> > Fred
>
>


[BTS#1034029] po-debconf://debian-edu-router /pt_BR.po

2023-04-06 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1034029

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


debian-edu-router: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-04-06 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: debian-edu-router
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: oficina do debian-handbook

2023-04-03 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia.

Thiago (Tico)

April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão"  wrote:

> Caros,
> 
> Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos
> mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro.
> 
> o que acham?
> 
> Fred



[LCFC] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po

2023-04-03 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

Em 02/04/2023 21:34, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:

Boa noite,

On Fri, Feb 17, 2023 at 06:49:18PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Segue em anexo o arquivo po para revisão.


Revisado, tenho somente algumas sugestões (em anexo).


Valeu!
Patch aplicado.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for debian-edu-router.
# Copyright (C) 2023 THE debian-edu-router'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-router package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-rou...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 17:41-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:1001
msgid "Debian Edu Router Configuration"
msgstr "Configuração do Debian Edu Router"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "Do you want to skip Debian Edu Router networking configuration?"
msgstr "Deseja pular a configuração de rede do Debian Edu Router?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up the "
"router!"
msgstr ""
"ERRO: Não há interfaces de rede disponíveis suficientes para configurar o "
"roteador!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for setting up "
"the router!"
msgstr ""
"ERRO: Não há interfaces de rede não configuradas suficientes disponíveis "
"para configurar o roteador!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"The following interfaces were found already configured in files not managed "
"by Debian Edu Router:"
msgstr ""
"As seguintes interfaces foram encontradas já configuradas em arquivos não "
"gerenciados pelo Debian Edu Router:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "${non_d_e_r_ifaces}"
msgstr "${non_d_e_r_ifaces}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and re-try again."
msgstr "Por favor, considere desconfigurar essas interfaces e tente novamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid "Please disconnect all network cables from this host now and proceed."
msgstr ""
"Por favor, desconecte todos os cabos de rede deste host agora e prossiga."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid ""
"NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
"cables disconnected."
msgstr ""
"NOTA: Para o passo a passo da configuração solicitada, comece com todos os "
"cabos de rede desconectados."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid ""
"You have ${num_tries} try left to unplug all network cables until the step-"
"by-step setup will be aborted."
msgstr ""
"Você tem ${num_tries} tentativas restantes para desconectar todos os cabos "
"de rede até que o passo a passo da configuração seja abortada."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "The networking cables were not unplugged. Sending you back to the"
msgstr ""
"Os cabos de rede não foram desconectados. Mandando você de volta para a"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "first question."
msgstr "primeira pergunta."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
msgid "Abort"
msgstr "Abort

oficina do debian-handbook

2023-04-03 Por tôpico Fred Maranhão
Caros,

Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos
mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro.

o que acham?

Fred



Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po

2023-04-02 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Boa noite,

On Fri, Feb 17, 2023 at 06:49:18PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo po para revisão.

Revisado, tenho somente algumas sugestões (em anexo).

Abraços,
Charles
--- debian-edu-router_pt_BR.po	2023-03-19 11:53:54.614347437 -0300
+++ debian-edu-router_pt_BR.charles.po	2023-04-02 21:23:07.160975813 -0300
@@ -8,16 +8,16 @@
 "Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-rou...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 21:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-17 18:47-0300\n"
-"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-02 21:23-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara \n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. Type: title
 #. Description
@@ -1592,7 +1592,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:92001
 msgid "Validation of addresses/networks failed. Please retry!"
-msgstr "A validação de endereços/redes falhou. Por favor tente novamente!"
+msgstr "A validação de endereços/redes falhou. Por favor, tente novamente!"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1654,7 +1654,7 @@
 "(via your 'Uplink' IPv4 address). Multiple configurations are possible and "
 "should be seperated by spaces."
 msgstr ""
-"Aqui você pode configurar os serviços que devem ser acessados pela Internet "
+"Aqui você pode configurar os serviços que devem ser acessíveis pela Internet "
 "(através do seu endereço IPv4 'Uplink'). Várias configurações são possíveis "
 "e devem ser separadas por espaços."
 
