[RFR] po-debconf://diaspora-installer

2015-04-10 Por tema jathan

El 10/04/15 a las 08:26, Camaleón escribió:

El Thu, 09 Apr 2015 11:16:45 -0500, jathan escribió:


#. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Host name for
this instance of Diaspora:
msgstr Nombre de host para esta instancia de Diaspora:


Nombre de equipo para esta instancia de Diaspora:


#. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid 
Please choose the host name which should be used to access this
instance of 
Diaspora.
msgstr 
Elija el nombre de host que se debe utilizar para acceder a esta
instancia 
de Diaspora.


Elija el nombre de equipo que se debe utilizar para acceder a esta
instancia de Diaspora.


#. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid 
This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with
the 
domain name that will be used to access the pod.
msgstr 
Este debe ser el nombre completo como se ve a través de internet, con
el 
nombre de dominio que se utilizará para acceder al «pod».


Debe ser el nombre completamente cualificado como se ve a través de
Internet, con el nombre de dominio que se utilizará para acceder al
«pod».


#. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid 
If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server
responds 
to.
msgstr 
Si se utiliza un proxy inverso, introduzca el nombre de host por el
cual 
responde el servidor proxy.


Si se utiliza un proxy inverso, introduzca el nombre de equipo del
servidor proxy.


#. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid 
This host name should not be modified after the initial setup because
it is 
hard-coded in the database.
msgstr 
Este nombre de host no debe ser modificado después de la configuración

inicial, ya que está codificada en la base de datos.


El nombre de equipo no debe ser modificado después de la configuración
inicial ya que está codificado en la base de datos.

Saludos,

Muchas gracias por tus observaciones Camaleón. Van cambios con base a 
ellas. Hace un momento se me paso y te respondí sólo a ti sin la lista y 
el archivo tenía una I mayúscula en internet en lugar de minúscula. Saludos.


--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# diaspora-installer po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2015 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos jathanblack...@openmailbox.com, 2015.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: diaspora-installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-12-03 01:33+0530\n
PO-Revision-Date: 2015-04-10 14:42-0500\n
Last-Translator: Jonathan Bustillos jathanblack...@openmailbox.com\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Host name for this instance of Diaspora:
msgstr Nombre de equipo para esta instancia de Diaspora:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please choose the host name which should be used to access this instance of 
Diaspora.
msgstr 
Elija el nombre de equipo que se debe utilizar para acceder a esta instancia 
de Diaspora.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the 
domain name that will be used to access the pod.
msgstr 
Debe ser el nombre completamente cualificado como se ve a través de 
internet, con el nombre de dominio que se utilizará para acceder al «pod».

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds 
to.
msgstr 
Si se utiliza un proxy inverso, introduzca el nombre de equipo del servidor 
proxy.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
This host name should not be modified after the initial setup because it is 
hard-coded in the database.
msgstr 
El nombre de equipo 

[RFR] po-debconf://fookebox

2015-04-10 Por tema jathan

El 10/04/15 a las 08:38, Camaleón escribió:

El Thu, 09 Apr 2015 15:24:32 -0500, jathan escribió:


#. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Remove old
fookebox database?
msgstr ¿Desea eliminar la base de datos vieja de fookebox?


¿Desea eliminar la base de datos anterior de fookebox?

A nadie le gusta que le llamen viejo, tampoco a los programas ;-)

Saludos,


Jaja, que desconsiderado me vi ;) Gracias por la observación. Saludos.

--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# fookebox po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2015 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fookebox package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos jathanblack...@openmailbox.com, 2015.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fookebox\n
Report-Msgid-Bugs-To: fooke...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-11-02 06:06+0100\n
PO-Revision-Date: 2015-04-10 14:46-0500\n
Last-Translator: Jonathan Bustillos jathanblack...@openmailbox.com\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Remove old fookebox database?
msgstr ¿Desea eliminar la base de datos anterior de fookebox?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Previous versions of fookebox used a database to store schedule information. 
This database is no longer used and can be safely removed.
msgstr 
Las versiones anteriores de fookebox utilizaban una base de datos para 
almacenar la información de horarios. Esta base de datos ya no se utiliza y 
puede ser eliminada con seguridad.