Re: óÌÏ×ÁÒØ ÄÌÑ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ

2000-05-14 Пенетрантность news-gw


 Итак. Силой бурного обсуждения общественности
 в словарь внесены следующие изменения:
 
 Look and Feel- Вид и Ощущение вместо Вид и функциональность

 Но если это
 плохо, поскольку обедняет смысл исходного выражения, могу еще предложить
 заменить Вид и Ощущение синонимами -- на взгляд и на ощупь.
Может быть Интуитивный интерфейс ближе будет.



Re: Словарь для перевода

2000-05-14 Пенетрантность Yury Yu. Badan


On Sun, 14 May 2000, news-gw wrote:

  Look and Feel- Вид и Ощущение вместо Вид и функциональность
 
  Но если это
  плохо, поскольку обедняет смысл исходного выражения, могу еще предложить
  заменить Вид и Ощущение синонимами -- на взгляд и на ощупь.
 Может быть Интуитивный интерфейс ближе будет.

Ни в коем случае - здесь подразумевается следующее:
_ощущение_ того, что работаешь в _имярек_ среде,
хотя реально можешь находиться совсем в другой.




Q: boards for Video Capture in Linux

2000-05-14 Пенетрантность Andrew P. Cherepenko
 Прошу прощения если не в тему.
У меня напряженка с английским, поэтому пишу сюда ;-(

 Мне хочется вводить изображение со скоротью не менее 2-3 герц,
и качества не хуже телевизионного.
 Какое оборудование поддерживается Linux-ом для этого ?

 Ну понятно, камера с Composite Video Out (а лучше с S-VHS),
а вот дальше ?

 О терминологии. Video capture boards это тоже самое,
что и  Frame Grabbers ? 
 Может capture boards с собственной памятью, a Frame Grabbers
 не обязательно ?

 Как я понял существуют дла способа ввода video сигнала.
1 С помощью отдельной Capture board.
 И если эта плата сделана на chip-ах 
Brooktree Bt848/848A/849/878/879:, то можно брать.
Но похоже, что такие платы уже вышли из употребления

2 video adapter с video input-ом ?
Вот я к примеру слышал, что
 ATI All-In-Wonder 128 SECAM 16MB TV In-Out
использует один из BT video chip 
 Но у меня подозрение, как же с ней будет одновремено XFree86 ?
А может это тогда вопрос к XFree86 ?

Посоветуйте как быть.

 Андрей.



Andrew P. Cherepenko  mailto:[EMAIL PROTECTED]
BINP, Novosibirsk, Russia



LOCALES

2000-05-14 Пенетрантность Alex V. Melnikov
Добрый ..!

Кто может сказать, почему когда я ставлю в файле /etc/environment
LANG=ru_RU, ничего не происходит. На соседней машине, если ее
выставляешь, то становится все что может по-русски. Но, не совсем
по-русски, ее надо поставить так ru_RU.KOI8-R, тогда появляются
русские буквы вместо ежиков. А на моей машине ничего не происходит.
Если я на своей машине в шелле говорю setenv LANG ru_RU.KOI8-R, то все
нормально, все по-русски. У меня, и на соседней машине стоит potato.

-- 
Best regards,
 Alex.
 14 мая 2000 г. 0:19
---
E-mail:  [EMAIL PROTECTED]
ICQ UIN: 54725932
Web: http://joker.botik.ru/~alexmv
Phone:   +7 (08535) 98317 (Work)




Re: LOCALES

2000-05-14 Пенетрантность Alexander Kotelnikov
On Sun, May 14, 2000 at 12:26:41AM +0400, Alex V. Melnikov wrote:
 Кто может сказать, почему когда я ставлю в файле /etc/environment
 LANG=ru_RU, ничего не происходит. На соседней машине, если ее
 выставляешь, то становится все что может по-русски. Но, не совсем
 по-русски, ее надо поставить так ru_RU.KOI8-R, тогда появляются
 русские буквы вместо ежиков. А на моей машине ничего не происходит.
 Если я на своей машине в шелле говорю setenv LANG ru_RU.KOI8-R, то все
 нормально, все по-русски. У меня, и на соседней машине стоит potato.