@@ -1700,7 +1700,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:94001
 msgid "Validation of your input failed. Please retry!"
-msgstr "A validação da sua entrada falhou. Por favor tente novamente!"
+msgstr "A validação da sua entrada falhou. Por favor, tente novamente!"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1734,8 +1734,8 @@
 "Por exemplo, você configurou a rede 'Mgmt' para 172.16.0.253/24 e esta rede "
 "está configurada para ficar oculta atrás de um NAT. Agora imagine que você "
 "tenha um serviço da Web em execução em um servidor em 172.16.0.100. Agora é "
-"possível tornar esse serviço da Web acessível a partir da Internet por meio "
-"do endereço IP 'Uplink' usando esta configuração: 80:172.16.0.100:80 "
+"possível tornar esse serviço Web acessível a partir da Internet por meio do "
+"endereço IP 'Uplink' usando esta configuração: 80:172.16.0.100:80 "
 "443:172.16.0.100:443"
 
 #. Type: error
@@ -1981,7 +1981,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:106001
 msgid "Invalid DHCPv4 lease range. Please retry!"
-msgstr "Intervalo de concessão DHCPv4 inválido. Por favor tente novamente!"
+msgstr "Intervalo de concessão DHCPv4 inválido. Por favor, tente novamente!"
 
 #. Type: error
 #. Description


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19

2023-03-23 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
A ideia é boa, Paulo, mas ainda acho que manualmente a chance da gente parar
de fazer por falta de tempo é muita.

Thiago Pezzo (Tico)

March 21, 2023 11:50 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana"  
wrote:

> Olá,
> 
> Em 19/03/2023 12:22, Thiago Pezzo (tico) escreveu:
> 
>> Olha só, bacana. Não sabia dessa iniciativa do Lenharo.
> 
> :-)
> 
>> Quanto às contribuições, teria que ser manual, não? Conseguiríamos 
>> automatizar? Porque
>> as informações que mandei eu raspo dos sites via script e acredito que eu 
>> não teria
>> braços (e cabeça) para lembrar de anotar as contribuições individuais...
> 
> Infelizmente sim.
> 
> No caso do Site Web eu poderia ver os commits que fizemos. Normalmente
> quando alguém traduz ou revisa, eu adiciono um "thanks".
> 
> Nos modelos DebConf eu posso olhar os emails pra ver quem fez as
> revisões. O "bom" é que foram poucas pessoas.
> 
> Topa fazer do começo do ano até agora, e daí manter mensalmente?
> 
> Abraços,
> 
> --
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Belo Horizonte - Brasil
> Debian Developer
> Site: http://phls.com.br
> GPG ID: 0443C450



Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19

2023-03-21 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

Em 19/03/2023 12:22, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Olha só, bacana. Não sabia dessa iniciativa do Lenharo.


:-)


Quanto às contribuições, teria que ser manual, não? Conseguiríamos automatizar? 
Porque
as informações que mandei eu raspo dos sites via script e acredito que eu não 
teria
braços (e cabeça) para lembrar de anotar as contribuições individuais...


Infelizmente sim.

No caso do Site Web eu poderia ver os commits que fizemos. Normalmente 
quando alguém traduz ou revisa, eu adiciono um "thanks".


Nos modelos DebConf eu posso olhar os emails pra ver quem fez as 
revisões. O "bom" é que foram poucas pessoas.


Topa fazer do começo do ano até agora, e daí manter mensalmente?

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Fechamento: Oficina de tradução Debian para iniciantes

2023-03-19 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Tivemos nossa oficina [1], com ótimos resultados. Seguem algumas informações:

 * Dois dias de oficina mão-na-massa via Jitsi.
 * Nos dias seguintes, continuidade dos trabalho de tradução de forma 
independente,
   com suporte da equipe.

 * Inscritos/as: 29
 * Novos/as contribuidores/as no DDPT/DDTSS: 22

 * Traduções dos/as novos/as participantes: 175
 * Revisões dos/as novos/as participantes : 261

Nosso foco era completar as descrições dos 500 pacotes mais populares (popcon).
Apesar de não termos conseguido chegar à 100% do ciclo de tradução, grande 
parte dessas
descrições estão em andamento e com um pouco mais de trabalho estarão 
disponíveis à
comunidade.

Agradeço aos/às participantes pelas contribuições. As oficinas foram bem 
movimentadas e,
muito além das traduções em si, conversamos sobre diversas faces da comunidade 
Debian.
Esperamos ter ajudado aos/às iniciantes a contribuir com o projeto de maneira 
frequente.

Agradeço em especial ao Charles, que ministrou um dos dias da oficina, além do 
Paulo que
sempre está aí dando uma força.

