Присоединяюсь к воросу. То, что подобрые личные ремарки добавлены в официальные документы - это вопиющий непрофессионализм.
On June 2, 2024 5:56:31 PM GMT+03:00, "Алексей Шилин" <shilin.alek...@gmail.com> wrote: >Добрый день, Михаил. > >С момента обсуждения прошёл уже почти месяц, однако ваши личные советы >по выбору ПО, мнения по различным вопросам, а также оскорбления >разработчиков, которые вы добавили в перевод Примечаний к выпуску, всё >ещё на месте и присутствуют в официальной документации¹. Вы собираетесь >их убирать? > > ¹ https://www.debian.org/releases/stable/amd64/release-notes/ > >Напоминаю, о чём идёт речь, и как должны выглядеть обсуждаемые >сообщения перевода: > >-------------------------[ issues.po.diff ]------------------------- > >@@ -373,10 +372,7 @@ > "слияния /usr " >"<https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/TheCaseForTheUsrMerge/ >>`__" > " и `решение Технического комитета Debian " >-"<https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=994388#110>`__. " >-"(прим. пер.: для русскоязычного " >-"пользователя лучше `обсуждение на ЛОРе " >-"<https://www.linux.org.ru/forum/general/17047946>`__)" >+"<https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=994388#110>`__." > > msgid "For general web browser use we recommend Firefox or Chromium. >They " > "will be kept up-to-date by rebuilding the current ESR releases for >stable. " >@@ -385,10 +381,8 @@ > "веб-браузера рекомендуем Firefox или Chromium. " > "Они будут поддерживаться в актуальном " > "состоянии путем сборки текущих выпусков " >-"ESR для стабильного (stable) выпуска. (прим. " >-"пер.: настоятельно рекомендую Firefox, он " >-"обновляется значительно лучше Chromium) Та " >-"же стратегия будет применена и к Thunderbird." >+"ESR для стабильного (stable) выпуска. Та же " >+"стратегия будет применена и к Thunderbird." > > msgid "For more information about the package name changes in MariaDB, >see " > "`/usr/share/doc/mariadb-server/NEWS.Debian.gz " >@@ -422,7 +416,7 @@ > msgid "GNOME has reduced accessibility support for screen readers" > msgstr "GNOME сократил поддержку специальных " > "возможностей для программ чтения с " >-"экрана (Сволочи!!!)" >+"экрана" > > msgid "GRUB no longer runs os-prober by default" > msgstr "GRUB больше не запускает os-prober по " >@@ -484,10 +478,7 @@ > "можно сделать, установив пакет " > "**mate-desktop-environment**. Информация о том, как " > "использовать Orca в Mate, доступна `здесь " >-"<https://wiki.debian.org/Accessibility/Orca#MATE>`__. (прим. пер.: " >-"рекомендую так и сделать, так как на " >-"данный момент Mate практически во всём " >-"лучше GNOME)" >+"<https://wiki.debian.org/Accessibility/Orca#MATE>`__." > > msgid "If you need to install a Python application (or version) that >isn't " > "packaged in Debian, we recommend that you install it with ``pipx`` >(in the " > >-----------------------[ upgrading.po.diff ]----------------------- > >@@ -493,14 +492,13 @@ > "information can be found in the `Debian Linux Kernel Handbook " > "<https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-handbook/>`__, which can >also " > "be found as the **debian-kernel-handbook** package." >-msgstr "Для любителей приключения на свою " >-"задницу в Debian есть лёгкий способ собрать " >-"ядро самостоятельно. Установите пакет " >-"**linux-source** с исходными текстами ядра. Для " >-"сборки двоичного пакета можно " >-"использовать цель ``deb-pkg`` из makefile. " >-"Дополнительную информацию можно найти в " >-"`Руководстве по ядру Debian Linux " >+msgstr "Для самых смелых в Debian есть лёгкий " >+"способ собрать ядро самостоятельно. " >+"Установите пакет **linux-source** с исходными " >+"текстами ядра. Для сборки двоичного " >+"пакета можно использовать цель ``deb-pkg`` из " >+"makefile. Дополнительную информацию можно " >+"найти в `Руководстве по ядру Debian Linux " > "<https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-handbook/>`__ из " > "пакета **debian-kernel-handbook**." > >@@ -1461,9 +1459,7 @@ > ":url-man-stable:`sources.list(5)`. Если ваша система " > "использует несколько файлов со списком " > "источников, необходимо убедиться, что " >-"они остаются согласованными. (прим. пер.: " >-"и это основной аргумент против " >-"нескольких файлов источников)" >+"они остаются согласованными." > > msgid "The main things you'll want to back up are the contents of >``/etc``, " > "``/var/lib/dpkg``, ``/var/lib/apt/extended_states`` and the output >of:" > -- Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.