Retirar email da lista
Retirar email da lista
Re : Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18
Como eu disse, eu acredito ser desnecessário a proposta A. Thiago C. F. Enviado do meu Telefone LG -- Mensagem original-- De: Samuel Henrique Data: qua, 17 de out de 2018 11:58 Para: fmn...@gmail.com; Cc:debian-user-portuguese; Assunto:Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18 Olá, > Acho que, para manter a consistência com a maneira como os locales são > nomeados, deveríamos chamar de pt_BR e pt_PT. Consistência com o que exatamente? Para manter a consistência com o modelo de nomenclatura das listas eu sugeri "pt" e "pt-br", pois "pt-pt" ficaria ruim e é desnecessário uma vez que pode-se usar apenas "pt" para o Português de Portugal. Usar "pr_BR" é inviável. > Acho que criar outro canal no IRC > seria desperdício, ia dividir um grupo que funciona melhor junto. Quanto ao > Salsa, não sei como funciona a tradução atualmente, mas a menos que haja > alguma > diferença totalmente irreconciliável acho que seria mais sensato manter junto. Bom, talvez seja melhor discutirmos apenas com relação as listas por enquanto, para facilitar um consenso. Parece que não há consenso para a proposta A, se alguém tiver críticas as propostas B ou C, favor mandem aqui na thread. A) Proposta original: 1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem muito mais mensagens com português do Brasil: debian-news-portuguese -> debian-news-brazilian debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-brazilian debian-user-portuguese -> debian-user-brazilian debian-devel-portuguese -> debian-devel-brazilian 2) Crias as novas listas: debian-news-european-portuguese debian-l10n-european-portuguese debian-user-european-portuguese debian-devel-european-portuguese B) Mudar apenas as listas de tradução: 1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem muito mais mensagens com português do Brasil: debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-brazilian 2) Crias as novas listas: debian-l10n-european-portuguese C) usar pt-br ou ptbr e pt (para português de portugal) [iso 639]: 1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem muito mais mensagens com português do Brasil: debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-pt-br OU debian-l10n-ptbr 2) Crias as novas listas: debian-l10n-pt -- Samuel Henrique
Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18
Olá, > Acho que, para manter a consistência com a maneira como os locales são > nomeados, deveríamos chamar de pt_BR e pt_PT. Consistência com o que exatamente? Para manter a consistência com o modelo de nomenclatura das listas eu sugeri "pt" e "pt-br", pois "pt-pt" ficaria ruim e é desnecessário uma vez que pode-se usar apenas "pt" para o Português de Portugal. Usar "pr_BR" é inviável. > Acho que criar outro canal no IRC > seria desperdício, ia dividir um grupo que funciona melhor junto. Quanto ao > Salsa, não sei como funciona a tradução atualmente, mas a menos que haja > alguma > diferença totalmente irreconciliável acho que seria mais sensato manter junto. Bom, talvez seja melhor discutirmos apenas com relação as listas por enquanto, para facilitar um consenso. Parece que não há consenso para a proposta A, se alguém tiver críticas as propostas B ou C, favor mandem aqui na thread. A) Proposta original: 1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem muito mais mensagens com português do Brasil: debian-news-portuguese -> debian-news-brazilian debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-brazilian debian-user-portuguese -> debian-user-brazilian debian-devel-portuguese -> debian-devel-brazilian 2) Crias as novas listas: debian-news-european-portuguese debian-l10n-european-portuguese debian-user-european-portuguese debian-devel-european-portuguese B) Mudar apenas as listas de tradução: 1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem muito mais mensagens com português do Brasil: debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-brazilian 2) Crias as novas listas: debian-l10n-european-portuguese C) usar pt-br ou ptbr e pt (para português de portugal) [iso 639]: 1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem muito mais mensagens com português do Brasil: debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-pt-br OU debian-l10n-ptbr 2) Crias as novas listas: debian-l10n-pt -- Samuel Henrique