[1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Campanhas/OficinaDDTP2023

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

February 11, 2023 3:04 PM, "Carlos Henrique Lima Melara" 
 wrote:

> Boa tarde, Ronoaldo!
> 
> On Sat, Feb 11, 2023 at 01:01:33PM -0300, Ronoaldo Pereira wrote:
> 
>> Me interessei pelo evento! Como faço para me inscrever? Gostaria de
>> participar dos dois dias.
> 
> Não é preciso fazer inscrição, só aparecer às 20h. Nós iremos divulgar
> o link para a sala do jitsi no grupo do telegram da equipe, no irc e
> provavelmente na lista também!
> 
> Esperamos por você,
> Charles



Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19

2023-03-19 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Olha só, bacana. Não sabia dessa iniciativa do Lenharo.

Quanto às contribuições, teria que ser manual, não? Conseguiríamos automatizar? 
Porque
as informações que mandei eu raspo dos sites via script e acredito que eu não 
teria
braços (e cabeça) para lembrar de anotar as contribuições individuais...


Thiago (Tico)

March 19, 2023 12:01 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana"  
wrote:

> Olá,
> 
> Em 19/03/2023 10:48, Thiago Pezzo (tico) escreveu:
> 
>> Bom dia, pessoal,
>> 
>> Mensalmente tentarei enviar um relatório sobre nossas frentes de tradução. 
>> Espero
>> que ajude a acompanhar o estado atual e pensar em como contribuir.
> 
> Legal, obrigado pela iniciativa :-)
> 
> Durante um tempo o Daniel publicou algo assim:
> https://salsa.debian.org/l10n-br-team/bits/-/tree/master/publicados
> 
> Se vc puder publicar lá também, é legal para a mensagem não se perder
> aqui na lista.
> 
> Podemos tentar fazer o levantamento das pessoas que ajudaram no mês para
> dar os créditos.
> 
>> 
>> 
>> Coordenação da lista de discussão
>> https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
>> ---
>> Traduções em ITT: 8
>> Traduções em ITR: 2
>> Traduções em RFR: 8
>> 
>> Site Web
>> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt
>> -
>> Páginas atualizadas : 2258 (100.0%)
>> Páginas desatualizadas: 0
> 
> O script da página traduzida tá com um bug, então o ideal é vc pegar da
> página em inglês:
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en
> 
> Veja que no tópico "Traduções desatualizadas" a versão em inglês está
> zerada.
> 
> Abraços,
> 
> --
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Belo Horizonte - Brasil
> Debian Developer
> Site: http://phls.com.br
> GPG ID: 0443C450



Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19

2023-03-19 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

Em 19/03/2023 10:48, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Bom dia, pessoal,

Mensalmente tentarei enviar um relatório sobre nossas frentes de tradução. 
Espero
que ajude a acompanhar o estado atual e pensar em como contribuir.


Legal, obrigado pela iniciativa :-)

Durante um tempo o Daniel publicou algo assim:
https://salsa.debian.org/l10n-br-team/bits/-/tree/master/publicados

Se vc puder publicar lá também, é legal para a mensagem não se perder 
aqui na lista.


Podemos tentar fazer o levantamento das pessoas que ajudaram no mês para 
dar os créditos.





 Coordenação da lista de discussão
 https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
 ---
 Traduções em ITT: 8
 Traduções em ITR: 2
 Traduções em RFR: 8

 Site Web
 https://www.debian.org/devel/website/stats/pt
 -
 Páginas atualizadas   :  2258 (100.0%)
 Páginas desatualizadas:  0


O script da página traduzida tá com um bug, então o ideal é vc pegar da 
página em inglês:

https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en

Veja que no tópico "Traduções desatualizadas" a versão em inglês está 
zerada.


Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[ITR] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po

2023-03-19 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Bom dia,

Pretendo revisar, espero conseguir terminar hoje :-)

On Fri, Feb 17, 2023 at 06:49:18PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Segue em anexo o arquivo po para revisão.

Abraços,
Charles


signature.asc
Description: PGP signature


Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19

2023-03-19 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Bom dia, pessoal,

Mensalmente tentarei enviar um relatório sobre nossas frentes de tradução. 
Espero
que ajude a acompanhar o estado atual e pensar em como contribuir.



