Присоединяюсь к воросу.

То, что подобрые личные ремарки добавлены в официальные документы - это 
вопиющий непрофессионализм.


On June 2, 2024 5:56:31 PM GMT+03:00, "Алексей Шилин" 
<shilin.alek...@gmail.com> wrote:
>Добрый день, Михаил.
>
>С момента обсуждения прошёл уже почти месяц, однако ваши личные советы
>по выбору ПО, мнения по различным вопросам, а также оскорбления
>разработчиков, которые вы добавили в перевод Примечаний к выпуску, всё
>ещё на месте и присутствуют в официальной документации¹. Вы собираетесь
>их убирать?
>
> ¹ https://www.debian.org/releases/stable/amd64/release-notes/
>
>Напоминаю, о чём идёт речь, и как должны выглядеть обсуждаемые
>сообщения перевода:
>
>-------------------------[ issues.po.diff ]-------------------------
>
>@@ -373,10 +372,7 @@
> "слияния /usr "
>"<https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/TheCaseForTheUsrMerge/
>>`__"
> " и `решение Технического комитета Debian "
>-"<https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=994388#110>`__. "
>-"(прим. пер.: для русскоязычного "
>-"пользователя лучше `обсуждение на ЛОРе "
>-"<https://www.linux.org.ru/forum/general/17047946>`__)"
>+"<https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=994388#110>`__."
> 
> msgid "For general web browser use we recommend Firefox or Chromium.
>They "
> "will be kept up-to-date by rebuilding the current ESR releases for
>stable. "
>@@ -385,10 +381,8 @@
> "веб-браузера рекомендуем Firefox или Chromium. "
> "Они будут поддерживаться в актуальном "
> "состоянии путем сборки текущих выпусков "
>-"ESR для стабильного (stable) выпуска. (прим. "
>-"пер.: настоятельно рекомендую Firefox, он "
>-"обновляется значительно лучше Chromium) Та "
>-"же стратегия будет применена и к Thunderbird."
>+"ESR для стабильного (stable) выпуска. Та же "
>+"стратегия будет применена и к Thunderbird."
> 
> msgid "For more information about the package name changes in MariaDB,
>see "
> "`/usr/share/doc/mariadb-server/NEWS.Debian.gz "
>@@ -422,7 +416,7 @@
> msgid "GNOME has reduced accessibility support for screen readers"
> msgstr "GNOME сократил поддержку специальных "
> "возможностей для программ чтения с "
>-"экрана (Сволочи!!!)"
>+"экрана"
> 
> msgid "GRUB no longer runs os-prober by default"
> msgstr "GRUB больше не запускает os-prober по "
>@@ -484,10 +478,7 @@
> "можно сделать, установив пакет "
> "**mate-desktop-environment**. Информация о том, как "
> "использовать Orca в Mate, доступна `здесь "
>-"<https://wiki.debian.org/Accessibility/Orca#MATE>`__. (прим. пер.: "
>-"рекомендую так и сделать, так как на "
>-"данный момент Mate практически во всём "
>-"лучше GNOME)"
>+"<https://wiki.debian.org/Accessibility/Orca#MATE>`__."
> 
> msgid "If you need to install a Python application (or version) that
>isn't "
> "packaged in Debian, we recommend that you install it with ``pipx``
>(in the "
>
>-----------------------[ upgrading.po.diff ]-----------------------
>
>@@ -493,14 +492,13 @@
> "information can be found in the `Debian Linux Kernel Handbook "
> "<https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-handbook/>`__, which can
>also "
> "be found as the **debian-kernel-handbook** package."
>-msgstr "Для любителей приключения на свою "
>-"задницу в Debian есть лёгкий способ собрать "
>-"ядро самостоятельно. Установите пакет "
>-"**linux-source** с исходными текстами ядра. Для "
>-"сборки двоичного пакета можно "
>-"использовать цель ``deb-pkg`` из makefile. "
>-"Дополнительную информацию можно найти в "
>-"`Руководстве по ядру Debian Linux "
>+msgstr "Для самых смелых в Debian есть лёгкий "
>+"способ собрать ядро самостоятельно. "
>+"Установите пакет **linux-source** с исходными "
>+"текстами ядра. Для сборки двоичного "
>+"пакета можно использовать цель ``deb-pkg`` из "
>+"makefile. Дополнительную информацию можно "
>+"найти в `Руководстве по ядру Debian Linux "
> "<https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-handbook/>`__ из "
> "пакета **debian-kernel-handbook**."
> 
>@@ -1461,9 +1459,7 @@
> ":url-man-stable:`sources.list(5)`. Если ваша система "
> "использует несколько файлов со списком "
> "источников, необходимо убедиться, что "
>-"они остаются согласованными. (прим. пер.: "
>-"и это основной аргумент против "
>-"нескольких файлов источников)"
>+"они остаются согласованными."
> 
> msgid "The main things you'll want to back up are the contents of
>``/etc``, "
> "``/var/lib/dpkg``, ``/var/lib/apt/extended_states`` and the output
>of:"
>

-- 
Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.

Ответить