Re: Cours de français [ Re: Comment utiliser compose ]
Le lundi 11 juin 2007 à 15:28 +0200, Sylvain Sauvage a écrit : Oliver Elphick, lundi 11 juin 2007, 08:31:26 CEST Merci à tous pour votre assistance. -On Fri, 2007-06-08 at 18:34 +0200, Sylvain Sauvage wrote: Au clavier azerty il y a le caractère ù ; est-ce qu'on jamais utilise ça en français ? [petite correction : Sur le clavier azerty, il y a le caractère ù ; est-ce que l’on ne l’utilise jamais en français ? ] Merci de la correction. [Couic !] 3. Est-ce qu'il y a une règle de quand utiliser on ou l'on ? « On » vient de « homme », [l’]on peut donc l’utiliser avec l’article, sauf lorsque le sujet est inversé. On n’est absolument pas obligé d’utiliser l’article. Certains en abusent (moi ;o) et c’est un peu lourd, parfois. Le plus souvent, on ne s’en sert que pour l’euphonie (pour que ça sonne plus joliment), p.ex. « que l’on » est plus joli que « qu’on ». En parlant d’euphonie, c’est la raison pour laquelle j’ai mis des « -t- » après « utilise » (j’y étais obligé). Ce t n’a aucun sens, aucune fonction grammaticale. C'est le Dictionnaire historique de la langue française, non ? Petit nuance : on vient du latin homo, cas sujet (ou nominatif), nom ou substantif (pour parler comme la vieille grammaire) signifiant «homme», qui est relevé très tôt (dès le IVe siècle) en latin dans quelques exemples comme sujet indéterminé. Cet emploi a abouti à sa fonction de pronom indéfini. (Trésor de la Langue Française) Om, ome, omne, on... Pronom personnel employé avec l'article : Pur l'amistié del pere deit l'um amer l'enfant (Wace). Le nom omne, ome, om, om est, en ancien français, l'homme qui appartient à l'espèce humaine, un adulte de sexe masculin, mais aussi un vassal, qui dépend d'un autre, qui appartient à un autre (voir hommage: engagement solennel à servir un seigneur). L'homme de corps est serve de (par sa) personne à la différence des main-mortables à héritages qui ne sont serfs qu'à raison des biens immeubles qu'ils possèdent et qui sont des personnes libres (Lexique de l'ancien français de F. Godefroy). (H)o est donc originellement un nom (au cas sujet/nominatif), venu de homo dont l'accusatif (fonction objet) a donné (h)ome, (h)omme. Il reçoit à ce titre l'article défini : l'on dit que ... Avec ou sans article, il présente un sens général : Hum qui la vait repairier ne s'en puet (Homme qui va là ne peut en revenir). La forme l'on, forme pronominale avec l'article, est donc une persistance de la forme nominale. Elle est historique. Elle n'est jolie (ou euphonique) que pour celui qui la perçoit comme telle. @+ Christophe Une autre question : Je vois que dans cette liste-ci on tutoie tout le monde. Mais ce n'est pas normale partout ? Je pense que je dois toujours vouvoyer les gens que je rencontre ailleurs ? ( C'est quelque chose très difficile pour ^de (« c’est une chose très difficile » ou « c’est quelque chose de très difficile ») les Anglais, parce que nous avons seulement you. ) Le tutoiement est utilisé sur les forums. C’est plus amical, plus ouvert. -- Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench Vous pouvez aussi ajouter le mot ``spam'' dans vos champs From et Reply-To: To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Cours de français [ Re: Comment utiliser compose ]