Coordenação da lista de discussão
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
---
Traduções em ITT: 8
Traduções em ITR: 2
Traduções em RFR: 8

Site Web
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt
-
Páginas atualizadas   :  2258 (100.0%)
Páginas desatualizadas:  0

DDTP - descrições de pacotes
https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR
https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html
-
Revisões atualmente pendentes: 34
Required  : 35 (100%) / 35
Important : 33 (100%) / 33
Standard  : 39 (100%) / 39
Optional  : 6614 (11%) / 58286
Extra : 3 (1%) / 243
Popcon500 : 402 (80%) / 500
Popconrank: 61.96M (70%) / 88411886

Manual do(a) Administrador(a) Debian
https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/
---
Texto traduzido  : 69% (nos últimos 30 dias)
Contribuidores/as: 1 (nos últimos 30 dias)

Modelos DebConf
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank
-
Strings traduzidas: 7200 (88%)

Wiki
https://wiki.debian.org/

Páginas: 6 (marcadas com ToDo ou FixMe)

Instalador Debian
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
-
Level 1: 100%
Level 2: 099%
Level 3: 100%



Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



[RFR] po-debconf://debian-edu-router/pt_BR.po

2023-02-17 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

Segue em anexo o arquivo po para revisão.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for debian-edu-router.
# Copyright (C) 2023 THE debian-edu-router'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-router package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-rou...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 18:47-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:1001
msgid "Debian Edu Router Configuration"
msgstr "Configuração do Debian Edu Router"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "Do you want to skip Debian Edu Router networking configuration?"
msgstr "Deseja pular a configuração de rede do Debian Edu Router?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up the "
"router!"
msgstr ""
"ERRO: Não há interfaces de rede disponíveis suficientes para configurar o "
"roteador!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for setting up "
"the router!"
msgstr ""
"ERRO: Não há interfaces de rede não configuradas suficientes disponíveis "
"para configurar o roteador!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"The following interfaces were found already configured in files not managed "
"by Debian Edu Router:"
msgstr ""
"As seguintes interfaces foram encontradas já configuradas em arquivos não "
"gerenciados pelo Debian Edu Router:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "${non_d_e_r_ifaces}"
msgstr "${non_d_e_r_ifaces}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and re-try again."
msgstr "Por favor, considere desconfigurar essas interfaces e tente novamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid "Please disconnect all network cables from this host now and proceed."
msgstr ""
"Por favor, desconecte todos os cabos de rede deste host agora e prossiga."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid ""
"NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
"cables disconnected."
msgstr ""
"NOTA: Para o passo a passo da configuração solicitada, comece com todos os "
"cabos de rede desconectados."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid ""
"You have ${num_tries} try left to unplug all network cables until the step-"
"by-step setup will be aborted."
msgstr ""
"Você tem ${num_tries} tentativas restantes para desconectar todos os cabos "
"de rede até que o passo a passo da configuração seja abortada."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "The networking cables were not unplugged. Sending you back to the"
msgstr ""
"Os cabos de rede não foram desconectados. Mandando você de volta para a"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "first question."
msgstr "primeira pergunta."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
msgid "Do you want to enable IP packet forwarding?"
msgstr "Deseja habilitar o encaminhamento de pacotes IP?"

#. Type: select
#

Re: Oficina de tradução Debian para iniciantes

2023-02-11 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Boa tarde, Ronoaldo!

On Sat, Feb 11, 2023 at 01:01:33PM -0300, Ronoaldo Pereira wrote:
> Me interessei pelo evento! Como faço para me inscrever? Gostaria de
> participar dos dois dias.

Não é preciso fazer inscrição, só aparecer às 20h. Nós iremos divulgar
o link para a sala do jitsi no grupo do telegram da equipe, no irc e
provavelmente na lista também!

Esperamos por você,
Charles


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Oficina de tradução Debian para iniciantes

2023-02-11 Por tôpico Ronoaldo Pereira

Olá Thiago, tudo bem?

Me interessei pelo evento! Como faço para me inscrever? Gostaria de 
participar dos dois dias.


Em 11/02/2023 12:40, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Salve, pessoal!

Faremos mais uma oficina de introdução à tradução do Projeto Debian,
direcionada para quem nunca contribuiu e quer ver como é. Tudo muito simples,
rápido e fácil, sem obrigação de comprometimento e com suporte da equipe.

A tradução é um canal de entrada importante no projeto Debian, e não só para
desenvolvedores/as. Através da tradução, é possível vivenciar o trabalho da
comunidade, conhecer pessoas e descobrir outras áreas para contribuir. Além, é
claro, de fortalecer a presença brasileira no projeto.

