Re: [R] [O-T] rsync security bug on Debian potato - o que é upstream?
Oi pessoal- Esta mensagem é dua em uma: 1) Aproveito para dar o recado de segurança. 2) O que o cara quis dizer com upstream Valeu [ ]s Henry - Forwarded message from Dirk Eddelbuettel [EMAIL PROTECTED] - Envelope-to: [EMAIL PROTECTED] X-From_: root Sat Jan 26 17:32:33 2002 Date: Sat, 26 Jan 2002 12:31:52 -0600 From: Dirk Eddelbuettel [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Cc: r-help@stat.math.ethz.ch Subject: Re: [R] [O-T] rsync security bug on Debian potato In-Reply-To: [EMAIL PROTECTED] User-Agent: Mutt/1.3.25i Precedence: SfS-bulk On Sat, Jan 26, 2002 at 03:08:03PM -0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: Hello- This is off-tpoic, but of interest. There's a remote exploit bug on rsync, that was posted on Linux Today. I post this here because apparently it hasn't been mentioned (yet) on the Debian security advisory. The package list is not updated either. Because is appears that the upstream patch is not addressing the problem. Perhaps this is what happened to CRAN when it was cracked... Maybe you admins at CRAN would want to contact the debian-security list. I appreciate your concern, but I don't really think that this is the forum for Debian-only questions. Dirk -- Good judgment comes from experience; experience comes from bad judgment. -- F. Brooks -.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.- r-help mailing list -- Read http://www.ci.tuwien.ac.at/~hornik/R/R-FAQ.html Send info, help, or [un]subscribe (in the body, not the subject !) To: [EMAIL PROTECTED] _._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._ - End forwarded message -
Re: [OFF-TOPIC] Línguas (era: Re: Linguagem de progra macao)
On Sun, Sep 23, 2001 at 11:02:55AM -0300, Hélio Perroni Filho wrote: E é assim que nossa pobre Língua Portuguesa vai se empobrecendo. Na verdade, é assim que as línguas vão se enriquecendo... Sem neologismos e assimilações, elas estagnariam. Claro que há um limite pra tudo, mas os procedimentos em si não são danosos, e sim o seu uso exagerado. Eu já postei aqui, uma época atrás, a minha opinião de que a comunidade Debian precisa adotar uma auxilang (língua auxiliar), ou seja, uma língua artificial. O Debian está em processo de tradução para mais de 80 idiomas. Muitos deles, não são ocidentais (como tamil, chinês, somali, etc.) O quanto não se perde por não termos uma línua comum? Seria apenas democrático, e dentro do espírito Debian. Depois de constatar que Esperanto é uma má opção, porque é difícil, esbarrei na Glosa. A Glosa é prontamente inteligível. Sua estrutura gramatical é simples, e se assemelha a línguas não-ocidentais, tais como o chinês. Isso pode parecer complicado, mas não é: em chinês, diz-se eu ir ontem [fui], eu ir amanhã [vou], eliminando a necessidade de flexionar o verbo. O vocabulário Glosa é baseado em latim e grego. A justificativa é que todos estamos familiarizados, pelo amplo uso nas ciências. Por exemplo, creio que todos sabemos que Kronos é tempo (cronologia, etc.) Veja baixo, um pequeno texto sobre o comuptador ENIAC, em glosa e em inglês: U prima elektronika digita The first electronic digital puta-me, ge-tekto in US, computer built in the US, ENIAC, ENIAK, pa gene ge-monstro awas unveiled at the University Pennsylvania Universita 1946. of Pennsylvania in 1946. It Id pa ponde plu 30 tone, pa pleweighed 300 tonnes, filled the u space de u bi-vagona garage, space of a two-car garage, and e pa kontena plu 18 000 vakuo contained 18 000 vacuum tubes, tuba; qi pa fali medio ad uwhich failed on average at the rata mo singu septi minuta.rate of one every seven minutes. Id pa kosto u semi-miliona It cost half a million dollars dolar a 1946 preci.at 1946 prices. Nu-di un iso quantita deToday, the same amount of puta-me-pote es ge-tenacomputing power is contained in intra u pisu-metro silikon a pea-sized silicon chip. mika. Tanto ali domi puta-me; Almost any home computer costing Kosto solo $100, pote only about $100 can out-perform super pasa ENIAK. ENIAC. Uma dica sobre o texto acima: pa é uma partícula que modifica a palavra anterior, dando-lhe sentido de passado. Pa ponde é pesava (ponde, de ponderar). Confira Glosa em http://www.glosa.org Se alguém quer formar uma Glosa-taskforce para propor a adoção dessa língua artificial na comunidade, me escreve em PVT. [ ]s Henry [EMAIL PROTECTED]