Re: [DEBIan-br] Superkaramba
On Wed, Oct 17, 2018 at 09:29:32AM -0300, Ênio Júnior wrote: > Quando preciso instalar um .deb na unha, sempre uso o gdebi-gtk, resolve todas > as dependências. > Sobre o Superkaramba, provavelmente dará incompatibilidade, pois pedirá > pacotes > que muitas vezes nem existe mais. Por outro lado, caso instale pelo fonte (./ > configure; make; make install) provavelmente conseguirá. Não foi a resposta que eu estava imaginando que iria receber. Estava imaginando alguém dizer para adicionar um repositório e depois instalar pelo apt-get install. Essa solução do gdebi-kde, no entanto, funcionou muito bem. -- Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571 Stela dato:2.458.409,078 Loka tempo:2018-10-17 10:52:23 Merkredo -==- "É certamente prejudicial para as almas tornar uma heresia acreditar no que é provado". -- Galileu Galilei signature.asc Description: PGP signature
Re: [DEBIAn-br] Superkaramba
Quando preciso instalar um .deb na unha, sempre uso o gdebi-gtk, resolve todas as dependências. Sobre o Superkaramba, provavelmente dará incompatibilidade, pois pedirá pacotes que muitas vezes nem existe mais. Por outro lado, caso instale pelo fonte (./configure; make; make install) provavelmente conseguirá. Em qua, 17 de out de 2018 08:21, Gilberto F da Silva <2458...@gmail.com> escreveu: > On Wed, Oct 17, 2018 at 11:52:26AM +0200, Helio Loureiro wrote: > > Superkaramba, se não me engano, era baseado em GTK. Talvez até consiga, > mas > > provavelmente precisa trazer a lib junto. > > Eu lembro do tempo que eu usava iPod e precisava usar o programa > gtkpod, era preciso importar quase o gnome inteiro para ele > funcionar no KDE. > > Eu encontrei uma página que mostra as dependências > necessárias. > https://packages.debian.org/jessie/plasma-scriptengine-superkaramba > > O Debian, no entanto, costuma resolver dependências. Para isso é > preciso adicionar um repositório correto para o que se deseja. Essa > parte ainda não peguei o jeitão. > > -- > > Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571 > Stela dato:2.458.408,965 Loka tempo:2018-10-17 08:10:16 Merkredo > -==- > "Não sou um ateu total, todos os dias tento encontrar um sinal de > Deus, mas infelizmente não o encontro". > -- José Saramago >
Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18
On Wed, 2018-10-17 at 00:43 -0300, Samuel Henrique wrote: > C) usar pt-br ou ptbr e pt (para português de portugal): > 1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem > muito mais mensagens com português do Brasil: > debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-pt-br OU debian-l10n-ptbr > > 2) Crias as novas listas: > debian-l10n-pt > > São várias variáveis a considerar: > Queremos mudar todas as listas ou apenas as de tradução? > Queremos que o IRC e Salsa sigam o mesmo padrão? > Queremos usar br, brazilian, ou ptbr? > Queremos usar pt como português de Portugal? Acho que, para manter a consistência com a maneira como os locales são nomeados, deveríamos chamar de pt_BR e pt_PT. Acho que criar outro canal no IRC seria desperdício, ia dividir um grupo que funciona melhor junto. Quanto ao Salsa, não sei como funciona a tradução atualmente, mas a menos que haja alguma diferença totalmente irreconciliável acho que seria mais sensato manter junto. --Francisco > > O bug report é de 2006, ou seja, 12 anos atrás, é provável que as > pessoas que discutiram lá não estejam mais participando, mas seria bom > ter algum feedback de lusófonos europeus. > > [0]http://www.localeplanet.com/icu/iso639.html > > -- []'s, Francisco M Neto http://www.fmneto.com.br/publickey.gpg signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: [debian-ptbr] Proposta para renomearr as listas *-portuguese para *-brazilian até 31/10/18