Data: 14 e 15/fev/2023 (você escolhe o dia, ou ambos)
Horário: 20h às 22h (mão na massa!)
Local: on-line, via Jitsi
(no mesmo dia da campanha #ILoveFreeSoftwareDay ❤️ [1])

[1]https://fsfe.org/news/2023/news-20230104-01.pt.html

Entrem em contato para dúvidas e inscrições, divulguem e participem!
Equipe Debian pt_BR
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir#oficina

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)


--


Ronoaldo Pereira

Ronoaldo Consultoria e Treinamento <https://www.ronoaldo.com>




OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Oficina de tradução Debian para iniciantes

2023-02-11 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Salve, pessoal!

Faremos mais uma oficina de introdução à tradução do Projeto Debian,
direcionada para quem nunca contribuiu e quer ver como é. Tudo muito simples,
rápido e fácil, sem obrigação de comprometimento e com suporte da equipe.

A tradução é um canal de entrada importante no projeto Debian, e não só para
desenvolvedores/as. Através da tradução, é possível vivenciar o trabalho da
comunidade, conhecer pessoas e descobrir outras áreas para contribuir. Além, é
claro, de fortalecer a presença brasileira no projeto.

Data: 14 e 15/fev/2023 (você escolhe o dia, ou ambos)
Horário: 20h às 22h (mão na massa!)
Local: on-line, via Jitsi
(no mesmo dia da campanha #ILoveFreeSoftwareDay ❤️ [1])

[1] https://fsfe.org/news/2023/news-20230104-01.pt.html

Entrem em contato para dúvidas e inscrições, divulguem e participem!
Equipe Debian pt_BR
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir#oficina

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



Debian Brasil na FOSDEM'23

2023-02-04 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
O DD Paulo Santana (phls), da equipe de tradução do Debian para o português do 
Brasil,
está coordenando a Translations DevRoom [1] na FOSDEM'23 [2], que está 
acontecendo entre
os dias 4 e 5 de fevereiro de 2023.

A FOSDEM é um dos maiores eventos voltados ao software livre da Europa, e 
acontece
anualmente sempre na primeira semana de fevereiro, em Bruxelas, Bélgica. As 
apresentações
são transmitidas on-line [3].

Nesta sala, domingo dia 5, também haverá a apresentação do DD Jean-Philippe 
Mengual (texou) [4]
sobre sua iniciativa de orientar novos(as) tradutores(as) no Projeto Debian a 
partir de
experiências da equipe francesa.

[1] https://fosdem.org/2023/schedule/track/translations/
[2] https://fosdem.org/2023
[3] https://fosdem.org/2023/schedule/
[4] 
https://fosdem.org/2023/schedule/event/translations_building_an_atractive_way_in_an_old_infra_for_new_translators/


Equipe de tradução Debian pt_BR
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/



[DONE] po://debian-installer/level1/sublevel5/pt_BR.po

2023-02-04 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Thu, Jan 26, 2023 at 08:17:59PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

On Tue, Jan 24, 2023 at 12:15:38PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:

Boa tarde, Adriano.

On Tue, Jan 24, 2023 at 08:08:22AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Apenas 2 mensagens novas.

As alterações podem ser vistas em 
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/c47558bddd94a77e63313833109fe1b61dc568cf


Revisado, tudo perfeito por mim.

Abraços,
Charles


Charles, obrigado.

Segue para LCFC.


Feito.


signature.asc
Description: PGP signature


[LCFC] po://debian-installer/level1/sublevel5/pt_BR.po

2023-01-26 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Tue, Jan 24, 2023 at 12:15:38PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:

Boa tarde, Adriano.

On Tue, Jan 24, 2023 at 08:08:22AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Apenas 2 mensagens novas.

As alterações podem ser vistas em 
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/c47558bddd94a77e63313833109fe1b61dc568cf


Revisado, tudo perfeito por mim.

Abraços,
Charles


Charles, obrigado.

Segue para LCFC.


signature.asc
Description: PGP signature


Resumo da reunião da equipe de localização Debian pt-BR de 23/01/2023

2023-01-24 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Salve, pessoal,

Segue um resumo das discussões e dos encaminhamentos da reunião de início de 
ano. Por favor,
critiquem, complementem e, principalmente, participem. 


