Please update debconf PO translation for the package portmap 6.0-2

2007-09-18 Por tema Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
portmap. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, October 03, 
2007.

Thanks,

#
# portmap debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the portmap package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#   Anibal Monsalve Salazar <[EMAIL PROTECTED]>
# - Revision:
#   Jose Carlos Garcia Sogo <[EMAIL PROTECTED]>, 2004
# 	Javier Fernandez-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>, 2005
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guA-a de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: portmap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 06:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should portmap be bound to the loopback address?"
msgstr ""
"¿Debería enlazarse «portmap» a la dirección de la interfaz de red local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Portmap by default listens to all IP addresses. However, if you are not "
#| "providing network RPC services to remote clients (you are if you are "
#| "setting up a NFS or NIS server) you can safely bind it to the loopback  "
#| "IP address (127.0.0.1)"
msgid ""
"By default, portmap listens to all IP addresses. However, if this machine "
"does not provide network RPC services (such as NIS or NFS) to remote "
"clients, you can safely bind it to the loopback IP address (127.0.0.1)."
msgstr ""
"La configuración por omisión de «portmap» hace que este escuche en todas las "
"direcciones IP disponibles. Sin embargo, si no está utilizando servicios RPC "
"para conectarse a clientes remotos (si está instalando un servidor NFS o NIS "
"entonces sí lo está haciendolo) puede enlazar éste sin problemas a la "
"dirección de IP local 127.0.0.1."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will allow RPC local services (like FAM) to work properly, while "
#| "preventing remote systems from accessing your RPC services."
msgid ""
"This will allow RPC local services (like FAM) to work properly, while "
"preventing remote systems from accessing the RPC services."
msgstr ""
"Esto permitirá que los servicios RPC locales (como FAM) funcionen "
"correctamente mientras que impedirá que otros sistemas remotos accedan a sus "
"servicios RPC."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also change this configuration by editing the OPTIONS line in "
#| "the /etc/default/portmap file. If you just don't specify the -i option it "
#| "will bind to all interfaces."
msgid ""
"This configuration can be changed by editing the OPTIONS line in the /etc/"
"default/portmap file and adapting the use of the -i option to your needs."
msgstr ""
"Puede cambiar esta configuración editando la línea OPTIONS en «/etc/default/"
"portmap». Si no se especifica la opción -i, el programa se enlazará a todas "
"las interfaces de red disponibles."

#~ msgid ""
#~ "This portmap version binds to the loopback IP address 127.0.0.1 by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Esta versión de portmap se enlaza por defecto a la dirección IP 127.0.0.1 "
#~ "de la interfaz de red local."


Estado de la plantilla: planet

2007-09-18 Por tema Fernando C. Estrada
   En estos días envié un correo con la traducción hecha de la
plantilla: planet. Mi inquietud es que en la página de las plantillas
[1] no ha cambiado su estado. ¿Alguien me podría informar a que se debe
esto?.

   Por otra parte, leí que es aproximadamente una semana el tiempo en
espera de comentarios, ¿Funciona de la misma manera en este caso aunque
no este mi plantilla en el estado de traducción en curso?

Saludos

[1] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es
-- 
Fernando C. Estrada - http://www.fcestrada.com
[EMAIL PROTECTED] - 1024D/45D559A2 2007-08-09
6BC0 293A 9C7A 9DD5 2D12  6DCB 6A99 02A1 45D5 59A2



[DONE] po-debconf://boinc

2007-09-18 Por tema l10nbot
El fallo nº437379 ya está arreglado en el BTS.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Actualización de la "Guía del nuevo desarrollador de Debian"

2007-09-18 Por tema Javier Fernández-Sanguino Peña


Gracias, arreglado.

Javier


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Actualización de la "Guía del nuevo desarrollador de Debian"

2007-09-18 Por tema Fernando Cerezal
El 12/08/07, Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
>
> Hola a todos,
>
> Esto es algo que estaba pendiente desde hace muuucho tiempo. Ana Guerrero
> envío hace mucho tiempo un parche actualizando la versión de la guía de
> "Nuevo desarrollador" y una actualización posterior.
>
> Hoy he subido una nueva versión de la Guía traducida totalmente actualizada a
> la nueva versión, quitando la nota que decía que estaba desactualizada.
>
> Os agradecería que os pasarais por
> http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/index.es.html (cuando esté
> actualizado, que debería ser mañana) y la mirarais a ver qué os parece. Si
> encontrais cualquier errata comentadlo aquí.

Cap 1.
Puedes que te preguntes cómo -> Puede que te preguntes cómo

1.2
paquete nuevo para poder convertir en desarrollador -> convertirte

>
> Un saludo,
>
> Javier
>
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFGvmrSsandgtyBSwkRAoeNAJ0fYdT28aBFi1SZujRzXVrYk/3b6ACeM7uR
> zbWGJFLeMPPA5oJ0UclVo08=
> =g5Jy
> -END PGP SIGNATURE-
>
>



Re: Descripción de los procedimientos para plantillas de Debconf

2007-09-18 Por tema Javier Fernandez-Sanguino
El 18/09/07, David Martínez Moreno <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
>He corregido unas cuantas cosillas que he visto. De todas formas, creo 
> que
> estaría bien además probar las plantillas con podebconf-display-po antes de
> enviarlas por aquello de que las frases en español suelen ser más largas que
> en inglés, y que es algo que no hacemos.

Sí, es una buena idea. También pensaba poner algun comentario más
genérico para verificar los POs (msgstat) aunque no sabía si ponerlo
mejor en otro sitio que trate específicamente recursos con relación a
las herramientas (gettext en este caso).

Un saludo

Javier



Re: Descripción de los procedimientos para plantillas de Debconf

2007-09-18 Por tema David Martínez Moreno
El lunes, 17 de septiembre de 2007, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> Hola a todos,
>
> Para aclarar cómo proceder con la traducción de plantillas de Debconf he
> añadido una nueva página dentro de las páginas del proyecto.
>
> Debería estar disponible (en unas horas) en
> http://www.debian.org/international/Spanish/podebconf

La página real no es esta, sino 
http://www.debian.org/international/spanish/podebconf.

> Cualquier comentario sobre los contenidos son bienvenidos.

He corregido unas cuantas cosillas que he visto. De todas formas, creo 
que 
estaría bien además probar las plantillas con podebconf-display-po antes de 
enviarlas por aquello de que las frases en español suelen ser más largas que 
en inglés, y que es algo que no hacemos.

Saludos,


Ender.
-- 
- Where's Johns?
- Which half? 
-- Imam & Riddick (Pitch Black).
--
Desarrollador de Debian
Debian developer


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.