Hi, You are noted as the last translator of the translation for po4a. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against po4a.
The deadline for receiving the updated translation is Mon, 29 Nov 2010 19:29:47 -0400. Thanks in advance, Regards David
# Portuguese (Brazil) translation for po4a # Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the po4a package. # Luiz Augusto Pereira Fernandes, 2005. # Goedson Teixeira Paixão <goed...@debian.org>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-19 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-12 20:28+0200\n" "Last-Translator: Goedson Teixeira Paixão <goed...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portugu...@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:31+0000\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26 msgid "Need to provide a module name" msgstr "É necessário fornecer o nome de um módulo" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Formato desconhecido: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Erro ao carregar o módulo: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58 msgid "List of valid formats:" msgstr "Lits de formatos válidos:" #. ."\n - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.") #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: driagramas Dia descomprimidos." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 #, fuzzy msgid "docbook: DocBook XML." msgstr "docbook: Docbook XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 #, fuzzy msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format." msgstr "guide: formato de documentação xml do Gentoo Linux." #. ."\n - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).") #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64 msgid "ini: INI format." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "" "kernelhelp: Mensagens de ajuda para cada opção de compilação do kernel." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: formato LaTeX." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: Ótimo formato antigo de manuais." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: formato de Documentação Onlie do Perl." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 #, fuzzy msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD." msgstr "sgml: DTD fo debiandoc ou docbook." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 #, fuzzy msgid "texinfo: The info page format." msgstr "latex: formato LaTeX." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid "text: simple text document." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "wml: WML documents." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, perl-format msgid "" "%s version %s.\n" "written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s versão %s.\n" "escrito por Martin Quinson e Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n" "Este programa é software livre; veja o código-fonte para condições\n" " de cópia. NÃO há garantia; nem mesmo para\n" "COMÉRCIO ou de ADAPTAÇÃO PARA PROPÓSITO PARTICULAR." #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Campo traduzido no documento mestre: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103 msgid "Syntax error" msgstr "Erro de sintaxe" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:489 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:161 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1637 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:524 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Opção desconhecida: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:506 msgid "" "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "Valor 'groff_code' inválido. Precisa ser um dos seguintes 'fail', " "'verbatim', 'translate'." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:553 msgid "" "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "" "Os parâmetros no_wrap precisam ser um conjunto de pares begin:end separados " "por vírgula.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:599 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:653 #, fuzzy msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Este arquivo foi gerado com Pod::Man. Traduza o arquivo pod com o módulo pod " "do po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:656 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Este arquivo foi gerado com help2man. Traduza o arquivo fonte com o gettext." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:658 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Este arquivo foi gerado com docbook-to-man. Traduza o arquivo fonte com o " "módulo sgml do po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:661 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Este arquivo foi gerado com docbook2man. Traduza o arquivo fonte com o " "módulo sgml do po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:665 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:673 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Este arquivo foi gerado com %s. Você deve traduzir o arquivo fonte, mas " "continuando de qualquer forma." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:669 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Este arquivo foi gerado com db2man.xsl. Traduza o arquivo fonte com o módulo " "xml do po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:679 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Este arquivo contém a a linha '%s'. Você deve traduzir o arquivo fonte, mas " "continuando de qualquer jeito." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:741 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "po4a nao suporta modificadores de fonte seguidos de um comando. Você deve ou " "remover o modificador de fonte '%s', ou integrar um modificador de fonte \\f " "no seguinte comando ('%s')" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:846 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "A unshiftline não é suportada para o módulo man. Favor relatar um bug com a " "página groff que gerou esse erro." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:889 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "macro %s chamada sem argumentos. Apesar da colocação dos argumentos de uma " "macro na linha seguinte seja permitido pelo man(7), tratar isso tornaria o " "parser do po4a muito complexo. Por favor coloque os argumentos da macro na " "mesma linha." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:917 msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgstr "" "Sequência de escape \\c encontrada. Isso ainda não é completamente suportado." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1083 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "" "'<' e '>' não balanceados no modificador de fonte. Mensagem errônea: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1121 #, fuzzy, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "" "'<' e '>' não balanceados no modificador de fonte. Mensagem errônea: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1273 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Não foi possível interpretar a linha: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1346 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "Macro desconhecida '%s'. Remova-a do documento, ou envie uma correção para a " "equipe do po4a para suportá-la." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1541 #, fuzzy, perl-format msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Não é possível ler de %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1665 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Fonte não suportada em: '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2028 msgid "" "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2094 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2120 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2161 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2277 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "Esta página usa a requisição '%s'. Esta requisição só é suportada quando não " "há argumentos." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2292 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "Esta página usa a requisição '%s'. Esta requisição só é suportada quando não " "há argumentos." #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Início de uma nova entrada antes do fim da anterior." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:169 #, perl-format msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or " "'none')" msgstr "" "Valor inválido para opção 'porefs' ('%s' não é um dos seguinte 'full', " "'noline' ou 'none')" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:222 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Favor inserir um nome de arquivo não-nulo" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:930 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:414 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:547 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113 #, perl-format msgid "Can't read from %s: %s" msgstr "Não é possível ler de %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:305 #, fuzzy msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "Não é possível escrever em um arquivo sem nome" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:314 #, perl-format msgid "Strange line: -->%s<--" msgstr "Linha estranha: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:373 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:528 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:449 msgid "Can't write to a file without filename" msgstr "Não é possível escrever em um arquivo sem nome" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:390 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:464 #, perl-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Impossível gravar em %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:463 #, fuzzy msgid "Can't write PO files with more than two plural forms." msgstr "Não é possível escrever em um arquivo sem nome" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:508 #, fuzzy, perl-format msgid "Can't unlink %s: %s." msgstr "Não é possível abrir %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:520 #: ../../po4a:1346 #, fuzzy, perl-format msgid "Can't move %s to %s: %s." msgstr "Não é possível ler de %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:560 msgid "" "\n" "The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a " "subtle art, but this is only needed once to convert a project to the " "gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n" "Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-" "existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your " "task" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:573 #, perl-format msgid "" "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:581 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:649 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:883 #, perl-format msgid "Eval failure: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1007 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1012 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1225 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1257 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:216 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "O módulo requerido (SGMLS.pm) não foi encontrado e precisará ser instalado. " "Ele pode ser encontrado no CPAN, no pacote libsgmls-perl do Debian etc." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:291 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:299 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806 #, fuzzy, perl-format msgid "Can't close tempfile: %s" msgstr "Não é possível abrir %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:387 msgid "" "Error while running nsgmls -p. Please check if nsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:530 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:534 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog " "follows:" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710 #, fuzzy, perl-format msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "Não é possível abrir %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812 #, fuzzy, perl-format msgid "Can't run nsgmls: %s" msgstr "Não é possível abrir %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:927 #, fuzzy, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "Opção desconhecida: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:961 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1094 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1177 #, fuzzy, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Formato desconhecido: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186 msgid "" "Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which " "modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls " "to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:777 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:878 #, fuzzy, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Opção desconhecida: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:924 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:410 #, fuzzy msgid "Can't read from file without having a filename" msgstr "Não é possível escrever em um arquivo sem nome" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:965 #, perl-format msgid "Can't find %s with kpsewhich" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:997 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:436 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122 #, fuzzy, perl-format msgid "Can't close %s after reading: %s" msgstr "Não é possível abrir %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1023 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033 ../../po4a:775 ../../po4a:964 #: ../../po4a-translate:262 #, perl-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "Não é possível abrir %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1071 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1077 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1281 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1543 #, fuzzy, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "Opção desconhecida: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1304 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1352 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1467 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1365 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1480 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1570 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1369 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1484 #, fuzzy, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "Não é possível abrir %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1425 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1537 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:471 #, fuzzy, perl-format msgid "Can't close %s after writing: %s" msgstr "Não é possível abrir %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:552 #, fuzzy, perl-format msgid "Can't read po4a header from %s." msgstr "Não é possível ler de %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a po4a header." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:562 #, perl-format msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:576 #, perl-format msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:582 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the mode." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:586 #, perl-format msgid "" "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:591 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the position." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:595 msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:621 msgid "Can't apply addendum when not given the filename" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:624 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:650 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:679 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:686 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:693 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "" #. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first #. string to recode. #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:856 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1043 #, perl-format msgid "" "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " "command line. (non-ASCII char at %s)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89 #, fuzzy, perl-format msgid "Can't create a temporary XML file: %s" msgstr "Impossível gravar em %s: %s" #. TODO: It will be hard to identify the location. #. => find a way to retrieve the reference. #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:655 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:822 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:900 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1489 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. " "Continuing..." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:902 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1491 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1240 #, perl-format msgid "Content of attribute %s excluded: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1252 msgid "Bad attribute syntax. Continuing..." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1254 msgid "Bad attribute syntax" msgstr "" #. Inform that this tag isn't translated in debug mode #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1659 #, perl-format msgid "Content of tag %s excluded: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1756 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1766 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1872 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1879 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1883 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1887 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1893 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1897 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1903 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "" #: ../../po4a:671 ../../po4a:675 #, perl-format msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist." msgstr "" #: ../../po4a:708 ../../po4a:946 #, fuzzy, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Não foi possível interpretar a linha: %s" #: ../../po4a:742 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "" #: ../../po4a:746 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "" #: ../../po4a:750 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "" #: ../../po4a:755 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "" #: ../../po4a:759 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "" #. Check file existence #: ../../po4a:765 ../../po4a-gettextize:226 ../../po4a-normalize:152 #: ../../po4a-translate:206 ../../po4a-translate:207 ../../po4a-updatepo:228 #: ../../scripts/msguntypot:167 ../../scripts/msguntypot:169 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "" #: ../../po4a:788 #, fuzzy, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Opção desconhecida: %s" #: ../../po4a:797 #, fuzzy, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Erro de sintaxe" #: ../../po4a:824 ../../po4a:836 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "" #: ../../po4a:829 #, fuzzy, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Não foi possível interpretar a linha: %s" #: ../../po4a:842 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "" #: ../../po4a:845 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "" #: ../../po4a:852 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "" #: ../../po4a:856 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "" #: ../../po4a:867 #, perl-format msgid "too many POT files: %s %s" msgstr "" #: ../../po4a:877 #, perl-format msgid "no PO files found in %s" msgstr "" #: ../../po4a:888 #, perl-format msgid "" "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" #: ../../po4a:894 #, perl-format msgid "The '%s' master file does not exist." msgstr "" #: ../../po4a:950 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "" #: ../../po4a:982 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "" #: ../../po4a:1010 #, fuzzy, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Não foi possível interpretar a linha: %s" #. don't care about error here #: ../../po4a:1016 msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files" msgstr "" #: ../../po4a:1029 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s" msgstr "" #: ../../po4a:1058 msgid "Split mode, creating a temporary POT" msgstr "" #: ../../po4a:1061 msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode" msgstr "" #: ../../po4a:1114 ../../po4a:1272 ../../po4a-updatepo:256 #, perl-format msgid "Updating %s:" msgstr "" #: ../../po4a:1117 ../../po4a:1281 ../../po4a-updatepo:264 #, perl-format msgid "Creating %s:" msgstr "" #: ../../po4a:1182 ../../po4a:1212 ../../po4a:1310 ../../po4a-updatepo:238 #, fuzzy, perl-format msgid "Can't create a temporary POT file: %s" msgstr "Impossível gravar em %s: %s" #: ../../po4a:1195 #, perl-format msgid " (%d entries)" msgstr "" #: ../../po4a:1221 ../../po4a:1336 #, fuzzy, perl-format msgid "Can't create directory '%s': %s" msgstr "Impossível gravar em %s: %s" #: ../../po4a:1243 ../../scripts/msguntypot:206 #, fuzzy, perl-format msgid "Can't create a temporary PO file: %s" msgstr "Impossível gravar em %s: %s" #: ../../po4a:1400 #, perl-format msgid "%s doesn't need to be updated." msgstr "" #: ../../po4a:1448 #, perl-format msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "" #: ../../po4a:1457 #, perl-format msgid "Timestamp %s created." msgstr "" #: ../../po4a:1471 #, perl-format msgid "Timestamp %s removed." msgstr "" #: ../../po4a:1484 #, perl-format msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)." msgstr "" #: ../../po4a:1499 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s strings)." msgstr "" #: ../../po4a:1502 ../../po4a-translate:238 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)." msgstr "" #: ../../po4a-translate:244 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "" #: ../../po4a-translate:282 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "" #: ../../po4a-updatepo:229 msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin." msgstr "" #: ../../po4a-updatepo:241 msgid "Parse input files... " msgstr "" #: ../../po4a-updatepo:251 msgid "done." msgstr "" #: ../../po4a-updatepo:260 ../../scripts/msguntypot:215 #, perl-format msgid "Error while running msgmerge: %s" msgstr "" #: ../../po4a-updatepo:267 #, perl-format msgid "Error while copying the PO file: %s" msgstr "" #. Argument checking #: ../../scripts/msguntypot:166 ../../scripts/msguntypot:168 #, fuzzy, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "Não foi possível interpretar a linha: %s" #: ../../scripts/msguntypot:177 #, perl-format msgid "" "The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" #: ../../scripts/msguntypot:195 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "" #: ../../scripts/msguntypot:211 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "" #: ../../scripts/msguntypot:236 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "" #. print out help message #: ../../share/po4a-build:91 #, sh-format msgid "" "\n" "po4a-build - po4a frontend\n" "\n" "Syntax: po4a-build\n" " po4a-build --pot-only\n" "\n" "Commands:\n" "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "--pot-only: only create the POT file\n" "\n" "Options:\n" "-f|--file FILE: po4a-build.conf config file path\n" "\n" msgstr "" #: ../../share/po4a-build:124 #, sh-format msgid "Unrecognised command: $com" msgstr "" #. without config, there's nothing to do. #: ../../share/po4a-build:132 #, sh-format msgid "Cannot find config file! '$FILE'" msgstr "" #. test #: ../../share/po4a-build:193 ../../share/po4a-build:243 #, sh-format msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/" msgstr "" #: ../../share/po4a-build:253 #, sh-format msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ." msgstr "" #: ../../share/po4a-build:259 #, sh-format msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ." msgstr "" #: ../../share/po4a-build:270 #, sh-format msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ." msgstr "" #: ../../share/po4a-build:277 #, sh-format msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ." msgstr "" #: ../../share/po4a-build:284 #, sh-format msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ." msgstr "" #: ../../share/po4a-build:297 #, sh-format msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ." msgstr "" #: ../../share/po4a-build:317 #, sh-format msgid "Processing $l translations for $X (1). . ." msgstr "" #: ../../share/po4a-build:325 #, sh-format msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ." msgstr "" #: ../../share/po4a-build:338 #, sh-format msgid "Processing $l translations for $file (1). . ." msgstr "" #: ../../share/po4a-build:348 #, sh-format msgid "Processing $l translations for $name (3). . ." msgstr "" #: ../../share/po4a-build:357 #, sh-format msgid "Processing $l translations for $file (5). . ." msgstr "" #: ../../share/po4a-build:372 #, sh-format msgid "Processing $l translations for $file (7). . ." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Can't copy %s to %s: %s." #~ msgstr "Não é possível abrir %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't create a temporary xml file: %s" #~ msgstr "Impossível gravar em %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't create a temporary pot file: %s" #~ msgstr "Impossível gravar em %s: %s" #~ msgid "" #~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported " #~ "(yet)." #~ msgstr "" #~ "Esta página aparenta ser formatada em mdoc(7). Este formato (ainda) não é " #~ "suportado."