Merci à tous pour votre assistance. -On Fri, 2007-06-08 at 18:34 +0200, Sylvain Sauvage wrote: Au clavier azerty il y a le caractère ù ; est-ce qu'on jamais utilise ça en français ? [petite correction : Sur le clavier azerty, il y a le caractère ù ; est-ce que l’on ne l’utilise jamais en français ? ] Merci de la correction. 1. Sur au lieu de à je comprends. 2. J'ai voulu dire (en anglais) Is that ever used in French? mais je traduirais ton expression comme Is that never used in French? ou Does no one ever use that in French? ce qui ne veut pas dire la même chose exactement. Je lis dans le dictionnaire A-t-il jamais vécu à l'étranger ? ce qui est traduit Has he ever lived abroad? Alors j'ai pensé que c'est possible de dire jamais sans ne. En anglais, la forme avec never suggère de la surprise; avec ever c'est plutôt une demande d'information simplement. 3. Est-ce qu'il y a une règle de quand utiliser on ou l'on ? Une autre question : Je vois que dans cette liste-ci on tutoie tout le monde. Mais ce n'est pas normale partout ? Je pense que je dois toujours vouvoyer les gens que je rencontre ailleurs ? ( C'est quelque chose très difficile pour les Anglais, parce que nous avons seulement you. ) -- Oliver Elphick [EMAIL PROTECTED] Isle of Wight http://www.lfix.co.uk/oliver GPG: 1024D/A54310EA 92C8 39E7 280E 3631 3F0E 1EC0 5664 7A2F A543 10EA Do you want to know God? http://www.lfix.co.uk/knowing_god.html
Re: Cours de français [ Re: Comment utiliser compose ]
Le lundi 11 juin 2007, Oliver Elphick a écrit : Merci à tous pour votre assistance. -On Fri, 2007-06-08 at 18:34 +0200, Sylvain Sauvage wrote: Au clavier azerty il y a le caractère ù ; est-ce qu'on jamais utilise ça en français ? [petite correction : tu as quel clavier AZERTY ? il y en as une très longue série le clavier Français latin9 utilise comme 1ère ligne: ²é'(-è_çà)= sur le mien qui est un clavier Français j'ai aussi le ù mais le à existe aussi André ON4HU Sur le clavier azerty, il y a le caractère ù ; est-ce que l’on ne l’utilise jamais en français ? ] Merci de la correction. 1. Sur au lieu de à je comprends. 2. J'ai voulu dire (en anglais) Is that ever used in French? mais je traduirais ton expression comme Is that never used in French? ou Does no one ever use that in French? ce qui ne veut pas dire la même chose exactement. Je lis dans le dictionnaire A-t-il jamais vécu à l'étranger ? ce qui est traduit Has he ever lived abroad? Alors j'ai pensé que c'est possible de dire jamais sans ne. En anglais, la forme avec never suggère de la surprise; avec ever c'est plutôt une demande d'information simplement. 3. Est-ce qu'il y a une règle de quand utiliser on ou l'on ? Une autre question : Je vois que dans cette liste-ci on tutoie tout le monde. Mais ce n'est pas normale partout ? Je pense que je dois toujours vouvoyer les gens que je rencontre ailleurs ? ( C'est quelque chose très difficile pour les Anglais, parce que nous avons seulement you. ) -- WEB HAM server: http://on4hu.dyndns.org:8080/ WEB server: http://www.on4hu.be/ ou http://on4hu.dyndns.org/ FTP server: ftp://ftp.on4hu.be/ ou ftp://on4hu.dyndns.org/ COMPUTERS ARE LIKE AIR-CONDITIONERS THEY STOP WORKING PROPERLY AS SOON AS YOU OPEN WINDOWS. -- Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench Vous pouvez aussi ajouter le mot ``spam'' dans vos champs From et Reply-To: To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Cours de français [ Re: Comment utiliser compose ]
On Mon, 2007-06-11 at 11:54 +0200, on4hu wrote: tu as quel clavier AZERTY ? il y en as une très longue série le clavier Français latin9 utilise comme 1ère ligne: ²é'(-è_çà)= sur le mien qui est un clavier Français j'ai aussi le ù mais le à existe aussi André ON4HU Oui, c'est comme le tien. Je l'ai acheté a Le Clerc ou Intermarché le dernier fois que j'etais en France. Je n'avais jamais eu un clavier avec dead-keys; alors je ne savais pas d'abord comment les utiliser. En fait j'ai maintenant deux claviers - un anglais et un français - et je peux choisir lequel est plus convenable. Est-ce que le tien produit les caractères et avec la touche à côté de W ? Le mien produit \ et |. En Gnome j'ai définé une spécification de clavier (? = keyboard model ) de 105 touches ( Logitech Internet Navigator Keyboard ). Ce n'est pas la bonne pour le clavier français, mais je ne peut pas faire des différences entre ça et l'anglais ( c'est une faute de gnome-keyboard-properties ). Aussi, je ne sais pas quel spécification je devrais choisir pour le français si je pouvais les faire. -- Oliver Elphick [EMAIL PROTECTED] Isle of Wight http://www.lfix.co.uk/oliver GPG: 1024D/A54310EA 92C8 39E7 280E 3631 3F0E 1EC0 5664 7A2F A543 10EA Do you want to know God? http://www.lfix.co.uk/knowing_god.html
