[LCFC] po-debconf://nova

2023-01-13 Por tema Camaleón
Hola,
Adjunto la traducción (sin cambios).
Saludos,
-- 
Camaleón# nova po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nova package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos , 2012.
#
# - Updates
# Jonathan Bustillos , 2012, 2013, 2014.
# Matías Bellone , 2013.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-28 19:45+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:2001
msgid "Value for my_ip:"
msgstr "Valor para my_ip:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:2001
msgid "This value will be stored in the my_ip directive of nova.conf."
msgstr ""
"Este valor será almacenado en la directiva «my_ip» del archivo «nova.conf»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:3001
msgid "Neutron server URL:"
msgstr "URL del servidor Neutron:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:3001
msgid "Please enter the URL of the Neutron server."
msgstr "Introduzca la URL del servidor Neutron."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:4001
msgid "Neutron admin tenant name:"
msgstr "Nombre del inquilino («tenant») administrador del servidor Neutron:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:4001
msgid ""
"Nova needs to be able to communicate with Neutron through Keystone. "
"Therefore Nova needs to know the Neutron admin tenant, username and password."
msgstr ""
"Nova necesita comunicarse con Neutron a través de Keystone. Por lo tanto, "
"Nova debe conocer el inquilino («tenant») administrador de Neutron, el "
"usuario y la contraseña."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:4001
msgid "Please enter the name of the admin tenant for Neutron."
msgstr ""
"Introduzca el nombre del inquilino («tenant») administrador para Neutron."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:5001
msgid "Neutron administrator username:"
msgstr "Nombre del administrador de Neutron:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:5001
msgid "Please enter the username of the Neutron administrator."
msgstr "Introduzca el nombre de usuario del administrador de Neutron."

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:6001
msgid "Neutron administrator password:"
msgstr "Contraseña del administrador de Neutron:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:6001
msgid "Please enter the password of the Neutron administrator."
msgstr "Introduzca la contraseña del administrador de Neutron."

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:7001
msgid "Metadata proxy shared secret:"
msgstr "Secreto compartido del proxy de metadatos:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:7001
msgid ""
"VM instances using Neutron to handle networking retrieve their metadata "
"through the Neutron metadata agent, which serves as a proxy to the Nova "
"metadata REST API server."
msgstr ""
"Las máquinas virtuales que utilizan Neutron para gestionar la red, obtienen "
"sus metadatos a través del agente de metadatos de Neutron, que actúa como un "
"proxy para el servidor de metadatos de la API REST de Nova."

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:7001
msgid ""
"Please enter the password that should be used to protect communications "
"between the Neutron metadata proxy agent and the Nova metadata server. The "
"same shared password should be used when setting up the neutron-metadata-"
"agent package."
msgstr ""
"Introduzca la contraseña que se utilizará para proteger las comunicaciones "
"entre el agente proxy de metadatos de Neutron y el servidor de metadatos de "
"Nova. Debe usar la misma contraseña compartida cuando configure el paquete "
"neutron-metadata-agent."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates.in:8001
msgid "Cinder os region name:"
msgs