Re: sobre flame-wars (era: Re: Familiarizando-se com o Debian)
On Tue, Sep 11, 2001 at 07:50:55AM -0300, Pablo Lorenzzoni wrote: Olah! Em Ter 11 Set 2001 02:18, Leandro Guimarães Faria Corsetti Dutra escreveu: | Carlos Laviola wrote: | On Mon, Sep 10, 2001 at 11:18:43PM -0300, Pablo Lorenzzoni wrote: | isso gostaria de pedir para o pessoal para seguir tres regrinhas | basicas: | 1 - Naum comecar Flame-Wars; | 2 - Naum continuar Flame-Wars; | 3 - Responder a provocacoes em email privado. | | Porquê isso? Eu acho que a discussão é o melhor modo de se chegar | a conclusões bem pensadas. Até hoje não vi ninguém realmente se | tratar de uma forma agressiva -- nem chega perto nos níveis da | -devel em | | Concordo em gênero, número e grau. Bem... vou apenas me limitar a seguir a minha regra numero (2). []s Pablo Ih, continuou! :-) Êpa, esse meu comentário foi curto, e não leva a nada! Ôpa, isso foi uma metadiscussão! Nossa! Tou off-topic! [ ]s Henry, rindo sozinho, embalado em amianto :))
Re: [MarcioRAGarcia@aol.com: Re: email em html (Era Re: Familiarizando-se com o Debian)]
On Sun, Sep 09, 2001 at 09:23:41PM -0300, Carlos Laviola wrote: On Sun, Sep 09, 2001 at 06:58:36PM -0300, [EMAIL PROTECTED] wrote: Estou dando um forward da msg do Sr. Márcio Garcia, que me foi enviada em private. Com a permissão dele? Sim, era só ler a parte que dizia pouco me importo se você der um forward para a lista ou coisa que o valha. Que admins? Eu não vi nenhuma mensagem de Martin Schulze, Alexander Koch e/ou Anand Kumria reclamando dos e-mails em HTML. Não há regra explícita sobre o uso de HTML em mensagens, é apenas uma má conduta que pedimos encarecidamente que se evite por parte dos que postam. OK, então não é vetado. O que se faz com má-conduta? Eu pensei que os developers brasileiros fossem os admins da lista, ou que tinham alguma espécie de privilégio. Estava errado, pelo jeito. Participar de discussões por e-mail postando diretamente via telnet é inviável. Mas se ele colocasse a linha de assunto tal e qual o thread, ela não entraria no local certo? Não sei porque ele não poderia copiar e colar... De qualquer modo, esse assunto não me interessa mais a ninguém, eu acho. Pelo menos, não me interessa mais. [ ]s Henry
Re: Como comprar o Debian em português?
Em sáb, 01 set 2001 16:09:48Leandro Guimarães Faria Corsetti Dutra escrito: )Diógenes Alves wrote: ) Gostaria muito de ter o Debian mas não tenho uma conecxão rapida e ) nem conheço nimguem que tenha para eu pegar o debian em portugês em ) seu site... estava tentando pegar mas minha paciensia não deixou ) porque já ia em uma semana e nem tinha pego o primeiro cd. :) ) Gostaria de saber como eu consigo esses cd? ) ) Basta pegar o Debian comumme configurar c. Unix (e GNU/Linux) não precisam de )versões do programa para cada língua, o mesmo programa suporta todas as )línguas e cada usuário (ou o sistema como um todo) é configurado para alguma )língua. Como o Debian ainda não tem tradução de todos os programas, você pode )configurar para pt-BR e o que não tiver tradução vai aparecer em C (==en-US) )mesmo. ) ) ) ) Ps:Sou de Recife-PE,Olha me manda a resposta com copia pois nao ) assina a lista, Brigado pela atenção! ) ) Debian não é tão simples assim. Você vai precisar de assinar a lista para )aprender se virar. ) ) Comprei os meus da LinuxMall (loja brasileira). Não vai pedir pra alguém da lista te mandar de graça, né? Dependendo dos eflúvios astrais, alguém com CD-RW poderia te mandar um, mas todo mundo é muito ocupado, e acho que ninguém ainda tem um office-boy particular para levar os CDs no correio para ti. Como se diz aqui no Sul: Te vira, magrão! Te vira! :-) [ ]s hzi
Re: Leitor de E-Mail
Em sáb, 04 ago 2001 01:27:45Gustavo Noronha Silva escrito: Em Sat, 4 Aug 2001 00:59:55 + Ricardo Sandrin [EMAIL PROTECTED] escreveu: Eu já recomendaria pra você o Sylpheed que é GTK-Based, leve, prático e totalmente estável e além disso o Maintainer do pacote Debian dele é brazuca =) oops... isso não é não hehehe =) o maintainer da versão potato com list-reply é brasuca ;) []s! Quais clientes de e-mail usam o mbox do Unix? Não é bom perder a funcionalidade do sistema, mesmo se as coisas são as antigas. Por exemplo, eu não saberia usar o fetchmail com o Netscape. Mas esse sou eu...Mas acho que não dá para casar fetchmail e Netscape. O Balsa usa as mbox. Isso lhe dá a tal backward compatibility, que é uma Boa Coisa. [ ]s hzi
Re: Mais um jeito de ajudar!