ну надо 
- чтобы в /etc/environment была строчка export LANG, 
- смотреть в /usr/share/locale, что там есть, и чего там нет,
- смотреть, что говорит команда locale


-- 
Alexander Kotelnikov
Saint-Petersburg, Russia
mailto:[EMAIL PROTECTED]



Re: LOCALES

2000-05-14 Пенетрантность Sergey V. Burchu
On Sun, May 14, 2000 at 05:25:33PM +0400, Alexander Kotelnikov wrote:
 On Sun, May 14, 2000 at 12:26:41AM +0400, Alex V. Melnikov wrote:
  Кто может сказать, почему когда я ставлю в файле /etc/environment
  LANG=ru_RU, ничего не происходит. На соседней машине, если ее
  выставляешь, то становится все что может по-русски. Но, не совсем
  по-русски, ее надо поставить так ru_RU.KOI8-R, тогда появляются
  русские буквы вместо ежиков. А на моей машине ничего не происходит.
  Если я на своей машине в шелле говорю setenv LANG ru_RU.KOI8-R, то все
  нормально, все по-русски. У меня, и на соседней машине стоит potato.
 
 ну надо 
 - чтобы в /etc/environment была строчка export LANG, 
 - смотреть в /usr/share/locale, что там есть, и чего там нет,
 - смотреть, что говорит команда locale

Все дело в том что не работает только у него.
Я заведен на той же машине и у меня все работает.
-- 


Бурчу Сергей.




Re: LOCALES

2000-05-14 Пенетрантность Michael Sobolev
On Sun, May 14, 2000 at 05:37:42PM +0400, Sergey V. Burchu wrote:
 Все дело в том что не работает только у него.
 Я заведен на той же машине и у меня все работает.
Возможно, его .bashrc, .cshrc, .profile, .bash_profile или еще-какой
нибудь файл содержат что-нибудь типа:
unset LANG
export LANG=C

--
Миша



Re: óÌÏ×ÁÒØ ÄÌÑ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ

2000-05-14 Пенетрантность Dmitry B. Sidorov
On Sun, 14 May 2000, news-gw wrote:

 Итак. Силой бурного обсуждения общественности
 в словарь внесены следующие изменения:
 
 Look and Feel- Вид и Ощущение вместо Вид и функциональность

 Но если это
 плохо, поскольку обедняет смысл исходного выражения, могу еще предложить
 заменить Вид и Ощущение синонимами -- на взгляд и на ощупь.
Может быть Интуитивный интерфейс ближе будет.


На самом деле, очень точно насчет различия смысловых ассоциаций Look and
Feel и на вид и на ощупь заметил Yury Yu. Badan:

 Ни в коем случае - здесь подразумевается следующее:
 _ощущение_ того, что работаешь в _имярек_ среде,
 хотя реально можешь находиться совсем в другой.

Действительно, можно легко сказать, что fvwm95 на вид и на ощупь аналогичен
Windows95. А фраза, что fvwm95 имеет [сохраняет] вид и ощущение [от]
Windows95, какая-то не совсем ловкая -- если даже предположить, что Win95
имеют вид, то ощущения они точно не имеют. Когда же мы оцениваем, какова
программная среда на ощупь, мы представляем реалии вещественного мира --
посмотрели на инструмент, прикинули его на руку -- и сказали, что это то же
самое.

Дмитрий Б. Сидоров [EMAIL PROTECTED]







ëÁË ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÉË ÐÏ cvs?

2000-05-14 Пенетрантность Dmitry B. Sidorov
Здравствуйте.

Попробовал я компильнуть исходник gEDA из potato в slink, и очень эта штука
мне понравилась. Вздумалось даже попробовать поковыряться в ней, тем более
что русских людей среди авторов не заметно. И все файлы в CVS/ в архиве на
месте. Но вот что неприятно: структура заархивированного репозитория не
совпадает с тем, что на cvs.seul.org. Например, gschem/CVS/root содержит:

/home/geda/cvsroot

а на cvs.seul.org в этом файле должно быть

:pserver:[EMAIL PROTECTED]:/home/cvspsrv/cvsroot

Но какую-то связь старые и нынешние исходники должны иметь! Как бы
воспользоваться архивом, чтобы не тащить все эти мегабайты заново. Может,
можно подключиться к другому cvs, или переписать CVS/root и CVS/repository?

Если кто решал такую задачу или имеет какие-либо соображения, поделитесь.

Дмитрий Б. Сидоров [EMAIL PROTECTED]





Re: По поводу перевода

2000-05-14 Пенетрантность Виктор Вислобоков
ВВ   То меня укоряют, что я ссылаюсь на Винды (attachment), то укоряют
в
ВВтом, что я выделываюсь отвергая Виндовый перевод (desktop).

desktop и метафора рабочего стола - это не в виндах
появилось, это Mac, а то и Alto.

   А Workplace появилось в OS/2. И что?
   Я же говорю - термин не отвечает современному положению вещей.
Ты мне так и не ответил про Трехмерный рабочий стол. Интересно,
кто-нибудь вообще в состоянии представить себе такую картинку? ;)

Виктор