[LCFC] po-debconf://nova

2014-12-15 Por tema jathan


-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es



# nova po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nova package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos , 2012.
#
# - Updates
# Jonathan Bustillos , 2012, 2013, 2014.
# Matías Bellone , 2013.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 03:26+\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 18:12+\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid "Auth server hostname:"
msgstr "Nombre del equipo del servidor de autenticación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid ""
"Please specify the URL of your Nova authentication server. Typically this is "
"also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Indique la URL del servidor de autenticación de Nova. Suele ser el nombre "
"del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid "Auth server tenant name:"
msgstr "Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:4001
msgid "Auth server username:"
msgstr "Nombre de usuario del servidor de autenticación:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-common.templates:5001
msgid "Auth server password:"
msgstr "Contraseña del servidor de autenticación:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:6001
msgid "Set up a database for Nova?"
msgstr "¿Desea configurar una base de datos para Nova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:6001
msgid ""
"No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, "
"please make sure you have all needed information:"
msgstr ""
"No se ha configurado ninguna base de datos para Nova. Si desea configurar "
"una ahora, debe asegurarse de que dispone de los siguientes datos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:6001
msgid ""
" * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
"   connections from this machine);\n"
" * a username and password to access the database;\n"
" * the type of database management software you want to use."
msgstr ""
".* El nombre del servidor de la base de datos (el cual debe permitir\n"
"   conexiones TCP desde esta máquina);\n"
" * Un nombre de usuario y una contraseña para acceder a la base de datos;\n"
" * El software para gestión de bases de datos que desea utilizar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:6001
msgid ""
"If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will "
"use regular SQLite support."
msgstr ""
"Si no elige esta opción, no se configurará ninguna base de datos y Nova "
"utilizará SQLite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:6001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"nova-common\"."
msgstr ""
"Podrá cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure -"
"plow nova-common»."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nova-common.templates:7001
msgid "API to activate:"
msgstr "API para activar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nova-common.templates:7001
msgid ""
"Openstack Nova supports different API services, each of them binding on a "
"different port. Select which one nova-api should support."
msgstr ""
"Openstack Nova admite diferentes servicios de API y cada uno de ellos "
"escucha en un puerto diferente. Seleccione aquellos que desea utilizar con "
"nova-api."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nova-common.templates:7001
msgid ""
"If it is a compute node that you are setting-up, then you only need to run "
"the metadata API serv

[LCFC] po-debconf://nova

2013-12-08 Por tema jathan
On 08/12/13 18:43, Matías Bellone wrote:
> 2013/12/7 jathan :
>> Que tal. He revisado la traducción y me parece que se logró una buena
>> modificación con la iniciativa de Matías. Yo también pido una disculpa
>> por no haberme percatado antes del consenso en los términos y no haber
>> visto el RFR que Matías envió apenas el 4 de diciembre. Efectivamente no
>> sabía que Matías había tomado la plantilla de nova para integrar de la
>> mejor forma posible los términos en los que había duda, pero lo
>> importante es haber avanzado en una mejor traducción. Al haber revisado
>> ya los términos a usar con relación a OpenStack, retomo la plantilla de
>> nova y envío el LCFC retomando las sugerencias de Camaleón. Gracias a
>> Matías por las modificaciones hechas. Saludos.
> 
> Falta un espacio en la línea 142: «Novautilizará SQLite.»
> 
> En el mensaje entre las líneas 180 y 185, por alguna razón la
> traducción incluye saltos de línea que no se encuentran en el mensaje
> original:
> 
>> msgid ""
>> "If it is a compute node that you are setting-up, then you only need to run "
>> "the metadata API server. If you run Cinder, then you don't need 
>> osapi_volume "
>> "(you cannot run osapi_volume and cinder-api on the same server: they bind 
>> on "
>> "the same port)."
>> msgstr ""
>> "Si está configurando un nodo de cálculo, sólo necesita ejecutar el servidor 
>> "
>> "API \n"
>> "de metadatos. Si ejecuta Cinder, no necesita osapi_volume (no puede "
>> "ejecutar \n"
>> "osapi_volume y cinder-api en el mismo servidor porque utilizan el mismo "
>> "puerto)."
> 
> Lo mismo ocurre con el mensaje entre laas líneas 237 a 245:
> 
>> msgid ""
>> "Nova Compute Xen needs to know the address of the server running XenAPI. 
>> You "
>> "can enter an IP address, or a fully qualified domain name if it resolves "
>> "correctly."
>> msgstr ""
>> "Nova Compute Xen necesita saber la dirección del servidor que ejecuta "
>> "XenAPI. \n"
>> "Puede introducir una dirección IP o un nombre de dominio completamente "
>> "cualificado \n"
>> "si éste resuelve adecuadamente."
> 
> 
> Una vez más entre las líneas 250 y 259:
> 
>> msgid ""
>> "This may be a server running Citrix XenServer, the CentOS Xen Cloud 
>> Platform "
>> "(XCP) appliance installed from an ISO image, or even the Kronos Project's "
>> "XCP (available in Debian and Ubuntu as the package xcp-xapi)."
>> msgstr ""
>> "Esto puede ser un servidor que ejecuta Citrix XenServer, un dispositivo "
>> "CentOS \n"
>> "Xen Cloud Platform (XCP) instalado desde una imagen ISO o incluso XCP de "
>> "Kronos \n"
>> "Project (disponible en Debian y Ubuntu como el paquete xcp-xapi)."
> 
> También entre las líneas 310 y 320:
> 
>> msgid ""
>> "Each Openstack services (each API) should be registered in order to be "
>> "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
>> "endpoint-create\". Select if you want to run these commands now."
>> msgstr ""
>> "Debe registrar cada uno de los servicios OpenStack (cada API) para que "
>> "sean \n"
>> "accesibles. Esto se lleva a cabo mediante las órdenes «keystone service-"
>> "create» \n"
>> "y «keystone endpoint-create». Seleccione si desea ejecutar estas órdenes "
>> "ahora."
> 
> Nuevamente entre las líneas 373 a 379:
> 
>> msgid ""
>> "Enter the IP address that will be used to contact Nova (eg: the Nova "
>> "endpoint IP address)."
>> msgstr ""
>> "Introduzca la dirección IP que se utilizará para contactar con Nova (p. "
>> "ej., \n"
>> "la dirección IP del punto final de Nova)."
> 
> Entre las líneas 420 y 434:
> 
>> msgid ""
>> "Nova Console supports 3 types of consoles. One is specific to Xen, called "
>> "XVP (Xen VNC Proxy), and the other daemon supports KVM. While the SPICE "
>> "protocol is normally faster than VNC, it also requires support for web "
>> "sockets in your browser, and that is a feature only very modern browsers "
>> "have support for."
>> msgstr ""
>> "Nova Console es compatible con 3 tipos de consolas. Una es específica para "
>> "Xen, \n"
>> "llamada XVP (Xen VNC Proxy), y el otro demonio es compatible con KVM. Si "
>> "bien el \n"
>> "protocolo SPICE es generalmente más rápido que VNC, también requiere que 
>> su\n"
>> "navegador sea compatible con conectores web, característica sólo presente 
>> en "
>> "los\n"
>> "navegadores muy modernos."
> 
> Y una última vez en el último mensaje entre las líneas 440 y 444:
> 
>> msgid "This can later be edited in /etc/default/nova-consoleproxy."
>> msgstr ""
>> "Podrá modificar esta configuración más adelante editando el archivo \n"
>> "«/etc/default/nova-consoleproxy»."
> 
> Saludos,
> Toote
> 
Corregidos todos los errores. Muchas gracias Matías ;) Saludos.