In article [EMAIL PROTECTED], Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] wrote: Em Thu, 16 Aug 2001 08:33:04 -0300 Douglas Silvio Corrêa [EMAIL PROTECTED] escreveu: Soh prah ir a forra! Dormir eh para fracos hhahaha putz... tô dormindo às 22:00 pra não passar mal durante o dia... são chegados os meses mais ridículos da minha vida, nos quais eu me preparo para enfrentar a maior mentira da vida de um estudante: o VESTIBULAR! a segunda mentira é a escola... =( não que eu esteja preocupado e me matando de estudar mas vai ser horrível se eu não passar de primeira na UFMG... não aguento mais escola =( é uma pobreza de conhecimento =( []s! E a terceira mentira, meu amigo, é a tal da faculdade! [ ]s hzi
Re: off topic - usernet
Em dom, 12 ago 2001 01:22:32cosmo escrito: All Por acaso alguem conhece algum news que tenha acesso a usernet ?!?!? [ ]'s [EMAIL PROTECTED] GNU/Linux Debian Cosmo- news.cis.dfn.de é um dos poucos sobreviventes, após o escândalo da pedofilia na internet. Cadastre-se via Web, antes. Necessita autorização, e não pode postar binários. Mas tem todos os newsgroups de que se precisa. [ ]s Henry
Re: Lançamento do primeiro pacote de páginas de manual t raduzido para o pt_BR (fwd )
Em sex, 10 ago 2001 18:29:15Gustavo Noronha Silva escrito: Em Fri, 10 Aug 2001 18:04:06 -0300 (EST) E se pararmos de traduzir documentação específica do Debian, não é o LDP-BR que o vai fazer por nós, infelizmente.. É vero... Mesmo que o LDP-BR queira ser totalmente universal ainda aparecem uns Conectiva Linux dentro dos HOWTOs vide: De qualquer forma, se foi instalada uma distribuição Red Hat ou Conectiva Linux, tem-se a opção de instalá-lo como um pacote. Algumas outras distribuições também incluem os binários do Samba. -- Samba-HOWTO no documento original, lê-se: In most cases, though, your Linux distribution will already come with an installable package containing a recent version of Samba. -- SMB-HOWTO que não cita Conectiva... Cra...Isso é totalmente *podre*! [ ]s Henry
Re: Java
Em dom, 05 ago 2001 00:31:05Rodrigo Morais Araujo escrito: On Sat, 4 Aug 2001, cmax wrote: Mas que java é uma linguagem infernal eu também concordo, vai comer memeria assim nos quintos dos infernos Em contrapartida acho muito bonito a programação orientada a objetos, a pouco tempo descobri o python que pretendo estudar mais a fundo assim que tiver mais tempo livre! Um, dois, três, aguentei até onde deu... ;-) Quem acha java um saco, legal, está no seu direito. Só por favor tenha a elegância de guardar a opinião pra si próprio, ainda mais numa lista de Debian, fora completamente do assunto. Ou estamos falando de alguma máquina virtual pra gnu/linux? Acho que não. Então, por favor, abstenham-se. Na minha opinião java é elegante, inteligente e com uma senhora filosofia por trás. Seu desempenho melhora dia a dia assim como seus aplicativos e a base instalada. Calma ai cara, eu não falei isso de java Repito, foi só uma opnião pessoal não leve muito a serio... até porque o mercado hoje em dia usa cada ves mais Java, idéia - mesmo porque não é - mas sim pelo bem estar que costuma reinar na debian-br. Todos sabemos que toda linguagem tem seus pintos fortes e fracos, só falei o que *eu* não gosto em Java... Oi- Java, java, Java. Tem a debian-br-offtopic, que só eu assino...heheehhee, né KoV? Acho que vou postar uma mensagem lá pra eu ler... [ ]s Henry
[Fwd: [linux-ulbra] Ainda sobre procmail]
Ola'- Estou dando um FWD de uma URL postada para um grupo local que conte'm um mini-tutorial sobre o procmail. Achei ser relevante. [ ]s Henry ---BeginMessage--- Fiz um mini tutorial, pois depois de publicarem a solucao contra virus no linuxsecurity, recebi varias msg: http://www.inf.ufrgs.br/~elgio/procmail.html -- Elgio Schlemer - Mestrando em Computacao - Adm. de redes - UFRGS http://www.inf.ufrgs.br/~elgio http://www.ulbra.tche.br/~elgios --- Senhor. Deste-me tanto!! Da-me uma coisa a mais: um coracao agradecido (George Herbert) http://www.inf.ufrgs.br/~elgio/fotos ___ Linux-ulbra mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mozart.ulbra.tche.br/mailman/listinfo/linux-ulbra ---End Message---
apt-get - upgrade abortou!!!
Olá pessoal- Fui atualizar meu software, e o apt-get abortou! Abaixo, transcrevo o que aconteceu. O que fazer? Por favor, prestem atenção às mensagens do tetex-bin, que está cronicamente quebrado no meu sistema (isso talvez seja outro assunto, talvez não: talvez seja um bug tipo critical - já emiti bug report como grave, mas agora que fui atualizar o software e o processo abortou, além de ficar emitindo mensagens sobre o tetex-bin, estou considerando que talvez seja critical). siddhi:~# apt-get -u upgrade Reading Package Lists... Done Building Dependency Tree... Done The following packages will be upgraded apache apache-common fetchmail glibc-doc gnupg libc6 libc6-dbg libc6-dev libc6-prof libopenldap-runtime libopenldap1 locales man-db nscd r-base-dev samba samba-common samba-doc smbclient smbfs swat xemacs21-basesupport xloadimage 23 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded. 14 packages not fully installed or removed. Need to get 719kB/39.3MB of archives. After unpacking 1272kB will be used. Do you want to continue? [Y/n] Get:1 http://security.debian.org potato/updates/main apache-common 1.3.9-14 [719kB] Fetched 719kB in 2m42s (4421B/s) (Reading database ... 