Já que é pra mudar, então deveríamos usar o código correto pro português brasileiro: muda as listas pra debian-l10n-ptbr (ou debian-l10n-pt_BR), que fica claro e inequívoco que se trata do português falado no Brasil, assim como a debian-l10n-ptpt (ou debian-l10n-pt_PT) diria respeito à tradução para Portugal. On Wed, 2018-10-17 at 08:59 -0300, Gilberto F da Silva wrote: > On Wed, Oct 17, 2018 at 12:44:48AM -0300, Samuel Henrique wrote: > > > o br na teoria deveria representar a língua bretã > > > > E na prática ele é usado[0] para tal. > > > > [0]https://packages.debian.org/sid/localization/libreoffice-l10n-br Tem também a Wikipédia: http://br.wikipedia.org -- []'s, Francisco M Neto http://www.fmneto.com.br/publickey.gpg signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18
pt-br seria muito mais intuitivo Em qua, 17 de out de 2018 00:44, Samuel Henrique escreveu: > Apenas para formalizar, temos uma proposta alternativa: > > A) Proposta original: > 1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem > muito mais mensagens com português do Brasil: > debian-news-portuguese -> debian-news-brazilian > debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-brazilian > debian-user-portuguese -> debian-user-brazilian > debian-devel-portuguese -> debian-devel-brazilian > > 2) Crias as novas listas: > debian-news-european-portuguese > debian-l10n-european-portuguese > debian-user-european-portuguese > debian-devel-european-portuguese > > B) Mudar apenas as listas de tradução: > 1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem > muito mais mensagens com português do Brasil: > debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-brazilian > > 2) Crias as novas listas: > debian-l10n-european-portuguese > > Além disso, acho que seria bom discutirmos qual a nomenclatura a ser > utilizada. > Atualmente o canal no irc se chama "debian-l10n-br" e no salsa há 1 > projeto e 1 organização chamados l10n-br-team. > Eu gostaria que sendo br ou brazilian, que ficasse igual em todos os > locais, e no caso de ficarmos entre br vs brazilian, é mais fácil > alterar apenas a lista para debian-l10n-br ao invés de alterar a lista > para debian-l10n-brazilian + irc + salsa (para trocar de br para > brazilian). > > Eu gostaria de propor que usássemos pt-br ao invés de br ou brazilian > (alguém já comentou algo do tipo nessa thread), o principal motivo é a > padronização segundo a ISO 639[0], o br na teoria deveria representar > a língua bretã, nesse caso teríamos que mudar irc e salsa se > quiséssemos manter tudo igual. > > C) usar pt-br ou ptbr e pt (para português de portugal): > 1) Renomear as atuais listas da forma abaixo, porque os históricos tem > muito mais mensagens com português do Brasil: > debian-l10n-portuguese -> debian-l10n-pt-br OU debian-l10n-ptbr > > 2) Crias as novas listas: > debian-l10n-pt > > São várias variáveis a considerar: > Queremos mudar todas as listas ou apenas as de tradução? > Queremos que o IRC e Salsa sigam o mesmo padrão? > Queremos usar br, brazilian, ou ptbr? > Queremos usar pt como português de Portugal? > > O bug report é de 2006, ou seja, 12 anos atrás, é provável que as > pessoas que discutiram lá não estejam mais participando, mas seria bom > ter algum feedback de lusófonos europeus. > > [0]http://www.localeplanet.com/icu/iso639.html > > > -- > Samuel Henrique > >
Re: [DEBIAn-br] Locales e caracteres acentuados