-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber por que lee esto
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
Cambiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# nova po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# T

Re: [LCFC] po-debconf://nova

2013-12-08 Por tema Matías Bellone
2013/12/7 jathan :
> Que tal. He revisado la traducción y me parece que se logró una buena
> modificación con la iniciativa de Matías. Yo también pido una disculpa
> por no haberme percatado antes del consenso en los términos y no haber
> visto el RFR que Matías envió apenas el 4 de diciembre. Efectivamente no
> sabía que Matías había tomado la plantilla de nova para integrar de la
> mejor forma posible los términos en los que había duda, pero lo
> importante es haber avanzado en una mejor traducción. Al haber revisado
> ya los términos a usar con relación a OpenStack, retomo la plantilla de
> nova y envío el LCFC retomando las sugerencias de Camaleón. Gracias a
> Matías por las modificaciones hechas. Saludos.

Falta un espacio en la línea 142: «Novautilizará SQLite.»

En el mensaje entre las líneas 180 y 185, por alguna razón la
traducción incluye saltos de línea que no se encuentran en el mensaje
original:

> msgid ""
> "If it is a compute node that you are setting-up, then you only need to run "
> "the metadata API server. If you run Cinder, then you don't need osapi_volume 
> "
> "(you cannot run osapi_volume and cinder-api on the same server: they bind on 
> "
> "the same port)."
> msgstr ""
> "Si está configurando un nodo de cálculo, sólo necesita ejecutar el servidor "
> "API \n"
> "de metadatos. Si ejecuta Cinder, no necesita osapi_volume (no puede "
> "ejecutar \n"
> "osapi_volume y cinder-api en el mismo servidor porque utilizan el mismo "
> "puerto)."

