Re: dpkg - Russian translation

2009-05-02 Пенетрантность Umi
Sorry, I guess I should have sent it to debian-l10n-russian.
The diff file is attached.
2009/5/2 Christian Perrier bubu...@debian.org

 Quoting Umi (umi...@gmail.com):
  Hi, Christian!
  I found a bug in Russian translation of dpkg.
  ru.po with a fixed msgstr is attached to my mail.
  Thanks :)
  Valentina Mukhamedzhanova
  https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ru

 Spassiba very much. I would however prefer getting a diff file so
 that I can get an ACK by Yuri who is the current translator.

 CC'ing debian-l10n-russian mailing list


  [-- mutt.octet.filter file type: UTF-8 Unicode PO (gettext message
 catalogue) text --]
 
  # translation of ru.po to Russian
  # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
  # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
  #
  # Michael Sobolev m...@transas.com, 1999.
  # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
  # Valentina Mukhamedzhanova umi...@gmail.com, 2009.
  msgid 
  msgstr 
  Project-Id-Version: dpkg 1.14.23\n
  Report-Msgid-Bugs-To: debian-d...@lists.debian.org\n
  POT-Creation-Date: 2009-03-10 16:03+0200\n
  PO-Revision-Date: 2009-05-02 13:30+0400\n
  Last-Translator: Valentina Mukhamedzhanova umi...@gmail.com\n
  Language-Team: en_US ubuntu-l10n...@lists.ubuntu.com\n


 Doing this establishes you as the last translator which would IMHO not be
 fair wrt Yuri. As this is only about fixing a bug, I think that
 Last-Translator shouldn't be changed.



 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

 iEYEARECAAYFAkn8OM8ACgkQ1OXtrMAUPS3n2ACgkaziOgIgQAZBLnjLPPCJSGoO
 X50AoKXP7BeiEHOg+1G9bOZ4wdF59vRk
 =KuDB
 -END PGP SIGNATURE-




diff
Description: Binary data


Re: dpkg - Russian translation

2009-05-02 Пенетрантность Christian Perrier
Quoting Umi (umi...@gmail.com):
 Sorry, I guess I should have sent it to debian-l10n-russian.
 The diff file is attached.


Thanks  again. Another minor correction: attached is a context diff
(diff -u) that helps getting more context about the translated string:

--- ru.po   2009-03-11 05:18:43.317746529 +0100
+++ ru2.po  2009-05-02 15:11:35.984451945 +0200
@@ -2,24 +2,25 @@
 # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
 #
 # Michael Sobolev m...@transas.com, 1999.
 # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Valentina Mukhamedzhanova umi...@gmail.com, 2009.
 msgid 
 msgstr 
 Project-Id-Version: dpkg 1.14.23\n
 Report-Msgid-Bugs-To: debian-d...@lists.debian.org\n
 POT-Creation-Date: 2009-03-10 16:03+0200\n
-PO-Revision-Date: 2008-11-15 16:24+0300\n
-Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n
-Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
+PO-Revision-Date: 2009-05-02 13:30+0400\n
+Last-Translator: Valentina Mukhamedzhanova umi...@gmail.com\n
+Language-Team: en_US ubuntu-l10n...@lists.ubuntu.com\n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
-X-Generator: KBabel 1.11.4\n
-Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
-10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
+X-Generator: Lokalize 0.3\n
+Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  
+n%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
 
 #: lib/compression.c:35
 #, c-format
 msgid %s: failed to exec '%s %s'
 msgstr %s: не удалось запустить '%s %s'
@@ -2985,11 +2986,11 @@
 #: src/packages.c:153
 msgid 
 you must specify packages by their own names, not by quoting the names of 
 the files they come in
 msgstr 
-пакеты задаются их собственными именами, а именами файлов, из которых они 
+пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они 
 установлены
 
 #: src/packages.c:195
 #, c-format
 msgid Package %s listed more than once, only processing once.\n


My poor understanding of RUssian leads me to think that Valentina is
right: not by quoting is a negation, which is rendered by а не...

I'm tempted to apply that change unless someone from the Russian l10n
team yells out loud. However, I'll only apply the part changing the
translation, not Last-Translatoror Language-Team (both certainly
come from Valentina's Lokalize setup to change these fields when
editing a file...which is fine in general, but discouraged when only
fixing a bug, IMHO).






signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#526659] po://dpkg/po/ru.po

2009-05-02 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.
-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org