Re: [RFR]wml://CD/artwork/index.wml

2005-08-13 Thread David Moreno Garza
On Thu, 2005-08-11 at 23:50 -0500, Hector Bautista Flores wrote:
> Hola a todos, he revisado el documento enviado por Fernando y ahí van
> mis anotaciones.

Hola Héctor, dos cosas:

1. Es más fácil que respondas directamente al primer RFR, en este caso
enviado por Fer para ligar el hilo.

2. Es más fácil si envías la salida de un diff tomando como original el
RFR enviado, así se puede ver, rápidamente, cuáles fueron los cambios
que hiciste.

Saludos,

--
David Moreno Garza <[EMAIL PROTECTED]> | http://www.damog.net/
 Drink more beer: Use Debian GNU/Linux. 
 GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D



Re: [DWN] DWN 32 - párraf os en alioth para revisión

2005-08-13 Thread Rudy Godoy
El d�a 11/08/2005 a 09:49 David Moreno Garza escribio ...

> On Tue, 2005-08-09 at 13:40 -0500, Rudy Godoy wrote:
> > Hola, he traducido los párrafos que hay hasta el momento en infodrom y
> > los he puesto en alioth, pueden revisarlos allí. Luego envio a la
> > lista cuando les de una mirada nuevamente.
> 
> Rudy, ¿has podido echar un vistazo a la versión final de la DWN de esta
> semana? Para que me indiques si está lista, le doy una checada y la
> mando a -news-spanish.

Acabo de finalizar la traducci�n de la edici�n 32, la cual adjunto
para revisi�n.

-Rudy 

-- 
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://stone-head.org   ,''`.
http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org  : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
   `-
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-08-09" SUMMARY="riesgos, GNUstep, DCC, MySQL, GNOME, ciencia, XSF, Viena, Jens Schmalzing, BTS"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"

Bienvenidos a la trigésimo segunda edición de este año de las DWN, el 
boletín semanal de la comunidad de Debian. Andreas Barth ha http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/07/msg00020.html";>\
informado que existen cerca de 800 fallos críticos de publicación en Etch
debido a pequeños problemas relacionados con el nuevo compilador y ha 
solicitado a los desarrolladores corregir sus fallos pronto.

Riesgo de carga de un paquete. Loïc Minier ha http://lists.debian.org/debian-release/2005/08/msg1.html";>solicitado
 una herramienta que le permita mostrar el riesgo de la carga de un paquete
en el momento de compilarlo. Esto ayudaría cuando existan transiciones o
cuando muchos paquetes http://bjorn.haxx.se/debian/stalls.html";>esperan por completar
su dependencia para poder entrar a «testing», en cuyo caso una nueva
carga podría causar que se reinicie el tiempo de cuarentena y podría
causar más problemas de los que resuelve.

GNUstep, FHS y Debian. Eric Heintzmann ha http://lists.debian.org/debian-release/2005/07/msg00128.html";>preguntado
 cómo puede continuar el desarrollo de GNUstep en Debian puesto que
la estructura de sus directorios no es compatible con el http://www.pathname.com/fhs/";>Estándar de estructura de sistema de 
ficheros (FHS) y los desarrolladores originales no desean cambiarla. Ha 
admitido que no puede hacer que GNUstep sea compatible sin estropearlo.

Debian Core Consortium. Florian Weimer ha http://lists.debian.org/debian-project/2005/07/msg00202.html";>preguntado
cual es la relación de http://www.eweek.com/article2/0,1895,1836184,00.asp";>\
Debian Core Consortium con el proyecto Debian. Ian Murdock ha http://lists.debian.org/debian-project/2005/07/msg00216.html";>explicado
que no se llamará así y que se refiere a un grupo de empresas y organizaciones
sin ánimo de lucro que construyen distribuciones derivadas de Debian. El
objetivo es construir una base que sea 100 % Debian.

Plan de transición de MySQL. Christian Hammers ha http://lists.debian.org/debian-release/2005/07/msg00145.html";>propuesto
usar la versión 4.1 como predeterminada y eliminar la 4.0, puesto que la versión
5.0 ha sido cargada a «experimental». Esto requerirá que se reconstruyan 75 
paquetes debido a que 
http://packages.debian.org/libmysqlclient12";>libmysqlclient12
desaparecería del archivo. Andreas Barth ha indicado que http://lists.debian.org/debian-release/2005/08/msg0.html";>apreciaría
 la reducción del número de paquetes de MySQL en Debian, pero el añadir
más transiciones en este momento lo haría propenso a crear más problemas.

Transición de GNOME. Andreas Barth ha http://lists.debian.org/debian-release/2005/08/msg3.html";>informado
que una razonable parte del archivo de Debian requiere de GNOME 2.10 en
Etch antes de que estos propios paquetes puedan entrar en Etch. Los
desarrolladores no deberán cargar nuevas versiones de estos paquetes para
evitar que se reinicie el tiempo de cuarentena. Sin embargo, Nathanael Nerode 
ha http://lists.debian.org/debian-release/2005/08/msg00011.html";>afirmado
que GNOME no lo hará hasta dentro de un tiempo debido a que debe esperar por
la transición de X.org.

# From: Andre Lehovich <[EMAIL PROTECTED]>

Grupo «Debian Science». Helen Faulkner ha http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01555.html";>anunciado
la creación de la lista de correo http://lists.debian.org/debian-science/";>debian-science. Su objetivo
es incentivar las discusiones sobre la mejor forma de http://wiki.debian.net/?DebianScience";>uso de Debian como un sistema
operativo para investigación científica y como mejorar Debian para hacerlo
más útil para los científicos y las personas que trabajan en campos 
relacionados. También debe servir como una dirección donde los científicos
pueden hacer preguntas sobre Debian o software entregado con éste y poder
obtener respuestas útiles.

Progreso de X Strike Force. David Nusinow ha http://www.livejournal.co

Traducción extraña de las DWN

2005-08-13 Thread Ana Guerrero
Hola:

Leyendo el último mail de la traducción de las DWN de Rudy, 
me ha llamado la atención la traducción de
 dead upstream
por:
 desarrollador principal no habido

Queda un poco extraño. Como sugerencias de traducción:
 -El desarrollador principal abandonó el desarrollo.
 -Se ha parado/detenido su desarrollo.
 -Desarrollo no continuado.
 -Desarrollo abandonado.
  

Ana.




__
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es



Re: Traducción extrañ a de las DWN

2005-08-13 Thread Rudy Godoy
El d�a 14/08/2005 a 00:45 Ana Guerrero escribio ...

> Hola:
> 

Hola,

> Leyendo el último mail de la traducción de las DWN de Rudy, 
> me ha llamado la atención la traducción de
>  dead upstream
> por:
>  desarrollador principal no habido
> 
> Queda un poco extraño. Como sugerencias de traducción:
>  -El desarrollador principal abandonó el desarrollo.
>  -Se ha parado/detenido su desarrollo.
>  -Desarrollo no continuado.
>  -Desarrollo abandonado.
^

Creo que este quedaria mejor, solo que en ese momento no se me ocurrio
otra cosa. Hago nota mental para a�adirlo en la lista de palabritas
�raras�. 

-Rudy

-- 
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://stone-head.org   ,''`.
http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org  : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
   `-


signature.asc
Description: Digital signature