116262 files and directories currently installed.) Preparing to replace locales 2.1.3-18 (using .../locales_siddhi:~# apt-get -u upgrade Reading Package Lists... Done Building Dependency Tree... Done The following packages will be upgraded apache apache-common fetchmail glibc-doc gnupg libc6 libc6-dbg libc6-dev libc6-prof libopenldap-runtime libopenldap1 locales man-db nscd r-base-dev samba samba-common samba-doc smbclient smbfs swat xemacs21-basesupport xloadimage 23 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded. 14 packages not fully installed or removed. Need to get 719kB/39.3MB of archives. After unpacking 1272kB will be used. Do you want to continue? [Y/n] Get:1 http://security.debian.org potato/updates/main apache-common 1.3.9-14 [719kB] Fetched 719kB in 2m42s (4421B/s) (Reading database ... 116262 files and directories currently installed.) Preparing to replace locales 2.1.3-18 (using .../locales_2.1.3-19_i386.deb) ... Unpacking replacement locales ... Preparing to replace libc6-prof 2.1.3-18 (using .../libc6-prof_2.1.3-19_i386.deb) ... Unpacking replacement libc6-prof ... Preparing to replace libc6-dev 2.1.3-18 (using .../libc6-dev_2.1.3-19_i386.deb) ... Unpacking replacement libc6-dev ... Preparing to replace libc6-dbg 2.1.3-18 (using .../libc6-dbg_2.1.3-19_i386.deb) ... Unpacking replacement libc6-dbg ... Preparing to replace libc6 2.1.3-18 (using .../libc6_2.1.3-19_i386.deb) ... Unpacking replacement libc6 ... Setting up libc6 (2.1.3-19) ... ldconfig: warning: can't open /usr/lib/libchasen.so (Arquivo ou diretório não encontrado), skipping Current default timezone: 'America/Sao_Paulo'. Local time is now: dom jul 29 11:52:22 BRT 2001. Universal Time is now: dom jul 29 14:52:22 UTC 2001. Run 'tzconfig' if you wish to change it. dêem uma olhada especial nesta parte não foi pedido *nada* com tetex-bin!! meu tetex-bin está quebrado crônicamente já emiti um bug-report Selecting previously deselected package tetex-bin. (Reading database ... 116266 files and directories currently installed.) Preparing to replace tetex-bin 1.0.6-7 (using .../tetex-bin_1.0.6-7_i386.deb) ... Unpacking replacement tetex-bin ... open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: Arquivo ou diretório não encontrado dpkg: warning - old post-removal script returned error exit status 2 dpkg - trying script from the new package instead ... open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: Arquivo ou diretório não encontrado dpkg: error processing /var/cache/apt/archives/tetex-bin_1.0.6-7_i386.deb (--unpack): subprocess new post-removal script returned error exit status 2 open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: Arquivo ou diretório não encontrado dpkg: error while cleaning up: subprocess post-removal script returned error exit status 2 aí apt parou de viajar com tetex-bin quebrado e retomou... Preparing to replace libopenldap-runtime 1:1.2.11-1 (using .../libopenldap-runtime_1%3a1.2.12-1_all.deb) ... Unpacking replacement libopenldap-runtime ... 2.1.3-19_i386.deb) ... Unpacking replacement locales ... Preparing to replace libc6-prof 2.1.3-18 (using .../libc6-prof_2.1.3-19_i386.deb) ... Unpacking replacement libc6-prof ... Preparing to replace libc6-dev 2.1.3-18 (using .../libc6-dev_2.1.3-19_i386.deb) ... Unpacking replacement libc6-dev ... Preparing to replace libc6-dbg 2.1.3-18 (using .../libc6-dbg_2.1.3-19_i386.deb) ... Unpacking replacement libc6-dbg ... Preparing to replace libc6 2.1.3-18 (using .../libc6_2.1.3-19_i386.deb) ... Unpacking replacement libc6 ... Setting up libc6 (2.1.3-19) ... ldconfig: warning: can't open /usr/lib/libchasen.so (Arquivo ou diretório não encontrado), skipping Current default
Script postrm tetex-bin estranho [era:Re: apt-get - upgrade abortou!!!]
Em dom, 29 jul 2001 03:32:07Gustavo Noronha Silva escrito: Em Sun, 29 Jul 2001 12:06:29 -0300 hzi [EMAIL PROTECTED] escreveu: Unpacking replacement tetex-bin ... open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: Arquivo ou diretório não encontrado dpkg: warning - old post-removal script returned error exit status 2 dpkg - trying script from the new package instead ... open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: Arquivo ou diretório não encontrado dpkg: error processing /var/cache/apt/archives/tetex-bin_1.0.6-7_i386.deb (--unpack): subprocess new post-removal script returned error exit status 2 open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: Arquivo ou diretório não encontrado dpkg: error while cleaning up: subprocess post-removal script returned error exit status 2 que bosta hein? vai ter de editar o /var/lib/dpkg/info/tetex-bin.postrm (?) e consertar... parou tudo!! E: Sub-process /usr/bin/dpkg exited unexpectedly faça um: dpkg --configure -a Funcionou. Na verdade, depois do ataque de histeria, fui logo lá no teu manual. Quer dizer, funcionou o upgrade, a tetex-bin a #outra# coisa. edite o postrm e tente comentar a parte que parece dar o erro... Aqui está o script. Não há nada que me parecesse relacionado à mensagem de erro acima. começa post-removal script #!