Re: Словарь для перевода

2000-05-07 Thread Kirill Maslinsky
On Sat, May 06, 2000 at 11:04:45PM +0500, Vlad Harchev wrote:
> On Sat, 6 May 2000, Alexey Vyskubov wrote:
> > ??? Ты сам себе противоречишь. Если доменность -- это свойство имен, то не
> > система доменная, а имена доменные.
> 
>   Я противоречий не вижу - сравни "иерархическая система имен" и "система
> иерархических имен", "долбанутая система имен" и "система долбанутых имен" - 
> мне кажется что 1ый вариант в каждой паре лучше второго (1ый вариант в паре
> прилагательным характеризует _систему_, а второй - сами имена). В нашем случае
> доменность - это свойство системы имен, а не просто имен (хотя вопрос конечно
> запутанный).

" -- Так бы и сказала, -- заметил Мартовский Заяц. -- Нужно всегда говорить 
то, что думаешь.
 -- Я так и делаю, -- поспешила объяснить Алиса. -- по крайней мере... По 
крайней мере я всегда думаю, что говорю... а это одно и то же...
 -- Совсем не одно и то же, -- возразил Болванщик. -- Так ты еще чего доброго
скажешь, будто "Я вижу то, что ем" и "Я ем то, что вижу", -- одно и то же!
 -- Так ты еще скажешь, будто "Что имею, то люблю" и "Что люблю, то имею", --
одно и то же! -- подхватил Мартовский Заяц.
 -- Так ты еще скажешь, -- проговорила, не открывая глаз, Соня, -- будто "Я
дышу, пока сплю" и "Я сплю, пока дышу", -- одно и то же!
 -- Для тебя-то это, во всяком случае, одно и то же! -- сказал Болванщик, и на
этом разговор оборвался."
Л. Кэрролл, "Алиса в стране чудес".

:-)

КМ


Re: Словарь для перевода

2000-05-07 Thread Kirill Maslinsky
On Sun, May 07, 2000 at 02:30:15PM +0900, Fedor Zuev wrote:
> AV>P.S. Еще раз отмечу, что слово "значок" пишется именно так, а
> AV>не через ё.
> 
>   IMHO, это диалектные различия. Я встречал и такое, и такое
> написание. Причем в академических изданиях еще советских времен, где
> вычитка была на высоте.

Тогда и орфографические правила были несколько другими, так что только через
"о". А диалекты тут не причем, это литературный язык.
КМ,
студент-филолог.


Re: Словарь для перевода

2000-05-07 Thread Kirill Maslinsky
On Sun, May 07, 2000 at 02:17:45AM +0400, Yury Yu. Badan wrote:
> On Sun, 7 May 2000, Michael Sobolev wrote:
> 
> > > 2.  DNS.  История достаточно описана в известной книге
> > > Эви Немет.  Вначале система имен не была иерархической,
> > > т.е. D добавили к (NS).  В изолированном сегменте и сейчас
> > > можно обойтись /etc/hosts.  Т.е. просто система_имен имеет
> > > место быть.
> > Система_имен _имела_ место быть.  ..
> 
> По-моему, так и сейчас жив курилка...  Хотя в данном случае это рояля
> не играет.  Надо спрашивать филолога и брать из него правильную форму.

Тут вас мучит то, что называется stone wall problem: в словосочетании 
domain name system "domain" определяет "name" (функция прилагательного), и уж
все это вместе относится к "system". Так что система доменных имен.
Если же смотреть со стороны русского, то "доменная система" звучит для меня 
лично странновато, потому что такая конструкция в русском языке подразумевает, 
что система состоит из доменов (ср. "банковская система"), тогда становятся 
грамматически лишними имена (либо доменная система, либо система имен).
Так что как носитель языка могу сказать, что в таком высказывании присутствует
некоторая аномальность.
А представить доменность как абстрактное качество моему скромнрому разуму 
сложно.

КМ,
студент-филолог.