Re: nginx 1.2.0-2: Please update debconf PO translation for the package nginx

2012-06-11 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 11 Jun 2012 18:38:31 +0200
Christian Perrier  пишет:

Ушло в уже имеющееся сообщение.


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120612102330.692b1...@keeper.home.local



[BTS#677178] po-debconf://icinga/ru.po

2012-06-11 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello.
-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120612095909.6b725...@keeper.home.local



Re: icinga 1.7.0-3: Please update debconf PO translation for the package icinga

2012-06-11 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Tue, 12 Jun 2012 00:56:46 +0300
Andrey  пишет:

> Тестовый перевод.
> Рад, если помог.
> see in attach

Пара замечаний:
У длинных предложений на несколько строк в PO-файлах debconf в конце строк 
обычно оставляется пробел.
Установите программу проверки орфографии!

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120612094842.45cd2...@keeper.home.local



Re: ssl-cert 1.0.29: Please update debconf PO translation for the package ssl-cert

2012-06-11 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Tue, 12 Jun 2012 01:15:48 +0300
Andrey  пишет:

> 
> Test translate in attachment.
> Not ready to be released.

Андрей, прежде чем браться за перевод, посмотрите в сообщениях об ошибках на 
пакет, а не
сделал ли этого уже кто-нибудь.

Также, для всех отправленных переводов многие переводчики пишут в рассылку 
письма 
с темой наподобие
[BTS#677009] po-debconf://ssl-cert/ru.po

для учёта на странице
http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/ru.ru.html

Ну и желательно оправлять перевод именно как сообщения об ошибке, а не напрямую
сопровождающему пакета (хотя он это предлагает).


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120612092902.10c27...@keeper.home.local



Re: python-apt 0.8.4+nmu1: Please update the PO translation for the package python-apt

2012-06-11 Пенетрантность David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Hi,

Le 11/06/2012 18:50, Andrey a écrit :
> On 06/10/2012 09:34 PM, David Prévot wrote:

>> The deadline for receiving the updated translation is
>> Wed, 20 Jun 2012 14:16:19 -0400.

> Test translate in attach.

Thanks,

> Not all translated, may be errors.

Indeed: $ LANG=C msgfmt -o /dev/null -vvc po/ru.po
msgfmt: po/ru.po: warning: PO file header fuzzy
  warning: older versions of msgfmt will give an error
on this
po/ru.po: 64 translated messages, 38 fuzzy translations, 15 untranslated
messages.

We're still one week away from the deadline, so don't hesitate to review
the PO file, and send it back as a bug report against to python-apt or
directly to me once complete.

Regards

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJP1qVQAAoJELgqIXr9/gnyzl8P/io0wp0L9fYbkeG14hmSo2Kf
QnbrPvfAscjZ0srNsSsulq2LcsQgdZIXNL3f6EcVZOPHl5POXwuBqqkvgwkNtP40
WjeRwqbFXeuaf3sK04DxnFldfv8okw4R+fRtC5A29UjCq1hgicpAtr1kET/nVWP9
gnxg3MSIRc24y479J2RU/mBeqr+rKhADzVyvq9Adkdwb4v/De9NXzzoba9K4raJR
yLnHndtfeiQHjXETGucDZ/JYyBJXH53DZtiQXDbxSLCa5W2GM9W2rvfA1OfRzjt8
8oo9njvs+uSRuFEIc7kz6OW4rlq8xt5qUQvvfR5cXgIKIkxArs6dYBCpmcpAyVbz
2p5avoM5urL/AyKkUnerScPnx7VneiIBezim65q9nEw+RuiDQLtmEz006/g0GKs1
FZDrPBQj/nHTp3jKaOAH88w6fFdEdvOVyXrIlhTtt7L8rTcYyglwtGImdrl2Gl03
/sEYcWavaCj42swSOPjq6TQtfRp4BdDCgTvlWvJsATF/2GTV2pf1P3VPZc0/kguJ
MUDueSS1G/OIQeY1yzFv1+jsmg8o3UWytKjtIIdp5AgGQRSzjM5z/6cIcnUe5F5N
H32GKagTKjcAdMHzSVWH8Nwjv1qWq/+yNiTW9zbS63Hhod88/RWpvn8OvOobgXxK
h5HZEqqa7gurb40Btmjk
=QUTa
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4fd6a551.4020...@debian.org



Re: python-apt 0.8.4+nmu1: Please update the PO translation for the package python-apt

2012-06-11 Пенетрантность Andrey
On 06/10/2012 09:34 PM, David Prévot wrote:
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the translation for
> python-apt. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against python-apt.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wed, 20 Jun 2012 14:16:19 -0400.
> 
> Thanks in advance,
> 
> Regards
> 
> David
> 
> 
> 

Test translate in attach.
Not all translated, may be errors.

P.S.
Не хватило сил перевести/откоректировать все. Остановился на строке 593.
Мог наделать ошибок.
Надеюсь старался не зря.
# Russian translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Igor Zubarev , 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 09:11+\n"
"Last-Translator: Igor Zubarev \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:33
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:40
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "Диск с Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "Диск с Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:270
#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:277
#, fuzzy
#| msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "Диск с Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:368
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "Диск с Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:400
msgid "Canonical Partners"
msgstr "Партнеры Canonical"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:402
msgid "Software packaged by Canonical for their partners"
msgstr "Програмное обеспечение упаковано Canonical для партнеров"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:403
msgid "This software is not part of Ubuntu."
msgstr "Это програмное обеспечение не является частью Ubuntu."