Reunião de 23/01/2023

Participantes:

 + Paulo
 + Charles
 + Berlim
 + Tico

1. Revisão das ações de 2022 e estado atual das frentes de tradução:

 * nov/2022: apresentação na Latinoware realizada pelo Paulo (phls) [1]
 * out/2022: apresentação na release party do Fedora pelo Charles [2]

 + site: totalmente traduzido e mantido - responsável Paulo
 + wiki: páginas de entrada traduzidas e mantidas - responsável Tico
 + DDTPSS: devagar, há centenas de revisões em aguardo - responsável ??? (Fred?)
 + POdebconf: traduções de arquivos sem tradutor/a ou com tradutor/a afastado/a 
(MIA) terminadas! Existem algumas pendentes que são mantidas pelo Adriano que 
estão sendo feitas ainda.
 + Debian Mentors: tradução completa e em produção!
 + Debian New Members (em RFR2) - responsável ??? (sugiro passar pra LCFC - 
Paulo) -  Concordo (Charles)
 + Debian Bits: poucas postagens, mas traduções paradas - responsável Charles - 
pretendo retomar agora em 2023
 + Manual do(a) Administrador(a) Debian: em 70%, pois há uma nova versão 
on-line - responsável Charles
 + dpkg e adduser (em processo de tradução) - responsáveis Charles e Paulo 
respectivamente.
 + apt está com o Drebs para revisão. Em agosto ele projetou 2 meses [3], então 
vale a pena dar um ping nele para ver se precisa de ajuda.
   > (dpkg, apt e adduser) Para entrar no Bookworm (Debian 12) - Precisam ser 
terminados, enviados para os/as desenvolvedores/as, empacotados e enviados para 
os repositórios até o fim do Soft Freeze (2023-03-11)

2. Eventos em 2023 para participação da equipe:
 
 - 12-16/fev: miniDebConf Portugal [4]: organização parece devagar, haverá 
localização? Deve haver transmissão de acordo com a wiki
 - 04-05/fev: Fosdem [5]: organização da Translation DevRoom por Paulo (phls) e 
Lenharo
 - ??-??/mar: MiniDebConf Brasília [6]: marcar presença da equipe - quem vai?
   - Possibilidade de pedir para o Debian uma ajuda para pagar as passagens das 
pessoas que estão contribuindo nas traduções.
 - abr?/mai?: CryptoRave (São Paulo, SP) [7]: outra oportunidade para encontro 
presencial da equipe
 - 10-17/set: DebConf 23 (Koichi, Índia) [8]: quem vai? O investimento será 
grande.
 - ??-??/nov: LatinoWare (Foz do Iguaçu, PR) [9]: que tal um encontro 
presencial da equipe? Possibilidade de uma palestra ou painel, e de um estande.
- Possibilidade de pedir para o Debian uma ajuda para pagar as passagens 
das pessoas que estão contribuindo nas traduções.
 - ??-??/???: MiniDebConfs Maceió, Salvador e Curitiba: vão acontecer?

3. Iniciativas para o ano de 2023:

 * Manual do(a) Administrador(a) Debian [10]: hospedado no Weblate [11], pode 
ser uma boa entrada de iniciantes; também deve ser uma prioridade da equipe 
como forma de divulgação do Projeto Debian em pt_BR; marcar um sprint - 
responsável Charles
 * DDTP/DDTSS [12]: os sprints com iniciantes atraem público, mas devemos 
pensar em estratégias para reter essas pessoas; marcar um sprint - responsável 
Tico (e Fred?); Mandar email para as pessoas que contribuíram alguma vez (é 
possível ver lista de pessoas)
 * História do Projeto Debian [13] [14]: nova frente de trabalho, mais textual 
e menos código, pode ser uma boa para iniciantes; necessita organização dos 
arquivos PO; marcar início do projeto - responsável Tico;
 * Divulgação Debian nas escolas: retomar a iniciativa, pois teremos maior 
aproximação com institutos federais; há novas normativas educacionais que podem 
facilitar; reorganizar projeto e conteúdo focando num trabalho de longo prazo 
com as instituições - responsável Tico;
 * Encontros com a comunidade internacional: videochamadas com pessoas da 
tradução de outros países; algo como a série "People Behind Debian" do Raphael 
Hertzog [15]; foco na divulgação da comunidade não DD, bem como na prática de 
idioma estrangeiro - responsável Tico;

