Bug#699282: Error in package description

2013-01-29 Thread Martin Eberhard Schauer

Package: koffice-l10n-ca
Version: 1:2.4.3+2
Severity: wishlist

Dear Debian KDE Maintainers,

in the koffice-l10n-ca transitional package Catalan became Canadian. (1)

The description should be:

Description: transitional dummy package for calligra-l10n-ca
 This transitional package allows one to migrate from the Catalan
 translations of KOffice to the Calligra ones.

Kind regards
   Martin

1:http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?diff1=4897&diff2=131929


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-qt-kde-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/51080f5f.8000...@gmx.de



Bug#623342: Please rewrite package description

2011-04-19 Thread Martin Eberhard Schauer

Package: kmail
Version: 4:4.4.5-1
Severity: wishlist

Dear Maintainers,
translating the package description to German I found typos. I am quite
sure that both  "full featured" and "fully-featured" should be 
"full-featured".


Also the second paragraph of the long description is hard to understand
and therefore hard to translate:

This package also contains Nepomuk EMail Feeder Akonadi Agent.

Both Nepomuk and Akonadi deal with metadata:

Nepomuk aims to provide the basis to handle all kinds of metadata on
the KDE desktop in a generic fashion.

Somewhere else I found that Akonadi is a shareable data management
service.

So perhaps Nepomuk is the agent using Akonadi service(s) to do its
job - email feeding?

Kind regards
  Martin



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-qt-kde-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4dad936f.7020...@gmx.de



Bug#622223: phonon [INTL:de] German debconf translation

2011-04-11 Thread Martin Eberhard Schauer

Package: phonon
Version: 4:4.6.0really4.4.4-3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Dear Maintainer,
I have attached the German debconf translation.

Kind regards
  Martin

# Translation of Phonon debconf templates to German
# This file is distributed under the same license as the phonon package.
# Martin Eberhard Schauer , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonon 4:4.6.0really4.4.4-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pho...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../phonon-backend-null.templates:1001
msgid "Warning: Phonon is not functional"
msgstr "Warnung: Phonon ist nicht funktionsfähig"

#. Type: note
#. Description
#: ../phonon-backend-null.templates:2001
msgid "Missing back-end for Phonon"
msgstr "Fehlendes Backend für Phonon"

#. Type: note
#. Description
#: ../phonon-backend-null.templates:2001
msgid ""
"Applications using Phonon (the Qt 4 multimedia framework) will produce no "
"audio or video output, because only a dummy Phonon back-end is installed on "
"this system. This is typically an unintended configuration."
msgstr ""
"Auf diesem System ist nur ein Pseudo-Phonon-Backend installiert. "
"Anwendungen, die das Qt4-Multimedia-Rahmenwerk Phonon verwenden, werden "
"keine Audio- oder Videoausgabe erzeugen. Typischerweise wird eine solche "
"Konfiguration nicht mit Absicht herbeigeführt."

#. Type: note
#. Description
#: ../phonon-backend-null.templates:2001
msgid ""
"To restore full Phonon multimedia capabilities, install one of the real "
"Phonon back-end packages which are currently available for this system:"
msgstr ""
"Um die gesamten Multimediafähigkeiten von Phonon erneut verfügbar zu "
"machen, installieren Sie bitte eines der richtigen, für Ihr System "
"verfügbaren Phonon-Backend-Pakete:"

#. Type: note
#. Description
#. Translators: do not translate variable names
#. only translate "(recommended)" (the one in parenthesis)
#: ../phonon-backend-null.templates:2001
# Zum Leerzeichen:
# >> I'm afraid I found a missing space in the template.
# >  No, indeed. The other_backends variable, if not empty, is prepended
# >  by a comma.
msgid "${recommended_backend} (recommended)${other_backends}"
msgstr "${recommended_backend} (empfohlen)${other_backends}"