Re: óÌÏ×ÁÒØ ÄÌÑ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ
Итак. Силой бурного обсуждения общественности в словарь внесены следующие изменения: Look and Feel- Вид и Ощущение вместо Вид и функциональность Но если это плохо, поскольку обедняет смысл исходного выражения, могу еще предложить заменить Вид и Ощущение синонимами -- на взгляд и на ощупь. Может быть Интуитивный интерфейс ближе будет.
Re: Словарь для перевода
On Sun, 14 May 2000, news-gw wrote: Look and Feel- Вид и Ощущение вместо Вид и функциональность Но если это плохо, поскольку обедняет смысл исходного выражения, могу еще предложить заменить Вид и Ощущение синонимами -- на взгляд и на ощупь. Может быть Интуитивный интерфейс ближе будет. Ни в коем случае - здесь подразумевается следующее: _ощущение_ того, что работаешь в _имярек_ среде, хотя реально можешь находиться совсем в другой.
Q: boards for Video Capture in Linux
Прошу прощения если не в тему. У меня напряженка с английским, поэтому пишу сюда ;-( Мне хочется вводить изображение со скоротью не менее 2-3 герц, и качества не хуже телевизионного. Какое оборудование поддерживается Linux-ом для этого ? Ну понятно, камера с Composite Video Out (а лучше с S-VHS), а вот дальше ? О терминологии. Video capture boards это тоже самое, что и Frame Grabbers ? Может capture boards с собственной памятью, a Frame Grabbers не обязательно ? Как я понял существуют дла способа ввода video сигнала. 1 С помощью отдельной Capture board. И если эта плата сделана на chip-ах Brooktree Bt848/848A/849/878/879:, то можно брать. Но похоже, что такие платы уже вышли из употребления 2 video adapter с video input-ом ? Вот я к примеру слышал, что ATI All-In-Wonder 128 SECAM 16MB TV In-Out использует один из BT video chip Но у меня подозрение, как же с ней будет одновремено XFree86 ? А может это тогда вопрос к XFree86 ? Посоветуйте как быть. Андрей. Andrew P. Cherepenko mailto:[EMAIL PROTECTED] BINP, Novosibirsk, Russia
LOCALES
Добрый ..! Кто может сказать, почему когда я ставлю в файле /etc/environment LANG=ru_RU, ничего не происходит. На соседней машине, если ее выставляешь, то становится все что может по-русски. Но, не совсем по-русски, ее надо поставить так ru_RU.KOI8-R, тогда появляются русские буквы вместо ежиков. А на моей машине ничего не происходит. Если я на своей машине в шелле говорю setenv LANG ru_RU.KOI8-R, то все нормально, все по-русски. У меня, и на соседней машине стоит potato. -- Best regards, Alex. 14 мая 2000 г. 0:19 --- E-mail: [EMAIL PROTECTED] ICQ UIN: 54725932 Web: http://joker.botik.ru/~alexmv Phone: +7 (08535) 98317 (Work)
Re: LOCALES
On Sun, May 14, 2000 at 12:26:41AM +0400, Alex V. Melnikov wrote: Кто может сказать, почему когда я ставлю в файле /etc/environment LANG=ru_RU, ничего не происходит. На соседней машине, если ее выставляешь, то становится все что может по-русски. Но, не совсем по-русски, ее надо поставить так ru_RU.KOI8-R, тогда появляются русские буквы вместо ежиков. А на моей машине ничего не происходит. Если я на своей машине в шелле говорю setenv LANG ru_RU.KOI8-R, то все нормально, все по-русски. У меня, и на соседней машине стоит potato. ну надо - чтобы в /etc/environment была строчка export LANG, - смотреть в /usr/share/locale, что там есть, и чего там нет, - смотреть, что говорит команда locale -- Alexander Kotelnikov Saint-Petersburg, Russia mailto:[EMAIL PROTECTED]
Re: LOCALES
On Sun, May 14, 2000 at 05:25:33PM +0400, Alexander Kotelnikov wrote: On Sun, May 14, 2000 at 12:26:41AM +0400, Alex V. Melnikov wrote: Кто может сказать, почему когда я ставлю в файле /etc/environment LANG=ru_RU, ничего не происходит. На соседней машине, если ее выставляешь, то становится все что может по-русски. Но, не совсем по-русски, ее надо поставить так ru_RU.KOI8-R, тогда появляются русские буквы вместо ежиков. А на моей машине ничего не происходит. Если я на своей машине в шелле говорю setenv LANG ru_RU.KOI8-R, то все нормально, все по-русски. У меня, и на соседней машине стоит potato. ну надо - чтобы в /etc/environment была строчка export LANG, - смотреть в /usr/share/locale, что там есть, и чего там нет, - смотреть, что говорит команда locale Все дело в том что не работает только у него. Я заведен на той же машине и у меня все работает. -- Бурчу Сергей.