/bin/sh set -e install-info --quiet --remove /usr/share/info/web2c.info install-info --quiet --remove /usr/share/info/dvips.info install-info --quiet --remove /usr/share/info/latex.info install-info --quiet --remove /usr/share/kpathsea.info #unregister xdvi for mime if [ -x /usr/bin/update-mime ]; then update-mime fi if [ -x /usr/bin/update-xaw-wrappers ]; then update-xaw-wrappers fi rm -f /usr/lib/texmf/web2c /usr/share/texmf/web2c || true termina aqui Só que...descobri um troço interessante: Um diretório eu tenho: siddhi:/usr/share/texmf/web2c# ls -a . cp8bit.tcx il2-cs.tcx mf.base mktexnam plain.fmt .elatex.efmt il2-pl.tcx mf.logmktexnam.opt tex.fmt amiga-pl.tcx elatex.log il2-t1.tcx mf.pool mktexupd tex.log cp1250cs.tcx etex.efmtkam-cs.tcx mfw.base mp.pool tex.pool cp1250pl.tcx etex.log kam-t1.tcx mktex.cnf omega.pool texmf.cnf cp1250t1.tcx etex.poollatex.fmt mktex.opt pdfetex.pool cp852-cs.tcx fmtutil.cnf latex.log mktexdir pdftex.pool cp852-pl.tcx il1-t1.tcx maz-pl.tcx mktexdir.opt plain.base O outro eu não tenho! siddhi:/usr/share/texmf/web2c# cd /usr/lib/texmf/web2c bash: cd: /usr/lib/texmf/web2c: Arquivo ou diretório não encontrado Outro arquivo que eu não tenho onde o script espera encontrar é o update-mime...! que está em /usr/sbin/update-mime Vou tentar modificar o script, testar e depois digo se funcionou: modificado #!/bin/sh set -e install-info --quiet --remove /usr/share/info/web2c.info install-info --quiet --remove /usr/share/info/dvips.info install-info --quiet --remove /usr/share/info/latex.info install-info --quiet --remove /usr/share/kpathsea.info #unregister xdvi for mime # mudança sutil! if [ -x /usr/sbin/update-mime ]; then update-mime fi if [ -x /usr/bin/update-xaw-wrappers ]; then update-xaw-wrappers fi rm -f /usr/lib/texmf/web2c /usr/share/texmf/web2c || true Ou seria esse melhor? ## esse # linha abaixo testa a existência e se é executável if [ -f /usr/bin/update-mime ] [ -x /usr/bin/update-mime ] then update-mime fi if [ -x /usr/sbin/update-mime ]; then update-mime fi if [ -x /usr/bin/update-xaw-wrappers ]; then update-xaw-wrappers fi rm -f /usr/lib/texmf/web2c /usr/share/texmf/web2c || true Vou tentar...dou notícias... [ ]s Henry
Re: Fwd: Se voce programa em GTK veja isso: GTK DBC.
Mensagem anterior No dia 28/07/01, 08:17:32, Emerson Val Silva [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: Fwd: Se voce programa em GTK veja isso: GTK DBC.: Por falar nisso, estou com um problema. Minha conexão é muito rápida nos downloads mas os uploads ficam uma lerdeza só. O que pode ser? Não é provedor não. Oi- TQES, isso é normal, principalmente se você estiver usando cabo. Eu por exemplo assinei a DirecTV, na esperança que disponibilzassem o serviço de banda-larga que eles têm nos EUA, mas até agora nada...AFAIK, banda-larga por miniparabólica seria o que há de mais ##brutal## (exceto, hhmm, linhas T1). Mas isso é comum. Modem ADSL também parecem ter esse problema, pelo menos o serviço que eu andei considerando assinar aqui. Eu não sou técnico da área, mas me parece uma falha proposital de design. Dessa forma, voc não pode se tornar um mini-servidor... Graças ao Sr. Roberto Marinho, que meteu seus dedos sujos nos negócios da banda-larga no Brasil, você não vai ver miniparabólicas no seviço de banda-larga aqui no Brasil, até a Anatel deixar de ser corrupta ou bunda-mole. Ou, seja, daqui a alguns anos, quando o lance vai ser #outro#. [ ]s Henry
Re: Apelo aos admins para padronizar a linha de assunto da lista debian-br
Mensagem anterior No dia 27/07/01, 01:22:53, Carlos Laviola [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: Apelo aos admins para padronizar a linha de assunto da lista debian-br: On Wed, Jul 25, 2001 at 01:35:36PM +, hzi wrote: Oi- Serei breve: Fui classificar minhas msgs gravadas no HD, da debian-user-portuguese e constatei que ocorre um certo problema com isso. Pelo menos com o StarOffice. Deconfio que ocorre com o Mozilla, Balsa, etc. Não sei se ocorre com o procmail, gostaria de saber, até. Sua afirmação não procede. Vide meu ~/.procmailrc: DEBIAN=debian/# Directory for debian mailing lists :0: * ^X-Mailing-List: [EMAIL PROTECTED] * ^X-Mailing-List: debian-\/[-a-zA-Z0-9]+ $DEBIAN/$MATCH/ Como se pode deduzir, cada lista fica em seu diretório separado, dentro do meu diretório de mail (~/Mail), num diretório 'debian'. Não culpe o seu problema de filtros nas pessoas. Existe um header específico pra isso nas listas de discussão da Debian, e na maioria das outras. Oi- 1) O que não procede? Que as pessoas estão sendo idiossíncráticas na escolhas de nomes da lista, e que isso afeta a classificação por um MUA como o StarOffice? É a pura verdade, garanto. 2) Eu não culpo o me problema de filtro nas pessoas. Eu disse que até queria saber se como isso era feito no procmail. Claramente, o procmail é superior no sorting das mensagens, com as suas expressões regulares. Eu disse que uma coisa tipo [d-u-p] resolveria o problemas de lamers como eu :-) Mas tudo bem, um dia eu chego no procmail... [ ]s Henry
O que é considerado crossposting?
Pessoal- Se eu mandar uma msg para a d-u #e# a d-u-p, isso é tecnicamente considerado crosspoting? As listas são em línguas diferentes (NÃÂÂÂO) e por isso a minha pergunta. [ ]s Henry
Como é que eu vejo conflitos de hardware e quais...
