перевод описаний пакетов
приглашаю всех улучшать переводы описаний пакетов через веб-интерфейс: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ru напоминаю что перевод становится официальным только если с ним согласны ещё два человека, помимо того кто его отредактировал в последний раз. статистика переводв, в том числе названия самых популярных пакетов, нуждающихся в переводе (чаще - в обновлении перевода): http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html
качество перевода
спасибо пользователю faergeek за замену моего смыслового перевода своим сленговым дословным переводом. даже слово «комманда» с двумя м по трушному написано :) может обоснуете свою позицию? (по понятиям)
Re: качество перевода
13.12.2011 02:26, Nick Shaforostoff пишет: спасибо пользователю faergeek за замену моего смыслового перевода своим сленговым дословным переводом. даже слово «комманда» с двумя м по трушному написано :) может обоснуете свою позицию? (по понятиям) может уточните хотя бы о каком переводе речь? тогда и поговорим) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4ee6f92c.30...@gmail.com