Re: обновляю перевод tzdata
Yuri Kozlov wrote: Как перевести? Indiana/Tell_City Пи*льск какой-то :) Никак не перевести. Названия собственные не переводятся. Индиана / Телл Сити прошу обратить внимания что Телл Сити это название поселения, а не город Телл (полное название поселения The City Of Tell City, т.е. город Телл Сити) -- /aim [ http://aim.pp.ru/ ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: обновляю перево д tzdata
17.02.2008 в 05:47:49 +0300 andrey i. mavlyanov написал: Yuri Kozlov wrote: Как перевести? Indiana/Tell_City Пи*льск какой-то :) Никак не перевести. Названия собственные не переводятся. Индиана / Телл Сити Город назван в честь Вильгельма Телля; дефис в таких случаях обычно появляется (см., например, Джефферсон-Сити). Получаем Телль-Сити. прошу обратить внимания что Телл Сити это название поселения, а не город Телл (полное название поселения The City Of Tell City, т.е. город Телл Сити) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: обновляю перевод tzdata
17.02.08, Stepan Golosunov[EMAIL PROTECTED] написал(а): 17.02.2008 в 05:47:49 +0300 andrey i. mavlyanov написал: Yuri Kozlov wrote: Как перевести? Indiana/Tell_City Пи*льск какой-то :) Никак не перевести. Названия собственные не переводятся. Мде, шутко юмора не прошла. Индиана / Телл Сити Город назван в честь Вильгельма Телля; дефис в таких случаях обычно появляется (см., например, Джефферсон-Сити). Получаем Телль-Сити. Отлично, спасибо. -- Regards, Yuri Kozlov