saber quin fitxer utilitza
hola a tothom! m'estic barallant amb el servidor d'streaming icecast-server (el paquet que ve amb la sarge) i de moment, m'està fotent una pallissa .. ;) amb la configuració que ve per defecte quan t'instal·les el paquet, em funcionen algunes coses, mentre que amb el fitxer de configuració que he fet jo, cap ni una. M'agradaria saber d'on treu la configuració que ha d'utilitzar l'icecast que està funcionant per poder comparar-ho amb el meu fitxer icecast.conf fent dpkg -L icecast-server representa que et dóna els fitxer que utilitza el paquet en qüestió, però em dóna un llistat amb alguns fitxers que jo no tinc, i canviant-li els noms a tots els fitxer de configuració per tal que peti per alguna banda, l'icecast que es llança des de /etc/init.d/icecast-server segueix rutllant! jo sé que /etc/init.d/icecast-server crida a /usr/bin/icecast, però no sé si aquest conté tota la informació que necessita l'icecast per funcionar, o si necessita d'algun altre fitxer. I això és el que vull saber. si hi ha alguna manera de saber les crides que fa un binari qualsevol. Jo em pensava que nm fitxer_qualsevol ho feia, però ja he vist que no... alguna idea al respecte?? gràcies. salutacions, pau
Re: Servidor FTP
> Hola, > > El servidor d'FTP que s'instal.la per defecte amb la Woody, on té els > fitxers de configuració (missatge de benvinguda, missatge de massa > usuaris connectats, etc ...) o com es pot saber ? dpkg -L ftp et diu els fitxers relacionats amb el paquet ftp (potser el servidor és ftpd; no el tinc instal·lat). No et diu què fa cadascun dels fitxers, però almenys reduïm probabilitats... salut! pau.
Re: NO PUC ARRANCAR DEBIAN
el Thu, 02 Jan 2003 13:19:21 +0100 Miquel Cubells i Gonzalvo <[EMAIL PROTECTED]> va dir: > 1) Els altres usuaris de l'ordinador (usen windows) em reclamen poder > engegar windows sense necessitat de disc d'arrencada. Com puc fer-ho? > (encara que sigui sense passar pel grub, com a solució temporal) probablement tens la configuració de l'antic grub com a activa i el punt de muntatge del kernel no és el que li pertoca (deu buscar el de l'antiga mandrake). d'alguna manera hauries de poder modificar el fitxer menu.lst del grub i canviar-li els paràmetres d'arrancada. (no sé quins són els que venen per defecte). De totes maneres, si el windows no l'has canviat de partició per a res, no entenc que el grub no el trobi. > 2) Com puc resoldre el kernel panic? (Sistema d'arxius que em vaig > instal·lar: reiser fs) no deus tenir ben compilat el nucli o la instal·lació no s'ha fet correctament. Si pots recompilar-lo, torna-ho a provar,mirant que tinguis bé tots els paràmetres (a vegades en venen alguns per defecte que no van bé amb tots els ordinadors). No sé si et serveix de gran cosa, però és el que se m'acudeix ara mateix apa, salut! pau.
Re: problemes instal·lant una debian
> No he executat el dselect i he continuat. Després de descarregar del > servidor ftp de rediris els paquets necessaris, el sistema s'ha posat a > desempaquetar-los. Aquà és on em trobo amb un problema. A mig fer > aquest procés em diu: > > Errors were encountered while processing: >/var/cache/apt/archives/libopenldap-runtime_1%3a1.2.12-1_all.deb > /var/cache/apt/archives/netbase_3.18-4_i386.deb > /var/cache/apt/archives/ncurses-term_5.0-6.0potato2_all.deb > > i un missatge indicant-me que ha trobat alguns errors i que intentarà > configurar la "el què pugui". Un cop fet això, em demana si vull > tornar-ho a intentar. He provat de dir-li que si però els resultats són > els mateixos. doncs sembla que no s'ha baixat els paquets sencers, i que no els pot instal·lar correctament. > Algú de vosaltres té idea de com puc arreglar aquest problema (he > intentat esborrar els fitxers i tornar-los a instal·lar i tampoc > funciona)? per esborrar els paquets que t'has baixat, apt-get clean (te'ls borra de /var/cache/apt/archives/) pots provar també de canviar-te de servidor ftp (modificant l' /etc/apt/sources.list), tornar-te a baixar els paquets que necessitis i tornar a començar > > ps: no sé si és per això però, malgrat haver configurat l'x86 (??) crec > que correctament, no em funciona l'startx (perdó per no fer servir > termes més tècnics però) això de les x és tot un altre món, hauries d'enviar el missatge d'error que et dóna quan executes startx salut! pau. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
openoffice
hola. primer, disculpeu que no faci reply als missatges, però no tinc ben configurat el postfix, ni temps ara mateix per mirar-m'ho (examens i aquestes coses..), i quan em descarrego el correu en local, ja no els puc contestar... :( l'antoni preguntava d'on em vaig baixar l'openoffice en català. Doncs, de la pàgina de l'openoffice (http://www.openoffice.org). quan busques per descarregar-te'l pots escollir l'idioma, tot i que un cop instal·lat, i el procés d'instal·lació és tot en anglès.. Si es que tots els enllaços van a la mateixa direcció o simplement per a que te'l baixis d'un mirror més proper... o sigui que de català, de moment no he vist res... vinga, salut! pau. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
de l'openoffice
hola! només per agrair-vos l'ajuda amb el tema de l'openoffice. Efectivament, el que em passava era que no tenia els locales ben posadets... afegint la ristra de línies corresponents a /usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.alias va deixar d'aparèixer l'error. els altres dos fitxers (compose.dir i locale.dir ja els tenia bé) Ara ja puc fer servir l'openoffice, tot i que em queda un dubte, doncs m'apareix en anglès, quan jo vaig descarregar-me la versió en català (si més no, vaig apretar on posava 'catalan'). Però en fi, això ja són problemes menors.. vinga, que vagi molt rebé! salut! pau. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
instal.lar l'OpenOffice
Hola a tohom! Ahir em vaig baixar la versió catalana de l'OpenOffice. Vaig instalar-me'l (en realitat ho vaig fer dues vegades, executant l'install -que ho va fer en mode consola- i el setup -que ho va fer en mode gràfic-) i, a l'hora d'intentar executar-lo, aquest és el missatge d'error que m'apareix: [EMAIL PROTECTED]:/usr/local/openoffice$ ./soffice I18N: X Window System doesn't support locale "ca_ES" [EMAIL PROTECTED]:/usr/local/openoffice$ I18N: X Window System doesn't support locale "ca_ES" o sigui, que no tinc el suport per al català instal·lat. La qüestió és que no sé si el que he d'instal·lar-me és una versió més actualitzada del servidor d'X (que no crec, doncs l'error no és de l'X server) o si el que em fa falta és algun paquet dels de l'i18n. Jo utilitzo la debian potato (2.2.17) i el gnome (amb WM), i la versió de la majoria de paquets que he vist a les pàgines de debian per l'i18n són per al KDE. Algú em pot donar alguna idea? moltes gràcies. salut, pau. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
de vacances...
hola a tothom. aquest missatge és per dir-vos que me'n vaig uns dies fora, i que no podré posar-me en les traduccions. Jo estic traduint el fitxer inst-method.sgml del paquet boot-floopies, i la veritat és que no el porto gaire avançat :( . Jo em pensava que era més fàcil això de traduir. per entendre la idea ja vas ràpid amb l'anglès, però que quedi bé i llegible ja és un altra cosa (i el tema del vi ja és una altra història...). en fi,... que m'hi posaré quan torni i a veure com queda. per cert, jo estic posant tots els accents i caràcters especials amb à ç , ...etc. Suposo que no hi ha cap inconvenient, oi? doncs apa, que vagi bé. salut! pau.