On Tue, 2018-10-16 at 23:37 -0300, Gilberto F da Silva wrote: > On Tue, Oct 16, 2018 at 11:23:22PM -0300, gvillela7 wrote: > > Cara, no Debian vc pode usar: > > > > dpkg-reconfigure locale > > Agora que você respondeu, lembro de já ter usado esse comando e > aparecia um menu em modo texto. > > Hoje não está dando certo. É porque o comando correto é # dpkg-reconfigure locales -- []'s, Francisco M Neto http://www.fmneto.com.br/publickey.gpg signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[debian-pt] Proposta para renomear as listas *-portuguese para *-brazilian até 31/10/18
On Wed, Oct 17, 2018 at 12:43:15AM -0300, Samuel Henrique wrote: > O bug report é de 2006, ou seja, 12 anos atrás, é provável que as > pessoas que discutiram lá não estejam mais participando, mas seria bom > ter algum feedback de lusófonos europeus. > > [0]http://www.localeplanet.com/icu/iso639.html Isso é meio bizarro de se ler. No começo da era da informática tudo ocorria muito rápido. Cada PC lançado vinha com incremento no clock e, na memória RAM e na capacidade do disco. Agora estamos falando de coisas de 12 anos passados. A única lista que eu vejo sentido na separação é a da tradução. De resto, pode deixar tudo como está. -- Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571 Stela dato:2.458.409,004 Loka tempo:2018-10-17 09:05:41 Merkredo -==- "A fé pode ser definida brevemente como uma crença ilógica na ocorrência do improvável". -- Henry Louis Mencken signature.asc Description: PGP signature
[debian-ptbr] Proposta para renomearr as listas *-portuguese para *-brazilian até 31/10/18
On Wed, Oct 17, 2018 at 12:44:48AM -0300, Samuel Henrique wrote: > > o br na teoria deveria representar a língua bretã > > E na prática ele é usado[0] para tal. > > [0]https://packages.debian.org/sid/localization/libreoffice-l10n-br Eu já me confundi com isso. A gente fala portugues, não br. O br só significa Brasil na segunda parte da identificação: pt_BR. -- Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571 Stela dato:2.458.409,997 Loka tempo:2018-10-17 08:55:07 Merkredo -==- Tenho o maior orgulho de jogar na terra onde Cristo nasceu... -- Claudiomiro (Ex-meia do Internacional-RS ao chegar em Belém do Pará para disputar uma partida contra o Paysandu pelo Brasileirão de 72) signature.asc Description: PGP signature
Re: [DEBIAn-br] Superkaramba
On Wed, Oct 17, 2018 at 11:52:26AM +0200, Helio Loureiro wrote: > Superkaramba, se não me engano, era baseado em GTK. Talvez até consiga, mas > provavelmente precisa trazer a lib junto. Eu lembro do tempo que eu usava iPod e precisava usar o programa gtkpod, era preciso importar quase o gnome inteiro para ele funcionar no KDE. Eu encontrei uma página que mostra as dependências necessárias. https://packages.debian.org/jessie/plasma-scriptengine-superkaramba O Debian, no entanto, costuma resolver dependências. Para isso é preciso adicionar um repositório correto para o que se deseja. Essa parte ainda não peguei o jeitão. -- Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571 Stela dato:2.458.408,965 Loka tempo:2018-10-17 08:10:16 Merkredo -==- "Não sou um ateu total, todos os dias tento encontrar um sinal de Deus, mas infelizmente não o encontro". -- José Saramago signature.asc Description: PGP signature
Re: [DEBIAN-br] Superkaramba
Superkaramba, se não me engano, era baseado em GTK. Talvez até consiga, mas provavelmente precisa trazer a lib junto. Vänliga hälsningar/Best Regards, Helio Loureiro http://helio.loureiro.eng.br https://se.linkedin.com/in/helioloureiro http://twitter.com/helioloureiro Note: if you failed to reach me, try my alternative mail " helio.loure...@gmail.com". I'm implementing DKIM on my mail server, so some disturbance is expected. On Wed, Oct 17, 2018 at 4:01 AM Gilberto F da Silva <2458...@gmail.com> wrote: > Olá! > > Eu consigo instalar uma velharia como o superkaramba no Debian > 9.5? > > -- > > Gilberto F da Silva - gfs1...@gmx.net - ICQ 136.782.571 > Stela dato:2.458.408,582 Loka tempo:2018-10-16 22:58:37 Mardo > >