Re: instalator :: problem z tłumaczeniem
On sobota, 26 kwietnia 2008, Wojtek Pięcek wrote: witam multipath to nie jest czasem "wielościeżkowość " :) dosłownie, bądź conajmniej dwuścieżkowość - brzmi dziwnie wiem ale to chyba to znaczy, oczywiście ja osobiście wole poprostu multipath bo i tak wiem o co chodzi :) pozdrawiam > 2008/4/26 Bartosz Fenski aka fEnIo <[EMAIL PROTECTED]>: > > No z tego co doczytałem to dwie ścieżki to najbardziej uproszczona > > wersja tego rozwiązania. Dla większej redundancji można tych ścieżek > > zrobić więcej. > > > > Chyba jednak pozostanę przy originale, bo jakieś wielościeżki mi się > > średnio widzą ;) > > Bo pojęcie 2 ścieżki jest uproszczeniem - chodzi głównie o to że z > klientów wychodzisz przez 2 karty HBA, natomiast w praktyce do > docelowego zasobu dochodzich co najmniej przez 4 (mówię o normalnych > dyskach SAN, bo inaczej jest np. z bibliotekami taśmowymi). > > W każdym razie taki docelowy zasób (lun ze storage) powinien być > podłączony do 2 service procesorów w macierzy san, i teraz każda z > tych macierzy do każdego fabrica. Razem daje to możliwość dojścia do > ostatecznego zasobu na 4 sposoby. > > Można to jeszcze bardziej rozbudować, ale już 2 karty HBA dają 4 ścieżki > ;-) -- Regards Pawel Krzywicki Debian GNU/Linux User: Pawel"at"Wartan"dot"org kadu:3735326 Registered Linux User : 406139 |PLUG :1966491030 Home Page: http://www.wartan.org -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: instalator :: problem z tłumaczeniem
W dniu 26 kwietnia 2008 12:57 użytkownik Wojtek Pięcek <[EMAIL PROTECTED]> napisał: > W każdym razie taki docelowy zasób (lun ze storage) powinien być > podłączony do 2 service procesorów w macierzy san, i teraz każda z > tych macierzy do każdego fabrica. Razem daje to możliwość dojścia do > ostatecznego zasobu na 4 sposoby. > > Można to jeszcze bardziej rozbudować, ale już 2 karty HBA dają 4 ścieżki ;-) Ja bym zostawil multipath po prostu albo zapodał cos na bazie slowa redundancja. Poza tym multipath jako taki nie dotyczy przeciez 2 sciezek tylko X sciezek. Wszyscy ktorych znam posluguja sie tym wlasnie terminem. Nie rozumiem tez uzycia sameog slowa "multipath" przez autorow instalatora. Wygodniej byloby uzyc po prostu starego ogranego "device mapper". To stwierdzenie troche szersze, ale blisko z mpathem zwiazane. pozdr -- Wojciech Ziniewicz Unix SEX :{look;gawk;find;sed;talk;grep;touch;finger;find;fl ex;unzip;head;tail; mount;workbone;fsck;yes;gasp;fsck;more;yes;yes;eje ct;umount;makeclean; zip;split;done;exit:xargs!!;)}
Re: instalator :: problem z tłumaczeniem
2008/4/26 Bartosz Fenski aka fEnIo <[EMAIL PROTECTED]>: > No z tego co doczytałem to dwie ścieżki to najbardziej uproszczona wersja > tego rozwiązania. Dla większej redundancji można tych ścieżek zrobić > więcej. > > Chyba jednak pozostanę przy originale, bo jakieś wielościeżki mi się > średnio widzą ;) Bo pojęcie 2 ścieżki jest uproszczeniem - chodzi głównie o to że z klientów wychodzisz przez 2 karty HBA, natomiast w praktyce do docelowego zasobu dochodzich co najmniej przez 4 (mówię o normalnych dyskach SAN, bo inaczej jest np. z bibliotekami taśmowymi). W każdym razie taki docelowy zasób (lun ze storage) powinien być podłączony do 2 service procesorów w macierzy san, i teraz każda z tych macierzy do każdego fabrica. Razem daje to możliwość dojścia do ostatecznego zasobu na 4 sposoby. Można to jeszcze bardziej rozbudować, ale już 2 karty HBA dają 4 ścieżki ;-) -- Woju VCP #23655
Re: instalator :: problem z tłumaczeniem
On Sat, Apr 26, 2008 at 12:35:35PM +0200, Wojtek Pięcek wrote: > > Dłubię właśnie trochę nad tym by instalator lennego szprechał po polsku > > i zawiesiłem się na jednym terminie. > > > > Pytałem na debian-l10n-pl, ale nic ciekawego się nie dowiedziałem, a jako, > > że całe tłumaczenie w końcu ma dotyczyć użytkowników to polecono by zapytać > > u źródła, czyli Was ;) > > > > Ostatnia wersja instalatora wprowadziła jakiś nowy termin którego nie znam, > > a nie chciałbym popełnić jakiegoś koszmarnego błędu. Mianowicie chodzi > > określenie multipath: > > > > #. Type: text > > #. Description > > #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate > > Generalnie to się jako dwie ścieżki tłumaczy, jeśli koniecznie trzeba. > Ale i tak wszyscy terminem multipath się posługują. No z tego co doczytałem to dwie ścieżki to najbardziej uproszczona wersja tego rozwiązania. Dla większej redundancji można tych ścieżek zrobić więcej. Chyba jednak pozostanę przy originale, bo jakieś wielościeżki mi się średnio widzą ;) pozdr, fEnIo -- ,''`. Bartosz Fenski | mailto:[EMAIL PROTECTED] | pgp:0x13fefc40 | irc:fEnIo : :' : 32-050 Skawina - Glowackiego 3/15 - malopolskie v. - Poland `. `' phone:+48602383548 | proud Debian maintainer and user `-http://fenski.pl | xmpp:[EMAIL PROTECTED] | rlu:172001 signature.asc Description: Digital signature
Re: instalator :: problem z tłumaczeniem
2008/4/26 Bartosz Fenski aka fEnIo <[EMAIL PROTECTED]>: > > Hello. > > Dłubię właśnie trochę nad tym by instalator lennego szprechał po polsku > i zawiesiłem się na jednym terminie. > > Pytałem na debian-l10n-pl, ale nic ciekawego się nie dowiedziałem, a jako, > że całe tłumaczenie w końcu ma dotyczyć użytkowników to polecono by zapytać > u źródła, czyli Was ;) > > Ostatnia wersja instalatora wprowadziła jakiś nowy termin którego nie znam, > a nie chciałbym popełnić jakiegoś koszmarnego błędu. Mianowicie chodzi > określenie multipath: > > #. Type: text > #. Description > #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate Generalnie to się jako dwie ścieżki tłumaczy, jeśli koniecznie trzeba. Ale i tak wszyscy terminem multipath się posługują. -- Woju VCP #23655