[Fwd: per traduir]
l'havia enviat només a l'antoni--- Begin Message --- En/Na Antoni Bella Perez ha escrit: > Tot teu, entenc que ja el tens. > doncs si, ja l'he agafat. me l'he instal·lat amb el dselect, i m'ha costat extreure'l (no se si es diu així) amb el tar . La veritat és que no l'havia fet servir mai. he llegit que servia per dispositius de cinta, però, el tar aquest, s'utilitza per comprimir estructures de directoris, oi? i bé, la cosa important: les traduccions les esteu fent directament de la versio en castellà, o de l'anglesa? la veritat és que m'ha alegrat veure que estaven en castellà, però no sé si hem de ser puristes, i traduir-ho de l'original, o passem d'aquests 'formalismes' :) i una última qüestió: amb el dselect, he estat mirant-me paquets i aquestes coses. volia instal·lar-me el postfix per mirar-me'l, però no ho podia fer sense eliminar l'exim, i viceversa. Ho he provat unes quantes vegades i no hi ha hagut manera. no es poden tenir aquests dos programes a la vegada? vinga, salut! --- End Message ---
per traduir
hola a tothom. jo m'agafaré per traduir l'arxiu inst-methods.sgml (fins fa deu minuts no l'havia agafat ningú encara) a veure com me'n surto... salut! pau. En/Na Antoni Bella Perez ha escrit: > > > > Això és tot el que hauriem de traduir: > install.sgml 6 KB > > Aquest el faré jo mateix doncs i van les capceleres i les farem coincidir > amb els fitxers. > > > > administrivia.sgml 4.2 KB > > > appendix.sgml 4.2 KB > > > dbootstrap.sgml 62.4 KB > hardware.sgml28.6 KB > > Agafat > > > > inst-methods.sgml 33.8 KB > partitioning.sgml 37.6 KB > > Agafat > > > > post-install.sgml 12.3 KB > preparing.sgml 19 KB > > Agafat > > > > rescue-boot.sgml46.1 KB > > > tech-info.sgml 4.1 KB > welcome.sgml 17.2 KB > > Agafat però en falta de confirmació
Re: [TR] - Install en .sgml
hola a tothom. Acabo de llegir-me pràcticament tots els missatges acumulats en 10 dies (buf!), i m'agradaria saber: .- del llistat que hi ha al final d'aquest missatage, quins arxius estan traduïts? Digueu-me'n un que pugui traduir i m'hi poso. Digueu-me també si us plau, la url absoluta d'on baixar-me'l. .- tot i que el correu el llegeixi amb windows, m'agradaria fer les traduccions usant la debian. els fitxers aquests .wml , .sgml , i demés, els editeu amb un editor de textos qualsevol? el vi és suficient? .- A banda de llegir els glossaris en casos de dubte, hi ha alguna mena d'ordre o de passos establerts a l'hora de traduir un document? Vull dir, si l'agafo i el començo a traduir a sac, respectant les etiquetes diverses que m'hi pugui trobar, n'hi ha prou? D'altra banda, una altra cosa: jo també preferiria revisar traduccions a traduir textos. Amb això no voldria 'escaquejar-me' de fer la segona cosa, però, crec que se'm dóna millor revisar textos en català, que no pas traduir-los de l'anglès. Així doncs, per la gent que ha dit que s'apuntava a la revisió, jo també m'hi apunto. doncs a veure si m'hi poso... salut! pau. En/Na Antoni Bella Perez ha escrit: > > Com que semblen ésser pocs començaré a repartir els fitxers de la install. > Si us sembla massa o teniu cap preferència aviseu. > > Això és tot el que hauriem de traduir: > install.sgml 6 KB > administrivia.sgml 4.2 KB > appendix.sgml 4.2 KB > dbootstrap.sgml 62.4 KB > hardware.sgml28.6 KB > inst-methods.sgml 33.8 KB > partitioning.sgml 37.6 KB > post-install.sgml 12.3 KB > preparing.sgml 19 KB > rescue-boot.sgml46.1 KB > tech-info.sgml 4.1 KB > welcome.sgml 17.2 KB
Re: Normes lingüístiques i una mica de repartiment
En/Na Antoni Bella Perez ha escrit: > > A Dissabte 30 Juny 2001 16:39, Jordi Mallach va escriure: > > On Sat, Jun 30, 2001 at 03:33:51PM +0200, Miquel wrote: > > > Un mes, de dubte (aquest de politic): hi ha un 'template' amb una llista > > > de països... fiquem 'Catalunya', 'Països Catalans', no hi fiquem res? De > > > moment no hi he ficat res... > > > > Ooops, que començe el flamewar :P > > Països Catalans em sembla be. > > > > Jordi > > De flamewar res donem l'opinio i ja veurem que en surt. doncs a mi em sembla que la qüestió està en: si al 'template' aquest s'hi ha de posar un país, hi posem 'Països Catalans'. En quant a l'idioma usat, espero que no hi hagi discrepàncies que es tracta del català. d'altra banda, porto un parell de dies mirant de connectar-me a la pàgina de Softcatalà (per mirar-me això dels criteris), però no hi ha manera... serà qüestió del meu modem, que és una kk.. apa, salut! pau.
bones
hola. jo també m'he apuntat a la llista. Em dic pau i actualment visc a barcelona. tinc la debian instal·lada, però encara estic a les 'primeres passes'. M'atrau molt la idea de generar documentació en català, però segur que alguns dubtes també cauen per aquesta llista , apa, salut!