Lo mismo ocurre con el mensaje entre laas líneas 237 a 245:

> msgid ""
> "Nova Compute Xen needs to know the address of the server running XenAPI. You 
> "
> "can enter an IP address, or a fully qualified domain name if it resolves "
> "correctly."
> msgstr ""
> "Nova Compute Xen necesita saber la dirección del servidor que ejecuta "
> "XenAPI. \n"
> "Puede introducir una dirección IP o un nombre de dominio completamente "
> "cualificado \n"
> "si éste resuelve adecuadamente."


Una vez más entre las líneas 250 y 259:

> msgid ""
> "This may be a server running Citrix XenServer, the CentOS Xen Cloud Platform 
> "
> "(XCP) appliance installed from an ISO image, or even the Kronos Project's "
> "XCP (available in Debian and Ubuntu as the package xcp-xapi)."
> msgstr ""
> "Esto puede ser un servidor que ejecuta Citrix XenServer, un dispositivo "
> "CentOS \n"
> "Xen Cloud Platform (XCP) instalado desde una imagen ISO o incluso XCP de "
> "Kronos \n"
> "Project (disponible en Debian y Ubuntu como el paquete xcp-xapi)."

También entre las líneas 310 y 320:

> msgid ""
> "Each Openstack services (each API) should be registered in order to be "
> "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
> "endpoint-create\". Select if you want to run these commands now."
> msgstr ""
> "Debe registrar cada uno de los servicios OpenStack (cada API) para que "
> "sean \n"
> "accesibles. Esto se lleva a cabo mediante las órdenes «keystone service-"
> "create» \n"
> "y «keystone endpoint-create». Seleccione si desea ejecutar estas órdenes "
> "ahora."

Nuevamente entre las líneas 373 a 379:

> msgid ""
> "Enter the IP address that will be used to contact Nova (eg: the Nova "
> "endpoint IP address)."
> msgstr ""
> "Introduzca la dirección IP que se utilizará para contactar con Nova (p. "
> "ej., \n"
> "la dirección IP del punto final de Nova)."

Entre las líneas 420 y 434:

> msgid ""
> "Nova Console supports 3 types of consoles. One is specific to Xen, called "
> "XVP (Xen VNC Proxy), and the other daemon supports KVM. While the SPICE "
> "protocol is normally faster than VNC, it also requires support for web "
> "sockets in your browser, and that is a feature only very modern browsers "
> "have support for."
> msgstr ""
> "Nova Console es compatible con 3 tipos de consolas. Una es específica para "
> "Xen, \n"
> "llamada XVP (Xen VNC Proxy), y el otro demonio es compatible con KVM. Si "
> "bien el \n"
> "protocolo SPICE es generalmente más rápido que VNC, también requiere que 
> su\n"
> "navegador sea compatible con conectores web, característica sólo presente en 
> "
> "los\n"
> "navegadores muy modernos."

Y una última vez en el último mensaje entre las líneas 440 y 444:

> msgid "This can later be edited in /etc/default/nova-consoleproxy."
> msgstr ""
> "Podrá modificar esta configuración más adelante editando el archivo \n"
> "«/etc/default/nova-consoleproxy»."

Saludos,
Toote


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CANk6MLarN8=0h+c3477-cmnzy7hq_xq8jeo-izac5epszv2...@mail.gmail.com