4. Outras discussões:

 + Uso mais intensivo de tradução automática: usar plataformas e extensões de 
navegador; precisamos de ajuda para criação de scripts (Javascript e CSS) para 
facilitar as interfaces DDTSS e wiki - responsável Tico e Charles
 + Processo MIA: criar procedimento de ping, de forma agradável, mantendo a 
comunicação e coesão da equipe; uma possibilidade é começar usando o banco de 
dados do DDTSS
 + Divulgação das ações da equipe [16]: montar cronograma de postagens (e-mail, 
Telegram, etc), bem simples e com frequência razoável - responsável Tico

Links:

[1] https://debianbrasil.org.br/blog/about-debian-brasil-at-latinoware-2022/
[2] https://gelos.club/2022/10/10/fedora-release-party.html
[3] https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2022/08/msg00015.html
[4] https://pt2023.mini.debconf.org/
[5] https://fosdem.org/2023/schedule/track/translations/
[6] https://brasilia.debian.net/minidebconf/2023/
[7] https://www.c

Re: [RFR] po://debian-installer/level1/sublevel5/pt_BR.po

2023-01-24 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Boa tarde, Adriano.

On Tue, Jan 24, 2023 at 08:08:22AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> 
> Apenas 2 mensagens novas.
> 
> As alterações podem ser vistas em 
> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/c47558bddd94a77e63313833109fe1b61dc568cf

Revisado, tudo perfeito por mim.

Abraços,
Charles


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po://debian-installer/level1/sublevel5/pt_BR.po

2023-01-24 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Apenas 2 mensagens novas.

As alterações podem ser vistas em 
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/c47558bddd94a77e63313833109fe1b61dc568cf


signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] po://debian-installer/level1/sublevel{1,2}/pt_BR.po

2023-01-24 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Mon, Sep 26, 2022 at 10:26:35PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

On Mon, Sep 26, 2022 at 09:13:38PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:

Boa noite, Adriano.


Boa noite :-)


On Sat, Sep 24, 2022 at 02:15:32PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

As alterações podem ser vistas em
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/commit/d849ca4


Revisado. Não tenho sugestões de alteração.

Abraços,
Charles


Charles, obrigado.

Segue para LCFC.


Feito.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Fwd: Call for translation updates for debian-installer

2023-01-01 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Tue, Dec 27, 2022 at 12:40:00AM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:

Seguindo a url, parece que só temos 1 arquivo desatualizado. Podem ver
na página [1], é o iso-codes/iso_3166-1/pt_BR.po cuja última tradução é
do Adriano.


O arquivo já foi atualizado, agora é só esperar ele seguir o seu 
caminho até chegar no d-i.


Ótimo ano novo a todas e todos! :-)


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Fwd: Call for translation updates for debian-installer

2022-12-26 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Boa noite!

On Sun, Dec 11, 2022 at 09:20:45AM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>  Mensagem encaminhada 
> Assunto: Call for translation updates for debian-installer
> Resent-Date: Fri,  9 Dec 2022 23:37:01 + (UTC)
> 
> Hi all,
> 
> 
> I would like to ask, if you could take some time to update the
> debian-installer
> translation files for your language, if needed.

Rapaz, quando a gente acha que tá liquidando o trabalho, aparece mais
coisa XD

> There has been some longstanding rephrasing of strings in the installer some
> time ago, so there is a possibility of some outdated translations now.
> 
> It would be great, if you could look at
> https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
> - at least for level1 - to see, if there's some work to do for your
> language,
> and update it, if so.

Seguindo a url, parece que só temos 1 arquivo desatualizado. Podem ver
na página [1], é o iso-codes/iso_3166-1/pt_BR.po cuja última tradução é
do Adriano.

Abraços,
Charles


signature.asc
Description: PGP signature


Fwd: Call for translation updates for debian-installer

2022-12-11 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana




 Mensagem encaminhada 
Assunto: Call for translation updates for debian-installer
Resent-Date: Fri,  9 Dec 2022 23:37:01 + (UTC)

Hi all,


I would like to ask, if you could take some time to update the 
debian-installer

translation files for your language, if needed.

There has been some longstanding rephrasing of strings in the installer some
time ago, so there is a possibility of some outdated translations now.

It would be great, if you could look at
https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
- at least for level1 - to see, if there's some work to do for your 
language,

and update it, if so.

For those of you working directly on our git repository,
that would be
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/tree/master
and for people working via Weblate, go to
https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer/


Many thanks, on behalf of the installer team

Holger


--
Holger Wansing 
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >