Re: óÌÏ×ÁÒØ ÄÌÑ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ
>ÐÑак. Силой бÑÑного обÑÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑвенноÑÑи >в ÑловаÑÑ Ð²Ð½ÐµÑÐµÐ½Ñ ÑледÑÑÑие изменениÑ: > >Look and Feel- "Ðид и ÐÑÑÑение" вмеÑÑо "Ðид и ÑÑнкÑионалÑноÑÑÑ" ÐонеÑно, вÑÑказÑваÑÑÑÑ Ñже неÑколÑко поздно, но мне кажеÑÑÑ, ÑÑо найденнÑй ваÑÐ¸Ð°Ð½Ñ Ð¿ÐµÑевода "Look and Feel" из ÑÐµÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑомиÑÑов, коÑоÑÑе никого не ÑÑÑÑаиваÑÑ. "Ðид и ÐÑÑÑение" ÑлиÑком ÑазноÑоднÑе по ÑмÑÑÐ»Ñ Ñлова, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑавиÑÑ Ð¸Ñ ÑÑдом. Ðо-моемÑ, надо забÑÑÑ Ð¾ иÑÑ Ð¾Ð´Ð½ÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑениÑÑ ÑлÑÑайно взÑÑÑÑ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñами Ñлов, и вÑдÑмаÑÑ ÑоÑеÑание, навеваÑÑее Ñе же аÑÑоÑиаÑии. ÐÐ»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ "Look and Feel" аÑÑоÑииÑÑеÑÑÑ Ñ "ÑабоÑими оÑÑÑениÑми". Ðо еÑли ÑÑо Ð¿Ð»Ð¾Ñ Ð¾, поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð½ÑÐµÑ ÑмÑÑл иÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вÑÑажениÑ, Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÐµÑе пÑедложиÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ "Ðид и ÐÑÑÑение" Ñинонимами -- "на взглÑд и на оÑÑпÑ". ÐмиÑÑий Ð. СидоÑов <[EMAIL PROTECTED]>
Re: Словарь для перевода
> Значит так. Чтобы также давить авторитетами я взял > ту литературу по UNIX, что у меня есть в наличии: > > 1. Руководство системного администратора по UNIX > (BHV, пер. Тимачева) > 2. Сергей Дунаев. UNIX Виктор, я сам переводчик, так что не нужно давить на меня плохими переводами. (Где-где, а в BHV переводы просто отвратительные.) >Интерпретатор команд [1] >Командный интерпретатор [2] > > Вопросы есть? Есть. Почему тот факт, что Сергей Дунаев не знает английского языка, должен меня в чем-то убедить? (Посмотри, кстати, как перевел переводчик в [1]. При всей моей нелюбви к качеству (литературному) бэхавэшных книжек, переводят их все-таки люди имеющие, как минимум, базовые знания английского языка.) > P.S. Если перевести login как "вход в систему", а logout как "выход из > системы"? Меня вполне устроит. -- Alexey Vyskubov (at home) Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!