Re: Soft call for translating the Release Notes
2013/5/13 David Prévot taf...@debian.org Hi, Le 02/05/2013 11:06, Andrei POPESCU a écrit : Watch this space for more updates! Thanks Andrei for your call for translation! As one can see in the statistics: http://www.debian.org/releases/wheezy/statistics.html eleven translations are already up to date (and I notice many of them continue to get updated, thanks to your continuous proofread and other QA), and two other are very close: hopefully the Slovak and Swedish translation may be ready for the 7.1 update targeted roughly one month after the release. The other translations (all bellow 60% of completion) have been deactivated, hopefully, we’ll be able to activate them back soon if they get updated. I don't have access to debian to get po files. Can someone send me the po files? I will localise and send back to this list. My language is malayalam (ml) -- Regards, Anish A, Technical Lead, HelloInfinity http://aneesh.nl സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെയമൃതം സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെ ജീവിതം പാരതന്ത്ര്യം മാനികള്ക്ക് മൃതിയെക്കാള് ഭയാനകം - മഹാകവി കുമാരനാശാന്
Re: Soft call for translating the Release Notes
Привет! 8 мая 2013 г., 19:23 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал: В Mon, 06 May 2013 21:53:29 +0400 Max Kosmach m...@tcen.ru пишет: Приветствую Вот сегодня набрел, читая RN - 5.10 Файловые системы, которые не _заменят_ этого изменения: ceph, cifs, coda, gfs, ncp, ncpfs, nfs, nfs4, ocfs2 и smbfs. в оригинале Filesystems which are unaffected by this issue are ceph, cifs, coda, gfs, ncp, ncpfs, nfs, nfs4, ocfs2 and smbfs. лучше наверно не затрагиваются или что-то подобное 5.12 При обновлении системы управления Puppet с squeeze до _qheezy_, 5.15 Такая микропрограмма, зачастую, не является свободным ПО, и поэтому доступна только в архиве non-free, в пакете firmware-linux и _другом_. наверно и других Поправил. 5.2 В Debian 7.0 включено несколько браузерных механизмов (browser engines), слово механизмов наверно лучше на что-то более общеупотребимое заменить? Чем? Заменил на браузерное ядро. Тоже не очень. движок браузера Cheers! Lev Lamberov -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20130508212330.3f7ca...@keeper.home.local
Re: Soft call for translating the Release Notes
В Wed, 8 May 2013 23:15:07 +0200 Lev Lamberov l.lambe...@gmail.com пишет: 5.2 В Debian 7.0 включено несколько браузерных механизмов (browser engines), слово механизмов наверно лучше на что-то более общеупотребимое заменить? Чем? Заменил на браузерное ядро. Тоже не очень. движок браузера А без сленгового движок? зы: счас побьют за браузер :) -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20130509090901.31c92...@keeper.home.local
Soft call for translating the Release Notes
Приветствую Вот сегодня набрел, читая RN - 5.10 Файловые системы, которые не _заменят_ этого изменения: ceph, cifs, coda, gfs, ncp, ncpfs, nfs, nfs4, ocfs2 и smbfs. в оригинале Filesystems which are unaffected by this issue are ceph, cifs, coda, gfs, ncp, ncpfs, nfs, nfs4, ocfs2 and smbfs. лучше наверно не затрагиваются или что-то подобное 5.12 При обновлении системы управления Puppet с squeeze до _qheezy_, 5.15 Такая микропрограмма, зачастую, не является свободным ПО, и поэтому доступна только в архиве non-free, в пакете firmware-linux и _другом_. наверно и других 5.2 В Debian 7.0 включено несколько браузерных механизмов (browser engines), слово механизмов наверно лучше на что-то более общеупотребимое заменить? -- С уважением, Космач Максим -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/5187ee19.3010...@tcen.ru
Soft call for translating the Release Notes
Hey Release Notes Translators, While the Release Notes are not frozen yet, the target release date is approaching *fast*! You might want to start working on paragraphs that have been added or gather your troops for the last minute sprint. Watch this space for more updates! Kind regards, Andrei (on behalf of Release Notes Editors) P.S. CC list created from the Translation-Team field in the .po files, so I might have missed somebody. You might want to take this as a reminder to update the field in your files. -- http://wiki.debian.org/FAQsFromDebianUser Offtopic discussions among Debian users and developers: http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/d-community-offtopic signature.asc Description: Digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
В Thu, 2 May 2013 18:06:36 +0300 Andrei POPESCU andreimpope...@gmail.com пишет: Hey Release Notes Translators, While the Release Notes are not frozen yet, the target release date is approaching *fast*! You might want to start working on paragraphs that have been added or gather your troops for the last minute sprint. Watch this space for more updates! Доперевёл. Для вычитки http://l10n-russian.alioth.debian.org/wheezy-rn/index.ru.html PO-файлы: http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/release-notes/ -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20130502211432.428a9...@keeper.home.local
Re: Soft call for translating the Release Notes
Quoting Andrei POPESCU (andreimpope...@gmail.com): Hey Release Notes Translators, While the Release Notes are not frozen yet, the target release date is approaching *fast*! You might want to start working on paragraphs that have been added or gather your troops for the last minute sprint. Watch this space for more updates! Please all notice that this is a *very* fast moving target. Don't forget to make use of the previous feature un PO files which helps (with smart PO files editors) identifying what has been changed in a string. Many recent changes are indeed improvements to English and therefore do not need translation changes (unfortunately, Julien Cristau who does a tremendous job in polishing the release notes, has no time to unfuzzy translationsso we have to run after him). I try to refresh PO files as fast as possible when I notice committed changes to English files. svn://svn.debian.org/ddp/manuals/trunk/release-notes If you don't have commit access, please feel free to point us at updated translations or send them as a bugreport against the release-notes package. But hurry up. signature.asc Description: Digital signature