Re: Cours de français [ Re: Comment utiliser compose ]
Oliver Elphick, lundi 11 juin 2007, 08:31:26 CEST Merci à tous pour votre assistance. -On Fri, 2007-06-08 at 18:34 +0200, Sylvain Sauvage wrote: Au clavier azerty il y a le caractère ù ; est-ce qu'on jamais utilise ça en français ? [petite correction : Sur le clavier azerty, il y a le caractère ù ; est-ce que l’on ne l’utilise jamais en français ? ] Merci de la correction. 1. Sur au lieu de à je comprends. 2. J'ai voulu dire (en anglais) Is that ever used in French? mais je traduirais ton expression comme Is that never used in French? ou Does no one ever use that in French? ce qui ne veut pas dire la même chose exactement. Je lis dans le dictionnaire A-t-il jamais vécu à l'étranger ? ce qui est traduit Has he ever lived abroad? Alors j'ai pensé que c'est possible de dire jamais sans ne. Le problème était surtout l’utilisation du « est-ce que » et du « ça » et le mauvais placement de « jamais » (il doit être après le verbe). Le « est-ce que » est plus familier et permet d’éviter l’inversion du sujet. La forme interrogative avec inversion est de plus en plus souvent remplacée par la prosodie (la prononcia- tion, l’accent, le ton). On n’entends plus « Viens-tu ? » (sur- tout avec « tu », on est toujours plus familier avec « tu »). Le plus souvent, on dit « Tu viens ? », en mettant l’accent sur la fin du « viens ». « Est-ce que tu viens ? » étant plus long, il est un peu moins utilisé quand on veut indiquer l’impatience ou la surprise (tout est dans le ton). Quant à l’omission du « ne », en général il s’agit d’une forme un peu plus soutenue (donc incompatible avec le « est-ce que »). L’utilisation de « jamais » dans une forme positive est assez rare et la nuance avec la forme négative n’est pas évidente. Dans l’exemple sur la vie à l’étranger, on peut remplacer « jamais » par « déjà ». Ta phrase initiale pourrait se dire : L’utilise-t-on jamais en français ? (soutenu) Ne l’utilise-t-on jamais en français ? ou encore L’utilise-t-on parfois en français ? En anglais, la forme avec never suggère de la surprise; avec ever c'est plutôt une demande d'information simplement. Merci, j’avais du mal à percevoir la différence en anglais ;o) 3. Est-ce qu'il y a une règle de quand utiliser on ou l'on ? « On » vient de « homme », [l’]on peut donc l’utiliser avec l’article, sauf lorsque le sujet est inversé. On n’est absolument pas obligé d’utiliser l’article. Certains en abusent (moi ;o) et c’est un peu lourd, parfois. Le plus souvent, on ne s’en sert que pour l’euphonie (pour que ça sonne plus joliment), p.ex. « que l’on » est plus joli que « qu’on ». En parlant d’euphonie, c’est la raison pour laquelle j’ai mis des « -t- » après « utilise » (j’y étais obligé). Ce t n’a aucun sens, aucune fonction grammaticale. Une autre question : Je vois que dans cette liste-ci on tutoie tout le monde. Mais ce n'est pas normale partout ? Je pense que je dois toujours vouvoyer les gens que je rencontre ailleurs ? ( C'est quelque chose très difficile pour ^de (« c’est une chose très difficile » ou « c’est quelque chose de très difficile ») les Anglais, parce que nous avons seulement you. ) Le tutoiement est utilisé sur les forums. C’est plus amical, plus ouvert. -- Sylvain Sauvage