Re: [TR] - Install en .sgml
hola a tothom. Acabo de llegir-me pràcticament tots els missatges acumulats en 10 dies (buf!), i m'agradaria saber: .- del llistat que hi ha al final d'aquest missatage, quins arxius estan traduïts? Digueu-me'n un que pugui traduir i m'hi poso. Digueu-me també si us plau, la url absoluta d'on baixar-me'l. .- tot i que el correu el llegeixi amb windows, m'agradaria fer les traduccions usant la debian. els fitxers aquests .wml , .sgml , i demés, els editeu amb un editor de textos qualsevol? el vi és suficient? .- A banda de llegir els glossaris en casos de dubte, hi ha alguna mena d'ordre o de passos establerts a l'hora de traduir un document? Vull dir, si l'agafo i el començo a traduir a sac, respectant les etiquetes diverses que m'hi pugui trobar, n'hi ha prou? D'altra banda, una altra cosa: jo també preferiria revisar traduccions a traduir textos. Amb això no voldria 'escaquejar-me' de fer la segona cosa, però, crec que se'm dóna millor revisar textos en català, que no pas traduir-los de l'anglès. Així doncs, per la gent que ha dit que s'apuntava a la revisió, jo també m'hi apunto. doncs a veure si m'hi poso... salut! pau. En/Na Antoni Bella Perez ha escrit: Com que semblen ésser pocs començaré a repartir els fitxers de la install. Si us sembla massa o teniu cap preferència aviseu. Això és tot el que hauriem de traduir: install.sgml 6 KB administrivia.sgml 4.2 KB appendix.sgml 4.2 KB dbootstrap.sgml 62.4 KB hardware.sgml28.6 KB inst-methods.sgml 33.8 KB partitioning.sgml 37.6 KB post-install.sgml 12.3 KB preparing.sgml 19 KB rescue-boot.sgml46.1 KB tech-info.sgml 4.1 KB welcome.sgml 17.2 KB
Re: [TR] - Install en .sgml
A Diumenge 15 Juliol 2001 19:41, pdl va escriure: hola a tothom. Acabo de llegir-me pràcticament tots els missatges acumulats en 10 dies (buf!), i m'agradaria saber: .- del llistat que hi ha al final d'aquest missatage, quins arxius estan traduïts? Digueu-me'n un que pugui traduir i m'hi poso. Digueu-me també si us plau, la url absoluta d'on baixar-me'l. OK: al final del missatge. .- tot i que el correu el llegeixi amb windows, m'agradaria fer les traduccions usant la debian. els fitxers aquests .wml , .sgml , i demés, els editeu amb un editor de textos qualsevol? el vi és suficient? Jo empro el kword pel que ho pots fer lliurement amb qualsevol. Remarcarte que dessar-lo en Text Plà Unix sempre facilita les coses. .- A banda de llegir els glossaris en casos de dubte, hi ha alguna mena d'ordre o de passos establerts a l'hora de traduir un document? Vull dir, si l'agafo i el començo a traduir a sac, respectant les etiquetes diverses que m'hi pugui trobar, n'hi ha prou? Si després un cop el presentis a la llista el corretgirem entre tots i n'apendràs/em un xic més. D'altra banda, una altra cosa: jo també preferiria revisar traduccions a traduir textos. Amb això no voldria 'escaquejar-me' de fer la segona cosa, però, crec que se'm dóna millor revisar textos en català, que no pas traduir-los de l'anglès. Així doncs, per la gent que ha dit que s'apuntava a la revisió, jo també m'hi apunto. doncs a veure si m'hi poso... salut! pau. En/Na Antoni Bella Perez ha escrit: Com que semblen ésser pocs començaré a repartir els fitxers de la install. Si us sembla massa o teniu cap preferència aviseu. Això és tot el que hauriem de traduir: install.sgml 6 KB Aquest el faré jo mateix doncs i van les capceleres i les farem coincidir amb els fitxers. administrivia.sgml 4.2 KB appendix.sgml 4.2 KB dbootstrap.sgml 62.4 KB hardware.sgml28.6 KB Agafat inst-methods.sgml 33.8 KB partitioning.sgml 37.6 KB Agafat post-install.sgml 12.3 KB preparing.sgml 19 KB Agafat rescue-boot.sgml46.1 KB tech-info.sgml 4.1 KB welcome.sgml 17.2 KB Agafat però en falta de confirmació Abans de res dirte que els distribueixo segons l'ordre en el fitxer de capceleres install.sgml i si a algú li sembles massa gran el que li toca per pura «sort» sempre elpuc retallar i pasar-lo al següent solicitant. Per cert 8n cop traduïts s'han de presentar a la llista per a correcció. Els fitxers .sgml els trovaràs al paquets boot-floppies tot i que el mateix et genera forces dependències pel que si ho desitges puc pasar-te un document al teu email privat. Com pots veure aquí necessitem texts per a corretgir pel que si pots traduïr-ne algun millor que millor. -- Sort Antoni Bella Perez #| # [Pàgina de traduccions del nucli Linux]| # http://www.terra.es/personal4/bella5/traduccions.htm # [Traduciones al catalan del Nucleo Linux]| [EMAIL PROTECTED]###
Re: [TR] - Install en .sgml
A Divendres 13 Juliol 2001 13:00, Lluis Vilanova va escriure: El vie, 13 de jul de 2001, a las 01:34:27 +0200, Antoni Bella Perez dijo: Com que semblen ésser pocs començaré a repartir els fitxers de la install. Si us sembla massa o teniu cap preferència aviseu. Això és tot el que hauriem de traduir: install.sgml 6 KB administrivia.sgml 4.2 KB appendix.sgml 4.2 KB dbootstrap.sgml 62.4 KB hardware.sgml28.6 KB inst-methods.sgml 33.8 KB partitioning.sgml 37.6 KB post-install.sgml 12.3 KB preparing.sgml 19 KB rescue-boot.sgml46.1 KB tech-info.sgml 4.1 KB welcome.sgml 17.2 KB Si n'hi ha cap que us faci peça però el voleu menys voluble ho dieu i es retalla; clac, clac :-) PD: Demà no em connecto a Internet fins a les 22:30 per a que no m'espereu massa si es que no teniu ja les fonts, llavors no us oblideu d'avisar-me quin esteu traduïnt. Ale, deona-me'n un, el que sigui... (pito, pito, colorito... :P) aixo si, si no es molt llarg, millor que millor. Per cert, els sgml com els traduiu, a 'palo seco'? o potser algu utilitza algun editor per no anar-se menjant tots els tags? Ens llegim Això repartiu a mi m'es igual mentre tingui els arxius en .sgml en anglès. i també digues d'on es poden treure els .sgml per traduir. Jo faré servir el bluefish. És un programa que a mi em va be. Salut.