[LCFC] po-debconf://nova

2013-12-07 Por tema jathan
On 06/12/13 19:49, Matías Bellone wrote:
> 2013/12/6 jathan :
>> Saludos. Retomando la traducción después de las inquietudes que teníamos (¿O
>> aún tenemos?) con algunos términos de traducción con relación a OpenStack.
>>
> 
> Jathán,
> 
> Después de 3 meses, me tomé la libertad de utilizar tu archivo como
> base e integrar a él las traducciones que faltaban utilizando como
> base la traducción de Glance que hizo camaleón. Mea culpa por no
> haberte preguntado antes y asumir.
> 
> Te recomendaría revises el archivo que mandé[1] ya que fue traducido
> intetando asegurar coherencia con las demás traducciones de los
> paquetes de OpenStack (que también envié). Camaleón incluso ya sugirió
> correcciones al respecto[2].
> 
> [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2013/12/msg5.html
> [2] http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2013/12/msg00014.html
> 
> Saludos y pido disculpas nuevamente,
> Toote
> 
Que tal. He revisado la traducción y me parece que se logró una buena
modificación con la iniciativa de Matías. Yo también pido una disculpa
por no haberme percatado antes del consenso en los términos y no haber
visto el RFR que Matías envió apenas el 4 de diciembre. Efectivamente no
sabía que Matías había tomado la plantilla de nova para integrar de la
mejor forma posible los términos en los que había duda, pero lo
importante es haber avanzado en una mejor traducción. Al haber revisado
ya los términos a usar con relación a OpenStack, retomo la plantilla de
nova y envío el LCFC retomando las sugerencias de Camaleón. Gracias a
Matías por las modificaciones hechas. Saludos.

-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber por que lee esto
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
Cambiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# nova po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nova package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos , 2012, 2013.
#
# - Updates
# Jonathan Bustillos , 2012, 2013.
# Matías Bellone , 2013.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 16:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 09:47-0600\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid "Start nova services at boot?"
msgstr "¿Desea iniciar los servicios de nova en el arranque del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want to start nova services when the machine is "
#| "booted up."
msgid ""
"Please choose whether you want to start Nova services when the machine is "
"booted up."
msgstr ""
"Elija si desea iniciar los servicios de Nova cuando la máquina arranque."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid "Auth server hostname:"
msgstr "Nombre del equipo del servidor de autenticación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the URL of your Nova authentication server. Typically this is "
"also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Indique la URL del servidor de autenticación de Nova. Suele ser el nombre "
"del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:4001
msgid "Auth server tenant name:"
msgstr "Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-common.templates:5001
msgid "Auth server username:"
msgstr "Nombre de usuario del servidor de autenticación:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-common.templates:6001
msgid "Auth server password:"
msgstr "Contraseña del servidor de autenticación:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:7001
#| msgid "Set up a database for nova?"
msgid "Set up a database for Nova?"
msgstr "¿Desea configurar una base de datos para Nova?"

#. Type: boolean

[LCFC] po-debconf://nova

2013-12-07 Por tema jathan
On 06/12/13 19:49, Matías Bellone wrote:
> 2013/12/6 jathan :
>> Saludos. Retomando la traducción después de las inquietudes que teníamos (¿O
>> aún tenemos?) con algunos términos de traducción con relación a OpenStack.
>>
> 
> Jathán,
> 
> Después de 3 meses, me tomé la libertad de utilizar tu archivo como
> base e integrar a él las traducciones que faltaban utilizando como
> base la traducción de Glance que hizo camaleón. Mea culpa por no
> haberte preguntado antes y asumir.
> 
> Te recomendaría revises el archivo que mandé[1] ya que fue traducido
> intetando asegurar coherencia con las demás traducciones de los
> paquetes de OpenStack (que también envié). Camaleón incluso ya sugirió
> correcciones al respecto[2].
> 
> [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2013/12/msg5.html
> [2] http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2013/12/msg00014.html
> 
> Saludos y pido disculpas nuevamente,
> Toote
> 
Que tal. He revisado la traducción y me parece que se logró una buena
modificación con la iniciativa de Matías. Yo también pido una disculpa
por no haberme percatado antes del consenso en los términos y no haber
visto el RFR que Matías envió apenas el 4 de diciembre. Efectivamente no
sabía que Matías había tomado la plantilla de nova para integrar de la
mejor forma posible los términos en los que había duda, pero lo
importante es haber avanzado en una mejor traducción. Al haber revisado
ya los términos a usar con relación a OpenStack, retomo la plantilla de
nova y envío el LCFC retomando las sugerencias de Camaleón. Gracias a
Matías por las modificaciones hechas. Saludos.

-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber por que lee esto
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
Cambiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/52a345ca.3010...@gmail.com



Re: [LCFC] po-debconf://nova

2012-07-09 Por tema Fernando C. Estrada
On Fri, Jul 06, 2012 at 05:55:30PM -0500, jathan wrote:
> #: ../nova-common.templates:3001
> msgid ""
> "No database has been set up for nova to use. If you want to set one up now, "
> "please make sure you have all needed information:"
> msgstr ""
> "No se ha configurado ninguna base de datos para utilizar con nova. Si \n"
> "desea configurar una ahora, aseg??rese de que tiene toda la informaci??n\n"
> "necesaria:"

¿Porque esos saltos de línea (\n)?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nova-common.templates:3001
> msgid ""
> " * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
> "   connections from this machine);\n"
> " * a username and password to access the database;\n"
> " * the type of database management software you want to use."
> msgstr ""
> "* El nombre del servidor de la base de datos (el cual debe permitir\n"
> "conexiones TCP desde esta m??quina);\n"
> "* Un nombre de usuario y una contrase??a para acceder a la base de datos;\n"
> "* El software para gesti??n de bases de datos que desea utilizar."

¿En la segunda línea de la traducción (conexiontes TCP desde...)
considero por estética deberías respetar la identación, por lo que
quedaría: "   conexiones...".

En relación a esto te recomiendo descargar el fuente del paquete desde
la versión inestable para lo cual necesitarás agregar en
«/etc/apt/sources.list»:

deb-src http://http.debian.net/debian/ sid main

..., para descargar el fuente ejecuta:

cd /tmp && apt-get source -t sid nova

coloca tu traducción dentro del mismo (/tmp/nova-2012.1.1/debian/po), y
ejecuta:

cd /tmp/nova-2012.1.1 && podebconf-display-po -fdialog debian/po/es.po

..., esto te permitirá ver la forma en que se mostrará tu traducción, lo
cual te permitirá evitar este tipo de problemas "estéticos".

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nova-common.templates:3001
> msgid ""
> "If you don't choose this option, no database will be set up and nova will "
> "use regular SQLite support."
> msgstr ""
> "Si no elige esta opci??n, no se configurar?? ninguna base de datos y nova\n"
> "utilizar?? SQLite"

(misma pregunta sobre el salto de línea)

Saludos,
-- 
Fernando C. Estrada

* Jes wonders why so many people in here uses fooZ and foo_sleeping nicks
 Jes: Because they are sleeping?
-- Seen on #Linux


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://nova

2012-07-06 Por tema jathan

-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber por que lee esto
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
Cambiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es

# nova po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nova package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jathan , 2012.
#
# - Updates
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 10:00+\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 17:30-0500\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
#| msgid "Start nova services at boot?"
msgid "Start nova services at boot?"
msgstr "¿Desea iniciar los servicios de nova en el arranque del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid ""
"Please choose whether you want to start nova services when the machine is "
"booted up."
msgstr ""
"Elija si desea iniciar los servicios de nova cuando la máquina está "
"arrancando."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid "Set up a database for nova?"
msgstr "¿Desea configurar una base de datos para nova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"No database has been set up for nova to use. If you want to set one up now, "
"please make sure you have all needed information:"
msgstr ""
"No se ha configurado ninguna base de datos para utilizar con nova. Si \n"
"desea configurar una ahora, asegúrese de que tiene toda la información\n"
"necesaria:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
" * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
"   connections from this machine);\n"
" * a username and password to access the database;\n"
" * the type of database management software you want to use."
msgstr ""
"* El nombre del servidor de la base de datos (el cual debe permitir\n"
"conexiones TCP desde esta máquina);\n"
"* Un nombre de usuario y una contraseña para acceder a la base de datos;\n"
"* El software para gestión de bases de datos que desea utilizar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"If you don't choose this option, no database will be set up and nova will "
"use regular SQLite support."
msgstr ""
"Si no elige esta opción, no se configurará ninguna base de datos y nova\n"
"utilizará SQLite"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"nova-common\"."
msgstr ""
"Puede cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure -"
"plow nova-common»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001
msgid "Address of the XenAPI dom0:"
msgstr "Dirección de la XenAPI dom0:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001
msgid ""
"nova Compute Xen needs to know the address of the server running XenAPI. You "
"can enter an IP address, or a fully qualified domain name if it resolves "
"correctly."
msgstr ""
"nova Compute Xen necesita saber la dirección del servidor que ejecuta "
"XenAPI. Puede introducir una dirección IP o un nombre de dominio completo si "
"se resuelve correctamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001
msgid ""
"This may be a server running Citrix XenServer, the CentOS Xen Cloud Platform "
"(XCP) appliance installed from an ISO image, or even the Kronos Project's "
"XCP (available in Debian and Ubuntu as the package xcp-xapi)."
msgstr ""
"Esto puede ser un servidor que ejecuta Citrix XenServer, el dispositivo "
"CentOS Xen Cloud Platform (XCP), instalado desde una imagen ISO, o incluso "
"el Proyecto Kronos de XCP (disponible en Debian y Ubuntu como el paquete de "
"XCP-XAPI)."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001 ../n

[LCFC] po-debconf://nova

2012-06-20 Por tema jathan
Saludos Fer, como has estado. Gracias, he modificado lo que has
sugerido, mañana sino hay más comentarios envío al BTS.
-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber por que lee esto
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
Cambiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# nova po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nova package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jathan , 2012.
#
# - Updates
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 23:00-0500\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid "Start nova services at boot?"
msgstr "¿Desea iniciar los servicios de nova durante el arranque del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid ""
"Please choose whether you want to start nova services when the machine is "
"booted up."
msgstr ""
"Elija si desea iniciar los servicios de nova cuando la máquina está "
"arrancando."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid "Set up a database for nova?"
msgstr "¿Desea configurar una base de datos para nova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"No database has been set up for nova to use. If you want to set one up now, "
"please make sure you have all needed information:"
msgstr ""
"No se ha configurado ninguna base de datos para utilizar con nova. Si \n"
"desea configurar una ahora, asegúrese de que tiene toda la información\n"
"necesaria:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
" * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
"   connections from this machine);\n"
" * a username and password to access the database;\n"
" * the type of database management software you want to use."
msgstr ""
"* El nombre del servidor de la base de datos (el cual debe permitir\n"
"conexiones TCP desde esta máquina);\n"
"* Un nombre de usuario y una contraseña para acceder a la base de datos;\n"
"* El software para gestión de bases de datos que desea utilizar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"If you don't choose this option, no database will be set up and nova will "
"use regular SQLite support."
msgstr ""
"Si no elige esta opción, no se configurará ninguna base de datos y nova\n"
"utilizará SQLite"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"nova-common\"."
msgstr ""
"Puede cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure -"
"plow nova-common»."


Re: [LCFC] po-debconf://nova

2012-06-20 Por tema Fernando C. Estrada
> "Project-Id-Version: Nova 1-6\n"

Los nombres de los paquetes se escriben en minúsculas: «s/Nova/nova», y
en caso que decidas incluir la versión (opcional), la «1-6x no existe,
ya que debería ser «2012.1-6», aunque tengo mis dudas porque van en la
«2012.1-7» [0],  por eso como dije yo no le pongo versión, y de hecho en
el template aparece como:

"Project-Id-Version: nova\n"

> "Plural-Forms: \n"

No es obligatorio, sin embargo mejor no lo dejes en blanco:

"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

Saludos,

[0] http://packages.qa.debian.org/n/nova.html
-- 
Fernando C. Estrada

 udp - universal dropping of an pigeon


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://nova

2012-06-20 Por tema jathan
Saludos. Muchas gracias por tus observaciones y sugerencias Camaleón,
las he añadido.
-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber por que lee esto
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
Cambiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# nova po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nova package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jathan , 2012.
#
# - Updates
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nova 1-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 23:00-0500\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid "Start Nova services at boot?"
msgstr "¿Desea iniciar los servicios de Nova durante el arranque del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid ""
"Please choose whether you want to start Nova services when the machine is "
"booted up."
msgstr ""
"Elija si desea iniciar los servicios de Nova cuando la máquina está "
"arrancando."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid "Set up a database for Nova?"
msgstr "¿Desea configurar una base de datos para Nova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, "
"please make sure you have all needed information:"
msgstr ""
"No se ha configurado ninguna base de datos para utilizar con Nova. Si \n"
"desea configurar una ahora, asegúrese de que tiene toda la información\n"
"necesaria:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
" * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
"   connections from this machine);\n"
" * a username and password to access the database;\n"
" * the type of database management software you want to use."
msgstr ""
"* El nombre del servidor de la base de datos (el cual debe permitir\n"
"conexiones TCP desde esta máquina);\n"
"* Un nombre de usuario y una contraseña para acceder a la base de datos;\n"
"* El software para gestión de bases de datos que desea utilizar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will "
"use regular SQLite support."
msgstr ""
"Si no elige esta opción, no se configurará ninguna base de datos y Nova\n"
"utilizará SQLite"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"nova-common\"."
msgstr ""
"Puede cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure -"
"plow nova-common»."


Re: Fwd: [LCFC] po-debconf://nova

2012-06-20 Por tema Camaleón
El Wed, 20 Jun 2012 08:54:07 -0500, jathan escribió:

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nova-common.templates:2001
> msgid ""
> "Please choose whether you want to start Nova services when the machine
> is " "booted up."
> msgstr ""
> "Elija si desea iniciar los servicios de Nova cuando la máquina está "
> "arrancado."

Creo que te falta una "n".

"Elija si desea iniciar los servicios de Nova cuando la máquina está 
arrancando."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nova-common.templates:3001
> msgid "Set up a database for Nova?"
> msgstr "¿Desea establecer una base de datos para Nova?"

¿Establecer o configurar?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nova-common.templates:3001
> msgid ""
> "No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up
> now, " "please make sure you have all needed information:" msgstr ""
> "Ninguna base de datos se ha creado para usarse con Nova. Si desea
> configurar " "una ahora, asegúrese de que tiene toda la información
> necesaria:"

Esta frase queda un poco "robótica" :-)

"No se ha configurado ninguna base de datos para utilizar con Nova. Si 
desea configurar una ahora, asegúrese de que tiene toda la información
necesaria:"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nova-common.templates:3001
> msgid ""
> "If you don't choose this option, no database will be set up and Nova
> will " "use regular SQLite support."
> msgstr ""
> "Si no elige esta opción, ninguna base de datos se creará y Nova
> utilizará el " "soporte regular de SQLite."

Esta también queda un poco forzada.

Además, yo aquí sería un poco menos literal (lo digo por ese "regular 
SQlite support" que para mi gusto usa muchas palabrejas para aportar más 
bien poco), por ejemplo:

"Si no elige esta opción, no se configurará ninguna base de datos y Nova
utilizará SQLite."

Saludos,

-- 
Camaleón


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/jrsnka$8av$6...@dough.gmane.org



Fwd: [LCFC] po-debconf://nova

2012-06-20 Por tema jathan

-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber por que lee esto
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
Cambiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es

# nova po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nova package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jathan , 2012.
#
# - Updates
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nova 1-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 22:17-0500\n"
"Last-Translator: Jathan \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid "Start Nova services at boot?"
msgstr "¿Desea iniciar los servicios de nova durante el arranque del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid ""
"Please choose whether you want to start Nova services when the machine is "
"booted up."
msgstr ""
"Elija si desea iniciar los servicios de Nova cuando la máquina está "
"arrancado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid "Set up a database for Nova?"
msgstr "¿Desea establecer una base de datos para Nova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, "
"please make sure you have all needed information:"
msgstr ""
"Ninguna base de datos se ha creado para usarse con Nova. Si desea configurar "
"una ahora, asegúrese de que tiene toda la información necesaria:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
" * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
"   connections from this machine);\n"
" * a username and password to access the database;\n"
" * the type of database management software you want to use."
msgstr ""
"* El nombre del servidor de la base de datos (el cual debe permitir\n"
"conexiones TCP desde esta máquina);\n"
"* Un nombre de usuario y una contraseña para acceder a la base de datos;\n"
"* El software para gestión de bases de datos que desea utilizar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will "
"use regular SQLite support."
msgstr ""
"Si no elige esta opción, ninguna base de datos se creará y Nova utilizará el "
"soporte regular de SQLite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"nova-common\"."
msgstr ""
"Puede cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-"
"reconfigure -plow nova-common»."