Re: Please proofreading for swhoisd (es.po)

2006-09-10 Por tema Ricardo Mones
On Sun, 10 Sep 2006 00:17:16 +0200
David Martínez Moreno <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> El sábado, 9 de septiembre de 2006 18:02, Ricardo Mones escribió:
> >   Hi Michelle,
> >
> >   Some corrections to the strings you sent,  
> 
>   Por favor, la próxima vez, siendo como es una buena cadena de
> candidatos para confundirse o discutir, mandarlo a la lista previamente
> habría sido recomendable, pero mucho más enviar a Michelle el .po *en el
> mismo formato que lo envió*.

  Ok.
-- 
  Ricardo Mones 
  ~
  Physics is like sex: sure, it may give some practical results, but 
  that's not why we do it.Richard Feynman



Re: Please proofreading for swhoisd (es.po)

2006-09-09 Por tema Nacho Barrientos Arias
Date: Sun, 10 Sep 2006 00:01:05 +0200
David Martínez Moreno <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> El sábado, 9 de septiembre de 2006 20:40, Nacho Barrientos Arias escribió:
> > Date: Sat, 9 Sep 2006 18:02:23 +0200
> >
> > Ricardo Mones <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > > msgid "AS:"
> > > > msgstr ""
> > >
> > >   Lacking context I'm not sure about this, please someone confirm this
> > > one.
> >
> > Probably it means "Autonomous system", which translation is "Sistema
> > autónomo".
> 
>   And that drives me to the point that I find it untranslatable, as it is 
> a 
> WHOIS term, and it is probably better to let the 'AS:' string alone.

In some places, like Spanish Wikipedia[1], people consider "SA" acronym
as valid. On the other hand, googling a while, we can find sites where,
mysteriously, "AS" acronym is inherited verbatim from English ("SA" is
not considered).

Anyway, i suggest translate it as "Sistema autónomo: ", to avoid
possible confusions to end users.

[1] http://es.wikipedia.org/wiki/Sistema_aut%C3%B3nomo

-- 
bye,
- Nacho



Re: Please proofreading for swhoisd (es.po)

2006-09-09 Por tema David Martínez Moreno
El sábado, 9 de septiembre de 2006 18:02, Ricardo Mones escribió:
>   Hi Michelle,
>
>   Some corrections to the strings you sent,

Por favor, la próxima vez, siendo como es una buena cadena de 
candidatos para 
confundirse o discutir, mandarlo a la lista previamente habría sido 
recomendable, pero mucho más enviar a Michelle el .po *en el mismo formato 
que lo envió*.

> On Sat, 09 Sep 2006 13:23:30 +0200
>
> Michelle Konzack <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > msgid "FQDN:"
> > msgstr "Nombre Completamente Calificado del Dominio:"
>
>  "Nombre completo del dominio:"

Como ya dije la semana pasada (si no me falla al memoria), «Nombre 
completo 
de dominio».

>   "Dirección IP de SN1:"

Buff...para los que no lo entendieran, aquí SN1 viene de NS1, que viene 
de 
Name Server 1. Creo que quedaría mejor algo como «Dirección IP del servidor 
nº. 1» o algo así.

[...]
> > msgid "Wildcard (*) requests not allowed on this server."
> > msgstr "Peticiones del comodín no permitidas en este servidor."
>
>   "Las peticiones comodín (*) no están permitidas en este servidor."

Yo pondría «Las peticiciones con comodines (*) no están...».

> > msgid "Found %1$d record(s) matching %2$s."
> > msgstr "Se encontraron %1$d archivo(s) que corresponde con %2$s."
>
>   "Se encontraron %1$d registro(s) que corresponden con %2$s."

Esta frase creo que no tiene concordancia. En inglés la tiene, porque 
no 
tienen que cambiar la forma verbal, pero en español no puedes hacerlo, porque 
la frase que queda sin la «s» no tiene sentido:

Se encontraron %1$d registro que corresponden con %2$s.

Creo que, en todo caso, utilizando la forma singular/plural sería:

Se encontró(aron) %1$d registro(s) que corresponde(n) a %2$s.

Pero probablemente sea más simple:

Encontrado(s) %1$d registro(s) que corresponde(n) a %2$s.

> > msgid "Failed to fseek(0) database file %s."
> > msgstr "No pudo fseek(0) el archivo de la base de datos %s."
>
>   "No pudo hacer fseek(0) del archivo de la base de datos %s."

No se pudo

>   "Uso:\n"
>   "\tin.swhoisd [-d intervalo] [-g gid] [-h] [-i] [-l] [-n] [-s] [-u
> uid]\n" "Donde:\n"
>   "  -dEspecifica el intervalo en segundos entre las peticiones\n"
>   "(el valor predeterminado es 3 segundos\n"
>   "  -gEstablecer el identificador de grupo (GID) utilizado por
> este servidor\n"

Establece

>   "(el valor predeterminado es «nogroup» o «nobody»)\n"
>   "  -hImprime este mensaje de uso\n"
>   "  -iEjecutar en modo «inet»\n"

Ejecuta

>   "(opción predeterminada si stdin es un socket)\n"
>   "  -lPermitir el registro de traza (predeterminado)\n"

Permite

>   "  -nDesactivar el registro\n"

Desactiva

>   "  -sEjecutar en modo independiente\n"

Ejecuta

>   "(opción predeterminada si stdin *no* es un socket)\n"
>   "  -uEstabelcer el identificador de usuario (UID) utilizado por
> este servidor\n"

Establece


Un saludo,


Ender.
-- 
So much to do, so little time...
-- Joker (Batman).
--
Desarrollador de Debian
Debian developer


pgpmxWNm6kI5k.pgp
Description: PGP signature


Re: Please proofreading for swhoisd (es.po)

2006-09-09 Por tema David Martínez Moreno
El sábado, 9 de septiembre de 2006 18:02, Ricardo Mones escribió:
>   Hi Michelle,
>
>   Some corrections to the strings you sent,
[...]

Hello, Michelle.  Please disregard our previous message.  We are 
proofreading 
the file and will send back to you in the same format in a couple of days.

Best regards,


Ender.
-- 
Hey, Mom, I saw a bunch of products on TV that I didn't know existed,
 but I desperately need!
-- Calvin (Calvin & Hobbes comic strip).
--
Desarrollador de Debian
Debian developer


pgpEjCdztTRjk.pgp
Description: PGP signature


Re: Please proofreading for swhoisd (es.po)

2006-09-09 Por tema David Martínez Moreno
El sábado, 9 de septiembre de 2006 20:40, Nacho Barrientos Arias escribió:
> Date: Sat, 9 Sep 2006 18:02:23 +0200
>
> Ricardo Mones <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > msgid "AS:"
> > > msgstr ""
> >
> >   Lacking context I'm not sure about this, please someone confirm this
> > one.
>
> Probably it means "Autonomous system", which translation is "Sistema
> autónomo".

And that drives me to the point that I find it untranslatable, as it is 
a 
WHOIS term, and it is probably better to let the 'AS:' string alone.

Best regards,


Ender.
-- 
Oh, I saw...Very American. Fire enough bullets and hope
 they hit the target!
-- Allan Quatermain (The League of Extraordinary Gentlemen).
--
Desarrollador de Debian
Debian developer


pgpKqKmdEGDdC.pgp
Description: PGP signature


Re: Please proofreading for swhoisd (es.po)

2006-09-09 Por tema Nacho Barrientos Arias
Date: Sat, 9 Sep 2006 18:02:23 +0200
Ricardo Mones <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> > msgid "AS:"
> > msgstr ""  
> 
>   Lacking context I'm not sure about this, please someone confirm this one.

Probably it means "Autonomous system", which translation is "Sistema
autónomo".

-- 
bye,
- Nacho



Re: Please proofreading for swhoisd (es.po)

2006-09-09 Por tema Ricardo Mones

  Hi Michelle,

  Some corrections to the strings you sent,

On Sat, 09 Sep 2006 13:23:30 +0200
Michelle Konzack <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> msgid "FQDN:"
> msgstr "Nombre Completamente Calificado del Dominio:"

 "Nombre completo del dominio:"
 
> msgid "Architecture:"
> msgstr "Configuración:"

  "Arquitectura:"
 
> msgid "IP Address:"
> msgstr "IP Dirección:"

  "Dirección IP:"
 
> msgid "Contact Handle:"
> msgstr "Manija del Contacto"

  "Identificador de contacto:"
 
> msgid "Administrative Contact:"
> msgstr "Contacto Administrativo:"

  "Contacto administrativo:"
 
> msgid "Technical Contact:"
> msgstr "Contacto Técnio:"

  "Contacto técnico:"
 
> msgid "Country:"
> msgstr "Pais:"

  "País:"
 
> msgid "CNAME Record:"
> msgstr "Archivo de CNAME"

  "Registro CNAME:"
 
> msgid "MX Record:"
> msgstr "Archivo de MX:"

  "Registro MX:"
 
> msgid "Domain Name:"
> msgstr "Nombre del Dominio:"

  "Nombre del dominio:"
 
> msgid "Name Server 1:"
> msgstr "Servidor de Nombres 1:"

  "Servidor de nombres 1:"
 
> msgid "NS1 IP address:"
> msgstr "IP Dirección de NS1:"

  "Dirección IP de SN1:"
 
  All the rest the same up to:

> msgid "Name Server 9:"
> msgstr "Servidor de Nombres 9:"

  "Servidor de nombres 9:"

> msgid "NS9 IP address:"
> msgstr "IP Dirección de NS9:"

  "Dirección IP de SN9:"
 
> msgid "Email address:"
> msgstr "Dirección de correo-e:"

  "Dirección de correo electrónico"
 
> msgid "FAX No:"
> msgstr "Numero del Facsímile:"

  "N.º de fax:"
 
> msgid "Last Updated:"
> msgstr "Actualizado pasado:"

  "Última actualización:"
 
> msgid "Network:"
> msgstr ""

  "Red:"
 
> msgid "AS:"
> msgstr ""

  Lacking context I'm not sure about this, please someone confirm this one.
 
> msgid "Empty request"
> msgstr "Vacie la petición"

  "Petición vacía"
 
> msgid "Wildcard (*) requests not allowed on this server."
> msgstr "Peticiones del comodín no permitidas en este servidor."

  "Las peticiones comodín (*) no están permitidas en este servidor."
 
> msgid "No records matching %s found."
> msgstr "Ningunos expedientes que corresponden con %s encontrado."

  "No se encontraron registros coincidentes con %s."
 
> msgid "Found %1$d record(s) matching %2$s."
> msgstr "Se encontraron %1$d archivo(s) que corresponde con %2$s."

  "Se encontraron %1$d registro(s) que corresponden con %2$s."
 
> msgid "Failed to fseek(0) database file %s."
> msgstr "No pudo fseek(0) el archivo de la base de datos %s."
 
  "No pudo hacer fseek(0) del archivo de la base de datos %s."

> #: src/do_whois.c:684
> msgid "Host:"
> msgstr "Anfitrión:"

  "Máquina:"
 
> msgid "Domain:"
> msgstr "Nombre del Dominio:"

  "Dominio:"
 
> msgid "(Handle %s)"
> msgstr "(Manija %s)"

  "(Identificador %s)"
 
> msgid ""
> "To single out one record, look it up with \"!XXX\", where XXX is the
> handle" msgstr ""
> "Para seleccionar un expediente, busquelo con \"!XXX\", usando XXX como
> manija"

  "Para extraer un registro, búsquelo con «!XXX», donde XXX es el
identificador"
 
> msgid "Simple Whois Daemon "
> msgstr "Servidor Simple del Whois"

  "Servidor simple de Whois"
 
> msgid ""
> "Usage:\n"
> "\tin.swhoisd [-d delay] [-g gid] [-h] [-i] [-l] [-n] [-s] [-u uid]\n"
> "Where:\n"
> "  -dSpecify delay in seconds between requests\n"
> "(default is 3 seconds)\n"
> "  -gSet the group ID (GID) used by this daemon\n"
> "(default is nogroup or nobody)\n"
> "  -hPrint this usage message\n"
> "  -iRun in inet mode\n"
> "(this is the default if stdin is a socket)\n"
> "  -lEnable logging (default)\n"
> "  -nDisable logging\n"
> "  -sRun in standalone mode\n"
> "(this is the default if is stdin is *not* a socket)\n"
> "  -uSet the user ID (UID) used by this daemon\n"
> "(default is nobody or nouser)\n"

  "Uso:\n"
  "\tin.swhoisd [-d intervalo] [-g gid] [-h] [-i] [-l] [-n] [-s] [-u uid]\n"
  "Donde:\n"
  "  -dEspecifica el intervalo en segundos entre las peticiones\n"
  "(el valor predeterminado es 3 segundos\n"
  "  -gEstablecer el identificador de grupo (GID) utilizado por este
servidor\n"
  "(el valor predeterminado es «nogroup» o «nobody»)\n"
  "  -hImprime este mensaje de uso\n"
  "  -iEjecutar en modo «inet»\n"
  "(opción predeterminada si stdin es un socket)\n"
  "  -lPermitir el registro de traza (predeterminado)\n"
  "  -nDesactivar el registro\n"
  "  -sEjecutar en modo independiente\n"
  "(opción predeterminada si stdin *no* es un socket)\n"
  "  -uEstabelcer el identificador de usuario (UID) utilizado por
este servidor\n"
  "(el valor predeterminado es «nogroup» o «nouser»)\n"

> msgid "standalone mode disabled"
> msgstr "modo independiente invalidado"

  "modo independiente desactivado"

  regards,
-- 
  Ricardo Mones 
  ~
  The three principal virtues of a programmer are Laziness, 
  Impatience

Please proofreading for swhoisd (es.po)

2006-09-09 Por tema Michelle Konzack
Hello,

I have packed the swhoisd (Simpel Whois Daemon) for Debian
and the es.po file needs an update.

Please can anyone from you check it and send it back to me?

I am currently not subscribed to the list, so please CC: me

Thanks, Greetings and nice Day
Michelle Konzack
Systemadministrator
Tamay Dogan Network
Debian GNU/Linux Consultant


-- 
Linux-User #280138 with the Linux Counter, http://counter.li.org/
# Debian GNU/Linux Consultant #
Michelle Konzack   Apt. 917  ICQ #328449886
   50, rue de Soultz MSM LinuxMichi
0033/6/6192519367100 Strasbourg/France   IRC #Debian (irc.icq.com)
# es.po: swhoisd 3.0 message file for Spanish (Español)
# Translated by Dan Anderson, Helen Gunn, and Anna Smeby, July 2001.
# Dan Anderson <[EMAIL PROTECTED]>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: swhoisd 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-07 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-03 21:40-0700\n"
"Last-Translator: Dan Anderson <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Espanol <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/do_whois.c:333
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: src/do_whois.c:335
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"

#: src/do_whois.c:337
msgid "FQDN:"
msgstr "Nombre Completamente Calificado del Dominio:"

#: src/do_whois.c:339
msgid "Architecture:"
msgstr "Configuración:"

#: src/do_whois.c:341
msgid "Operating System:"
msgstr "Sistema Operativo:"

#: src/do_whois.c:343
msgid "IP Address:"
msgstr "IP Dirección:"

#: src/do_whois.c:345
msgid "Contact Handle:"
msgstr "Manija del Contacto"

#: src/do_whois.c:347
msgid "Administrative Contact:"
msgstr "Contacto Administrativo:"

#: src/do_whois.c:349
msgid "Technical Contact:"
msgstr "Contacto Técnio:"

#: src/do_whois.c:351
msgid "Country:"
msgstr "Pais:"

#: src/do_whois.c:355
msgid "CNAME Record:"
msgstr "Archivo de CNAME"

#: src/do_whois.c:357
msgid "MX Record:"
msgstr "Archivo de MX:"

#: src/do_whois.c:359
#, fuzzy
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nombre del Dominio:"

#: src/do_whois.c:361
msgid "Name Server 1:"
msgstr "Servidor de Nombres 1:"

#: src/do_whois.c:363
msgid "NS1 IP address:"
msgstr "IP Dirección de NS1:"

#: src/do_whois.c:365
msgid "Name Server 2:"
msgstr "Servidor de Nombres 2:"

#: src/do_whois.c:367
msgid "NS2 IP address:"
msgstr "IP Dirección de NS2:"

#: src/do_whois.c:369
msgid "Name Server 3:"
msgstr "Servidor de Nombres 3:"

#: src/do_whois.c:371
msgid "NS3 IP address:"
msgstr "IP Dirección de NS3:"

#: src/do_whois.c:373
msgid "Name Server 4:"
msgstr "Servidor de Nombres 4:"

#: src/do_whois.c:375
msgid "NS4 IP address:"
msgstr "IP Dirección de NS4:"

#: src/do_whois.c:377
msgid "Name Server 5:"
msgstr "Servidor de Nombres 5:"

#: src/do_whois.c:379
msgid "NS5 IP address:"
msgstr "IP Dirección de NS5:"

#: src/do_whois.c:381
msgid "Name Server 6:"
msgstr "Servidor de Nombres 6:"

#: src/do_whois.c:383
msgid "NS6 IP address:"
msgstr "IP Dirección de NS6:"

#: src/do_whois.c:385
msgid "Name Server 7:"
msgstr "Servidor de Nombres 7:"

#: src/do_whois.c:387
msgid "NS7 IP address:"
msgstr "IP Dirección de NS7:"

#: src/do_whois.c:389
msgid "Name Server 8:"
msgstr "Servidor de Nombres 8:"

#: src/do_whois.c:391
msgid "NS8 IP address:"
msgstr "IP Dirección de NS8:"

#: src/do_whois.c:393
msgid "Name Server 9:"
msgstr "Servidor de Nombres 9:"

#: src/do_whois.c:395
msgid "NS9 IP address:"
msgstr "IP Dirección de NS9:"

#: src/do_whois.c:399
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo-e:"

#: src/do_whois.c:401
msgid "Contact:"
msgstr "Contacto:"

#: src/do_whois.c:403
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#: src/do_whois.c:405
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"

#: src/do_whois.c:407
msgid "FAX No:"
msgstr "Numero del Facsímile:"

#: src/do_whois.c:409
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"

#: src/do_whois.c:411
msgid "Last Updated:"
msgstr "Actualizado pasado:"

#: src/do_whois.c:415 src/do_whois.c:690
msgid "Network:"
msgstr ""

#: src/do_whois.c:417
msgid "AS:"
msgstr ""

#: src/do_whois.c:468
#, c-format
msgid "Empty request"
msgstr "Vacie la petición"

#: src/do_whois.c:483
#, c-format
msgid "Failed to open database file %s."
msgstr "No se puede abrir el archivo de la base de datos %s."

#: src/do_whois.c:491
#, c-format
msgid "Searching for %s."
msgstr "Buscando %s."

#: src/do_whois.c:539
#, c-format
msgid "Wildcard (*) requests not allowed on this server."
msgstr "Peticiones del comodín no permitidas en este servidor."

#. '\r' can't be in gettext
#: src/do_whois.c:630
#, c-format
msgid "No records matching %s found."
msgstr "Ningunos expedientes que corresponden con %s encontrado."

#: src/do_whois.c:640
#, c-format
msgid "Found %1$d record(s) matching %2$s."
msgstr "Se encontraron %1$d archivo(s) que corresponde con %2$s."

#: src/do_whois.c:649
#, c-format
msgid "Failed to fseek(0) database file %s."
m