Oi- Até ontem, minha impressora funcionava beleza. Depois de brincar com os módulo imm e ppa (para fazer o Zip drive funcionar), hoje - após um reboot - constato que o lpr não funciona mais. Quando dou um bypass no lpr recebo uma msg de erro dizendo que o /dev/lp0 está ocupado. Como posso descobrir com o que está ocupado? Como ver conflitos de hardware? [ ]s Henry
Re: En: [PSL-Noticias] Proposta de uso de Debian GNU/Linux como urna eleitoral na Australia
Cláudio- 1) Acho que a msg cabia para a debian-br-offtopic, não? Eu teria postado nela. 2) Corretor ortográfico: os dicionários ispell, no caso o ispell brazilian. Ou no seu aplicativo Office de e-mail mais próximo, tipo StarOffice. [ ]s Henry Mensagem anterior No dia 24/07/01, 00:36:26, cmax [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: En: [PSL-Noticias] Proposta de uso de Debian GNU/Linux como urna eleitoral na Australia: A única plataforma que ofereceu robustês e confiança para os eleitores foi o GNU/Linux Debian, com todo código fonte liberado sob a Licensa ^^^ QUE DIABOS É ISSO??? Eu JURO que não escrevi isso. A hora não justifica, a ausência de um dicionário também não. Ok, ok, ERREI :-) Mas então repitamos juntos: li - cen - Ça Licença [ corta mea culpa ]
Re: Encontro dosusuários pernambucanos
Mensagem anterior No dia 23/07/01, 18:55:06, Andre Luiz de Oliveira [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: RES: RES: Encontro dosusuários pernambucanos: Cópia Michelle Ribeiro [EMAIL PROTECTED]: Vou levantar uma questão: Vcs acham que devíamos fazer mais marketing do Debian e atrair muitos usuários ou preferem que fique assim, só usa quem sabe? -- Michelle Ribeiro .''`. Debian GNU/Linux : :' : `. `'` `- agora eu entendi... bem, eu acho q o marketing da Debian acontece naturalmente, não é tão forte quanto o das outras distros justamente pelo fato de que as 'outras' são comerciais, ué?!? sendo assim, o investimento em marketing é sempre maior... porém eu acredito que o marketing da Debian (como falei no começo) é natural, quem usa é apaixonado e isso tem sido o suficiente! ou não! =8) André Luiz de Oliveira Oi- NMMO, o Debian sempre teve marketing. Eu semore lia que a Debian é tida como uma das melhores, etc, etc, é muito difícil de instalar, etc, é a que os profissionais preferem, etc, é respeitadíssima. Quando eu li do posicionamento político, acrescentado de tudo aquilo que eu tinha lido acima, instalei. :) E agora # eu naum entendo # porque alguém não usaria Debian. Quer fazer marketing, diz aí que você instala 200M de software num fim-de-semana, com todas as dependências checadas, e depois, no dia seguinte, é só apertar o Enter. E que todos os patches de segurança são instalados com a mesma facilidade. Enfim, vou parar com a auto-indulgência de auto-admirar-me por ter feito essa escolha inteligente, hehehe... [ ]s Henry
Re: RES: Encontro dos usuários pernambucanos
Mensagem anterior No dia 23/07/01, 17:57:14, [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema RES: Encontro dos usuários pernambucanos: -Mensagem original- De: Gustavo Noronha Silva [mailto:[EMAIL PROTECTED] o que você acha difícil? precisamos saber quais as dificuldades para criar as soluções... Não acredito que haja solução para certos tipos de problema. Um exemplo claro é detecção de hardware. Nas outras distros tenta-se de qualquer forma identificar o hardware. Nem sempre é feita a melhor escolha. No Debian, o hardware nunca é assumido. Pô! Agora você falou um troço #crucial# sobre o Debian, algo que me fez, em retrospecto, entender muita coisa! Isso aí eu acho que é uma coisa que a gente tem que ter engatilhada pra reponder pros outros: Bem, você sabe, hmmm, a Debian não #assume# nenhuma configuração de hardware. Outra coisa é a questão de permissão de arquivos, utilização de grupos, etc. No Debian, para utilizar o ppp, tem-se que adicionar o usuário aos grupos dip e dialout. Isso não é trivial para leigos, mas é mais correto que dar permissão para todos por default. E aí entra a tal falta de docs (que a Michelle também falou, nem venham com lança-chamas!) Tipo, tem algum documento dip e dialout configuration for newbies? H... heh... não é assim tão triste... mas é mais ou menos isso mesmo =( Imaginei :| pois é ... =( pô... tinha muita mulher cara... Não sei por onde você anda aqui em BH, mas posso dizer que estava na média da cidade. É claro que se você considerar que era uma palestra de informática... [corta]. E cada vez mais as mulheres estão ocupando posições estratégicas Tá, tá, eu já tou chorando aqui com essa falta de mulher aí em B.H :) E #tá off-topic# essa discussão, hein? [ ]s Henry
Re: Apostilas Configuracao de Rede
Mensagem anterior No dia 24/07/01, 18:23:29, Douglas Silvio Correa [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Apostilas Configuracao de Rede: Boa noite lista! Estou aki para dar a boa noticia que irei cumprir o prometido umas trheads atras... As apostilas basica, e de configuracoes de rede no Debian estao disponiveis no site http://200.134.8.144/linux1 e /linux2 Elas estao hospedas num servidor temporario no proprio CEFET-PR onde eu estudei (estudo) e o professor da aula. Oi Douglas- A URL está certa? Meu navegador não conseguiu resolver o nome... [ ]s Henry
Re: RES: Facilidade do Debian (era: Encontro dos usuários pernambucanos)
Mensagem anterior No dia 24/07/01, 15:38:56, [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: RES: Facilidade do Debian (era: Encontro dos usuários pernambucanos): Ele tem que se preocupar com seguranca e estabilidade, isto sim tem valor... nao acho que a instalacao tenha que ser mais facil, existem coisas mais importantes... ta cheio de rau-tu por ai! Eu nao sou velho no linux, tive minhas (e tenho) dificuldades e continuarei tendo. Para o usuario leigo qualquer coisa eh dificil, ate mesmo o windows! [corta] Esquecam esta coisa de FACILITAR O LINUX, apenas leia!!! Quer dizer, você confunde #facilidade# com #falta de qualidade#. O conceito de uma interface amigável é vital. Por que você não vai programar em linguagem de máquina, ou assembler? Abandone C/C++. Fuja de Python como o Diabo foge da Cruz, se for assim. Arranque os cabelos por causa de ponteiros e registros! Uma boa interface não vai te impedir te mexer nas entranhas do GNU/Linux. Apenas vai guiar os passos de quem não quer fazer isso. Outra coisa: uma interface bem-feita reduz o tempo para se efetuar certas tarefas. Nem todo mundo é hacker profissional. Algumas pessoas têm computações importantes a serem feitas, dados a serem trabalhados, e não deveriam ficar gastando tempo a mais com coisas prosaicas tais omo por que minha impressora, meu Zip, meu som, meu teclado, etc. não funcionam. Se você é alguém interessado no GNU/Linux como um fim em si mesmo, isso pode ser um grande prazer. Mas, se você tiver coisas pra serem tocadas pra frente, é perda de tempo! Claro que inerente a esta discussão está o fato de que há uma gama imensa de possibilidades de configuração num ambiente GNU/Linux, que não é para crianças. Mas aí é que uma boa documentação pode ser o elo perdido que faltava. É fato notório que programadores gostam de código, e não de documentação. Tudo bem, é da natureza deles, e já é genial que tenham feito tanta coisa e disponibilizado tudo. Mas um bom front-end também faz parte. [ ]s Henry
Re: vim
Mensagem anterior No dia 24/07/01, 14:31:48, Mauricio Vieira [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: vim: Voce estava editando o arquivo com o vim e por algum motivo nao pode terminar. Use a opcao que ele indicou para recuperar o arquivo do swp que o vim criou e salve com outro nome (:w outronome) se ja editou o arquivo depois. ou simplesmente apague este swp. e seus problemas terao terminado =) [corta] On Tue, 24 Jul 2001, cosmo wrote: :All : :Toda vez que eu abro o vim esta aparecendo uma serie de mensagens, vide :abaixo. Ate um tempo atras sao estava aparecendo isso. : :ATTENTION :Found a swap file by the name /mnt/msdos/temp/.som.swp : dated: Tue Jul 24 13:02:54 2001 : owned by: root : file name: /mnt/msdos/temp/som : modified: YES : host name: cosmo : user name: root :process ID: 288 :While opening file /mnt/msdos/temp/som : dated: Tue Jul 24 13:13:51 2001 [corta] :(2) An edit session for this file crashed. :If this is the case, use :recover or vim -r /mnt/msdos/temp/som :to recover the changes (see :help recovery). :If you did this already, delete the swap file /mnt/msdos/temp/.som.swp :to avoid this message. : :O que eh que eh isso !?!?!?!? : :[ ]'s : :[EMAIL PROTECTED] :www.hackhour.com.br :Hack Hour Inc. : oi- Tá, e aproveitando o gancho: quando ele vim -r /mnt/msdos/temp/som o arquivo recuperado vai para onde? Ah, e uma dica sobre o vi(m): Insert depois shift-alt + : (que nem para gravar/quit) e escrevat set all. Abre-se uma lista de opções. Ative/desative uma escrevendo o oposto do que mostra. Por exemplo, se está nolist, e você quer mostrar todas as marcas de Tab e new line, você escreve :set list [ ]s Henry, achou um manual de vi na seção de lingüística (!) de um sebo, junto com o livro de awk e de sed awk. Baita sortudo!
Apelo aos admins para padronizar a linha de assunto da lista debian-br
Oi- Serei breve: Fui classificar minhas msgs gravadas no HD, da debian-user-portuguese e constatei que ocorre um certo problema com isso. Pelo menos com o StarOffice. Deconfio que ocorre com o Mozilla, Balsa, etc. Não sei se ocorre com o procmail, gostaria de saber, até. Problema: as pessoas editam seus livros de endereço de diferentes maneiras. Exemplos reais: debian-user-portuguese debian-user-portuguese@lists.debian.org Usuários Debian de língua portuguesa debian-user-portuguese@lists.debian.org Debian debian-user-portuguese@lists.debian.org debian debian-user-portuguese@lists.debian.org Debian - Usuários BR debian-user-portuguese@lists.debian.org ..etc... Sem falar que algumas mandam cópia para a lista, e a original para outra pessoa, ao invés de original da resposta para a lista e a cópia para a pessoa a quem dão a réplica ou tréplica. ...e por aí vai. Na hora de agrupar as mensagens, essa falta de padronização faz com que os aplicativos não agrupem #todas# as mensagens corretamente, fazendo com que umas permaneçam espalhas aqui ou alí. Acho que uma maneira simples de configurar isso seria fazer o que várias outras listas fazem, ou seja: introduzir um [debian-br], ou [d-u-p] na linha de assunto das mensagens. Dessa forma, ficaria mais fácil agrupar as mensagens. Esse aí não seria o já debatido problema do reply to, né? Gracias, [ ]s Henry
Re: Como configurar uma Zip Paralela