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:410
msgid "Independent"
msgstr "Независимый"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:412
msgid "Provided by third-party software developers"
msgstr "Предоставлено сторонними разработчиками."

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:413
msgid "Software offered by third party developers."
msgstr "Програмное обеспечение предлагается  сторонними разработчиками."

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:451
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:471
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "Диск с Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:514
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:534
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "Диск с Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:577
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:596
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "Диск с Ubuntu 9.04 'Jaunty Jac

Re: ssl-cert 1.0.29: Please update debconf PO translation for the package ssl-cert

2012-06-11 Пенетрантность Andrey
On 06/09/2012 09:54 PM, Stefan Fritsch wrote:
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> ssl-cert. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against ssl-cert.
> 
> Note that the new strings are (like most strings in ssl-cert) not used
> during installation but only if the administrator calls make-ssl-cert
> manually. Therefore it is quite possible that other packages are more
> urgent than ssl-cert.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Tue, 19 Jun 2012 20:45:49 +0200.
> 
> Thanks in advance,
> Stefan
> 

Test translate in attachment.
Not ready to be released.

--
Andrey
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov , 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.20+nmu1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-c...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 11:15+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Имя машины:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Введите имя машины, которое будет использовано в сертификате SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Оно будет указано в поле 'commonName' сгенерированного сертификата SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Alternative name(s):"
msgstr "Альтернативное имя(имена):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate."
msgstr "Введите имя машины, которое будет использовано в сертификате SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgid ""
"It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate."
msgstr ""
"Оно будет указано в поле 'subjectAltName' сгенерированного сертификата SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For "
"a web server with multiple DNS names this could look like:"
msgstr "Несколько альтернативных имен должны быть разделены запятыми, без пробелов."
"Пример веб-сервера с несколькими DNS именами будет выглядеть следующим образом:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and "
"an IPv4 address:"
msgstr "Более сложный пример, включающий имя, WebID, e-mail и IPv4 адресс:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:m...@example.com,";
"IP:192.168.7.3"
msgstr ""
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:m...@example.com,";
"IP:192.168.7.3"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Настройка SSL сертификата"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr "Локальные SSL сертификаты должны быть заменены."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
"done automatically."
msgstr ""
"Сертификат безопасности, который был автоматически создан для вашей "
"локальной системы, требуется

Re: icinga 1.7.0-3: Please update debconf PO translation for the package icinga

2012-06-11 Пенетрантность Andrey
On 06/11/2012 09:15 AM, Christian Perrier wrote:
> Hi,
> 
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> icinga. This process has resulted in changes that may make your
> existing translation incomplete.
> 
> A round of translation updates is being launched to synchronize all
> translations.
> 
> Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
> 
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Monday, June 25, 2012.
> 
> Thanks,
> 

Тестовый перевод.
Рад, если помог.
see in attach
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov , 2008.
# Yuri Kozlov , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icinga 1.0.1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-08 15:44+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid "Apache servers to configure for icinga:"
msgstr "Серверы apache для настройки под icinga:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid "Please select which Apache servers should be configured for icinga."
msgstr "Выберите серверы Apache, которые нужно настроить для icinga."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid ""
"If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers "
"unselected."
msgstr "Если вы хотите выполнить настройку вручную, то ничего не выбирайте."

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid "Icinga web administration password:"
msgstr "Пароль для веб-администрирования icinga:"

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid ""
"Please provide the password to be created with the \"icingaadmin\" user."
msgstr "Введите пароль для создаваемой учётной записи \"icingaadmin\"."

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid ""
"This is the username and password to use when connecting to the Icinga "
"server after completing the configuration. If you do not provide a password, "
"you will have to configure access to Icinga manually later on."
msgstr ""
"Эта учётная запись и пароль будут использованы для доступа к серверу Icinga "
"после завершения настройки. Если вы не укажите пароль, то вам нужно будет "
"настроить доступ к Icinga самостоятельно."

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Введите пароль ещё раз для проверки:"

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "Введите тот же пароль пользователя для проверки правильности ввода."

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid "Password input error"
msgstr "Ошибка ввода пароля"

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Введённые пароли не совпали. Попробуйте ещё раз."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid "Use external commands with Icinga?"
msgstr "Использовать внешние команды с Icinga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid ""
"As a security feature, Icinga in its default configuration does not look for "
"external commands. Enabling external commands will give the web server write "
"access to the nagios command pipe and is required if you want to be able to "
"use the CGI command interface."
msgstr ""
"По умолчанию Icinga не использует внешние команды в целях безопасности"
"Включение внешних команд даст веб-серверу доступ на запись в коммандный пайп"
"nagios и это необходимо, если вы хотите использовать коммандный интерфейс CGI."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.template

nginx 1.2.0-2: Please update debconf PO translation for the package nginx

2012-06-11 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
nginx. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, June 25, 2012.

Thanks,

# Template PO for nginx-naxsi-ui.
# Copyright (C) 2012 Cyril Lavier
# This file is distributed under the same license as the nginx-naxsi-ui package.
#
# Cyril Lavier , 2012.
# Yuri Kozlov , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nginx 1.2.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 21:06+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001
msgid "Database host for naxsi:"
msgstr "Узел для базы данных naxsi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the hostname of the server that will host the database for "
"the naxsi web application firewall."
msgstr ""
"Укажите имя узла сервера, на котором нужно разместить базу данных naxsi Web "
"Application Firewall."