duvida sobre resposta de desenvolvedor à envio de INTL

2014-10-20 Thread José de Figueiredo
Pssoal da lista


Traduzi um pacote (texlive-base), que foi revisado e todo o resto.
Enviei o LCFC, aguardei 3 dias então enviei o pedido [INTL:pt_BR]...

Recebi o código do BUG e uma pergunta do mantenedor do pacote Sr. Norbert.

Ele perguntou se eu quis dizer 'adicionar' ou 'trocar' o pt.po que ele
já tem...

eu não sei o responder


Grato.

ps - mandei o texto padrão que está sugerido em:
http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/DebConf/Exemplo




On 10/20/2014 09:49 PM, Norbert Preining wrote:
> Hi José,
> 
> On Mon, 20 Oct 2014, José de Figueiredo wrote:
>> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
> 
> Do you mean *add*?
> 
> We have at the moment only
>   pt.po
> Should I simply add
>   pt_BR.po
> and this will work out magically, or do I need to rename the
> pt.po in some way?
> 
> 
> Norbert
> 
> 
> PREINING, Norbert   http://www.preining.info
> JAIST, Japan TeX Live & Debian Developer
> GPG: 0x860CDC13   fp: F7D8 A928 26E3 16A1 9FA0  ACF0 6CAC A448 860C DC13
> 
> 
> 

-- 
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/


Venha estudar no IFSul - é público, federal e de qualidade.



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: duvida sobre resposta de desenvolvedor à envio de INTL

2014-10-20 Thread J.S.Júnior


On 20-10-2014 22:13, José de Figueiredo wrote:
> Pssoal da lista
> 
> 
> Traduzi um pacote (texlive-base), que foi revisado e todo o resto.
> Enviei o LCFC, aguardei 3 dias então enviei o pedido [INTL:pt_BR]...
> 
> Recebi o código do BUG e uma pergunta do mantenedor do pacote Sr. Norbert.
> 
> Ele perguntou se eu quis dizer 'adicionar' ou 'trocar' o pt.po que ele
> já tem...
> 
> eu não sei o responder
> 
> 
> Grato.
> 
> ps - mandei o texto padrão que está sugerido em:
> http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/DebConf/Exemplo
> 
> 
> 
> 
> On 10/20/2014 09:49 PM, Norbert Preining wrote:
>> Hi José,
>>
>> On Mon, 20 Oct 2014, José de Figueiredo wrote:
>>> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
>>
>> Do you mean *add*?
>>
>> We have at the moment only
>>  pt.po
>> Should I simply add
>>  pt_BR.po
>> and this will work out magically, or do I need to rename the
>> pt.po in some way?
>>
>>
>> Norbert
>>
>> 
>> PREINING, Norbert   http://www.preining.info
>> JAIST, Japan TeX Live & Debian Developer
>> GPG: 0x860CDC13   fp: F7D8 A928 26E3 16A1 9FA0  ACF0 6CAC A448 860C DC13
>> 
>>
>>
> 

É pra adicionar amigo, é pq alguns não entendem que aqui é pt_BR so pode.

:)



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature