Re: как перевести?

2009-07-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Среда 01 июля 2009 20:26:25 Yuri Kozlov wrote:
> Что имеется в виду под "If you chose a form based authentication"?
> Что же будет использоваться по умолчанию?
подозреваю, что речь идёт об аут. выполняемой браузером (как для FTP)
и обычной с  и отправкой данных на сервер как данных формы.
для второго случая возможно предуказание имени, для первого же — нет.


как перевести?

2009-07-01 Пенетрантность Yuri Kozlov
Здравствуйте.

Перевожу
http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/p/phpldapadmin/debian/po/phpldapadmin_1.1.0.7-1_templates.pot.gz

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid "Type of authentication"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid ""
"session : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n"
"  you connect to phpLDAPadmin, and a session variable on the\n"
"  web server will store them. It is more secure so this is the\n"
"  default."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid ""
"cookie :  You will be prompted for a login dn and a password everytime\n"
"  you connect to phpLDAPadmin, and a cookie on your client will\n"
"  store them."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid ""
"config  : login dn and password are stored in the configuration file,\n"
"  so you have not to specify them when you connect to\n"
"  phpLDAPadmin."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:5001
msgid "Login dn for the LDAP server"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:5001
msgid ""
"Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"server. If you chose a form based authentication this will be the default
" "login dn. In this case you can also leave it empty, if you do  not want
a " "default one."
msgstr ""

Что имеется в виду под "If you chose a form based authentication"?
Что же будет использоваться по умолчанию?

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: degraded arrays - как перевести

2006-10-15 Пенетрантность Yuri Kozlov

2006/10/15, Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]>:


You ([EMAIL PROTECTED]) wrote:

 YK> Может быть типа: "создание неполных(degraded) массивов", хотя
 YK> неточно отражается суть.

В случае создания - всё вроде корректно, если написать "создание
неполных массивов (degraded arrays)", чтобы термин degraded array
полностью употребить.


Спасибо, так и запишем.

--
Regards,
Yuri Kozlov


Re: degraded arrays - как перевести

2006-10-15 Пенетрантность Yuri Kozlov

2006/10/15, Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]>:


You ([EMAIL PROTECTED]) wrote:

 YK> В руководстве по установке столкнулся с новым для себя термином:
 YK> degraded arrays Cлабо разбираюсь в RAID массивах, что это ?

Это массив с неполным набором дисков: RAID1 из одного диска (вместо
двух) или RAID5 с количеством дисков, меньшим, чем сконфигурировано
изначально. Такой degraded array появляется или на этапе
конфигурирования (создали RAID1 на одном диске, но ещё не подключили
второй) или после отказа одного из дисков в массиве.


Понятно, спасибо.


 YK> Как перевести ?

Поискал переводы: wikipedia предлагает "критический режим", а
остальные вообще обходятся без упоминания degraded arrays или
предлагают поискать термин :). Возможно, стоит переформулировать
предложение, чтобы вообще не возникло необходимости упоминать degraded
array.


Предложение:
Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and

Выкинуть, наверно, не получиться. :)
Может быть типа: "создание неполных(degraded) массивов", хотя
неточно отражается суть.

--
Regards,
Yuri Kozlov


degraded arrays - как перевести

2006-10-15 Пенетрантность Yuri Kozlov

Привет всем.

В руководстве по установке столкнулся с новым для
себя термином: degraded arrays
Cлабо разбираюсь в RAID массивах, что это ?
Как перевести ?

--
Regards,
Yuri Kozlov