Re: kmail: traducció

2004-09-24 Conversa Daniel Fernández
Hay una lista en debian para cada una de las traducciones a todos los 
idiomas en que se traduce debian. Mira en las listas de debian.


Pep Roca wrote:


Hola:

Ja que sembla que sarge portarà kde 3.2.3, un petit problema de la traducció 
de català del kmail:


Al prémer el botó dret del ratolí sobre un missatge a la finestra surt una 
finestre on diu:


"Marcar el missatge"

i la primera opció és

"Marca tots els missatges com a llegits".

En realitat el que fa és "Marcar el missatge com a nou" (en la versió 
castellana està ben traduït). He estat buscant on dir això a kde. però no ho 
ser fer. Gràcies i salutacions. P Roca.




 





problemes impressio firefox o thunderbird

2004-09-24 Conversa MarC
tinc el paquet mozilla-firefox 0.9.3 + xprt-xprintorg (unstables) i lpr 
configurat per la meva impressora laserjet 4L pero quan imprimeixo coses 
del navegador, em surt una font amb un tamany exorbitat i no em cap la 
pagina sencera al full. tinc ben seleccionat: iso-a4 i no se que pot ser 
la causa.


he mirat la llibreria que porta el tema d'impressio a 
http://xprint.mozdev.org/docs/index.html#manpages_1
he mirat a la FAQ i parlen de q tingui dpi 300 no suportada pero aquesta 
impressora justament es de 300 dpi...


pero no trobo q deu ser

alguna suggerencia? a algu li passa el mateix?



myspell-ca

2004-09-24 Conversa Pep Roca
Hola:

No puc canviar l'idioma del diccionari del openoffice a català amb el ooo 
1.1.2. Mirant he vist que tinc els directoris:

$ ls -l /usr/lib/openoffice/share/wordbook
total 8
drwxr-xr-x  2 root root 4096 2004-09-23 14:19 english
drwxr-xr-x  2 root root 4096 2004-09-23 14:19 spanish

però no existeix el directori "catalan". Faig:

# dpkg-reconfigure myspell-ca

i no me'l crea. És correcte tot això o no?

Aprofito per preguntar pel paquet openoffice.org-hyphenation-ca. No estarà en 
sarge?

 Gràcies de nou i salutacions. P. Roca



kmail: traducció

2004-09-24 Conversa Pep Roca
Hola:

Ja que sembla que sarge portarà kde 3.2.3, un petit problema de la traducció 
de català del kmail:

Al prémer el botó dret del ratolí sobre un missatge a la finestra surt una 
finestre on diu:

"Marcar el missatge"

i la primera opció és

"Marca tots els missatges com a llegits".

En realitat el que fa és "Marcar el missatge com a nou" (en la versió 
castellana està ben traduït). He estat buscant on dir això a kde. però no ho 
ser fer. Gràcies i salutacions. P Roca.