Re: LOCALES
On Sun, May 14, 2000 at 05:37:42PM +0400, Sergey V. Burchu wrote: Все дело в том что не работает только у него. Я заведен на той же машине и у меня все работает. Возможно, его .bashrc, .cshrc, .profile, .bash_profile или еще-какой нибудь файл содержат что-нибудь типа: unset LANG export LANG=C -- Миша
Re: óÌÏ×ÁÒØ ÄÌÑ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ
On Sun, 14 May 2000, news-gw wrote: Итак. Силой бурного обсуждения общественности в словарь внесены следующие изменения: Look and Feel- Вид и Ощущение вместо Вид и функциональность Но если это плохо, поскольку обедняет смысл исходного выражения, могу еще предложить заменить Вид и Ощущение синонимами -- на взгляд и на ощупь. Может быть Интуитивный интерфейс ближе будет. На самом деле, очень точно насчет различия смысловых ассоциаций Look and Feel и на вид и на ощупь заметил Yury Yu. Badan: Ни в коем случае - здесь подразумевается следующее: _ощущение_ того, что работаешь в _имярек_ среде, хотя реально можешь находиться совсем в другой. Действительно, можно легко сказать, что fvwm95 на вид и на ощупь аналогичен Windows95. А фраза, что fvwm95 имеет [сохраняет] вид и ощущение [от] Windows95, какая-то не совсем ловкая -- если даже предположить, что Win95 имеют вид, то ощущения они точно не имеют. Когда же мы оцениваем, какова программная среда на ощупь, мы представляем реалии вещественного мира -- посмотрели на инструмент, прикинули его на руку -- и сказали, что это то же самое. Дмитрий Б. Сидоров [EMAIL PROTECTED]
ëÁË ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÉË ÐÏ cvs?
Здравствуйте. Попробовал я компильнуть исходник gEDA из potato в slink, и очень эта штука мне понравилась. Вздумалось даже попробовать поковыряться в ней, тем более что русских людей среди авторов не заметно. И все файлы в CVS/ в архиве на месте. Но вот что неприятно: структура заархивированного репозитория не совпадает с тем, что на cvs.seul.org. Например, gschem/CVS/root содержит: /home/geda/cvsroot а на cvs.seul.org в этом файле должно быть :pserver:[EMAIL PROTECTED]:/home/cvspsrv/cvsroot Но какую-то связь старые и нынешние исходники должны иметь! Как бы воспользоваться архивом, чтобы не тащить все эти мегабайты заново. Может, можно подключиться к другому cvs, или переписать CVS/root и CVS/repository? Если кто решал такую задачу или имеет какие-либо соображения, поделитесь. Дмитрий Б. Сидоров [EMAIL PROTECTED]
Re: По поводу перевода
ВВ То меня укоряют, что я ссылаюсь на Винды (attachment), то укоряют в ВВтом, что я выделываюсь отвергая Виндовый перевод (desktop). desktop и метафора рабочего стола - это не в виндах появилось, это Mac, а то и Alto. А Workplace появилось в OS/2. И что? Я же говорю - термин не отвечает современному положению вещей. Ты мне так и не ответил про Трехмерный рабочий стол. Интересно, кто-нибудь вообще в состоянии представить себе такую картинку? ;) Виктор