OI- No setor sofrimento: a Iomega lançou drivers oficiais para Linux, mas eu não consegui fazer com quem funcione o tal dito cujo. Alguém tentou e conseguiu? Ou tentou e não conseguiu? Será que é por que eu desmpacotei e instalei no /? (e o /? não está no PATH? H...) [ ]s Henry, braindead Mensagem anterior No dia 22/07/01, 11:00:33, Fabiano Manoel de Andrade [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: Como configurar uma Zip Paralela: On Sun, 22 Jul 2001 01:58:51 +0100 Dany [EMAIL PROTECTED] wrote: Oi Lista, Oi Como sou iniciado ainda estou naquela parte de configurar todo o hardware do meu computador. Uma das minhas dificuldades está em configurar a minha drive iomega zip 100 paralela. Na instalação do Debian 2.2 r3, ele não me aceitou as drives para a zip. Alguem me pode explicar como é que a configuro, ou onde está documentação para ---INICIADOS--- pois já encontrei documentação que ainda me pos mais dúvidas. Dê uma olhada na inicialização é procure por linhas do tipo hda: FUJITSU MPA3035ATU, ATA DISK drive hdc: LTN242, ATAPI CDROM drive ide0 at 0x1f0-0x1f7,0x3f6 on irq 14 ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15 hda: FUJITSU MPA3035ATU, 3337MB w/0kB Cache, CHS=847/128/63 hdc: ATAPI 24X CD-ROM drive, 120kB Cache Uniform CD-ROM driver Revision: 3.11 Floppy drive(s): fd0 is 1.44M FDC 0 is a post-1991 82077 Para isso faça o comando dmesg | grep hd e veja se tem alguma coisa sobre seu zip, se sim anote o nome do dispositivo (provavemente hdb) e insira esta entrada no fstab /dev/hdb /zip autodefaults,user,noauto 0 0 ou torque o hdb pelo dispositivo do seu zip. Crie um diretório chamado zip no diretório raiz (mkdir /zip) da próxima vez que você reinicializar o linux seu zip pode ser acessado através do diretório /zip (mount /zip) Abraço. Fabiano. Na próxima vez que for Obrigado || | http://linuxkid.no.sapo.pt | | http://www.linuxkid.cjb.net | |--| | |\~~/| Daniel Costa | | \ õõ / [EMAIL PROTECTED]| | '-v-' | || -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- //|||\\///|||//|||\\ || /\ || Debian GNU/Linux 2.2r3|| _ || || /@@\|| Linux lottar 2.2.18pre21 || () || ||/(__)\ ||Pentium 200 MMX 40Mb||/(_)\|| || ^ ^|| Fabiano Manoel de Andrade ||_/ \_|| || || [EMAIL PROTECTED] || || \\|||//\\\|||\\|||// -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Como configurar uma Zip Paralela
Mensagem anterior No dia 22/07/01, 19:50:08, Rodrigo Souza de Castro [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: Como configurar uma Zip Paralela: On Sun, Jul 22, 2001 at 02:44:18PM +, hzi wrote: Oi- Eu tentei o modprobe ppa, e olhe o que eu ganhei de resposta: siddhi:~# modprobe ppa /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o: init_module: Dispositivo ou recurso está ocupado Hint: this error can be caused by incorrect module parameters, including invalid IO or IRQ parameters /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o: insmod /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o failed /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o: insmod ppa failed siddhi:~# O que isto significa? Eu tenho o Zip funcionando naquele esquema #clássico# de Zip-Impressora. A impressora funciona bem... Os Zip drives mais novos, sejam de 100 ou 250 Mb, funcionam com o módulo IMM. Tente com o IMM e veja se funciona. []'s -- Rodrigo S. de Castro [EMAIL PROTECTED] Oi Rodrigo- Bom, a impressora tossiu! Espero que isso seja um bom sinal...já que ela está ligada no zip, que está ligada na CPU. Então tem tudo a ver, né? :-)) [rindo desesperado consigo mesmo] Olha as mensages aí: siddhi:/usr/local# modprobe imm /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/imm.o: init_module: Dispositivo ou recurso está ocupado Hint: this error can be caused by incorrect module parameters, including invalid IO or IRQ parameters /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/imm.o: insmod /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/imm.o failed /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/imm.o: insmod imm failed siddhi:/usr/local# O que que isso quer dizer? E o que fazer com a sua recomendação? insmod imm? Gracias- Henry
Re: Como configurar uma Zip Paralela
Em dom, 22 jul 2001 05:27:23Lucianno A.Ramalho escrito: On Sun, 22 Jul 2001 14:44:18 GMT hzi [EMAIL PROTECTED] wrote: Mensagem anterior No dia 22/07/01, 02:29:39, Rodrigo Morais Araujo [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: Como configurar uma Zip Paralela: On Sun, 22 Jul 2001, Dany wrote: Oi Lista, Como sou iniciado ainda estou naquela parte de configurar todo o hardware do meu computador. Uma das minhas dificuldades está em configurar a minha drive iomega zip 100 paralela. O modulo do kernel que controla esse zip é o ppa, só é vc digitar modprobe ppa, vai aparecer umas mensagens dizendo onde está o seu zip drive e ai é só vc montar o dispositivo, normalmente ele vai para o /dev/sda Oi- Eu tentei o modprobe ppa, e olhe o que eu ganhei de resposta: siddhi:~# modprobe ppa /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o: init_module: Dispositivo ou recurso está ocupado Hint: this error can be caused by incorrect module parameters, including invalid IO or IRQ parameters /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o: insmod /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o failed /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o: insmod ppa failed siddhi:~# O que isto significa? Eu tenho o Zip funcionando naquele esquema #clássico# de Zip-Impressora. A impressora funciona bem... Obrigado, [ ]s Henry -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] verifica aí, se de repente no BIOS está setado a porta paralele pra epp. -.-.-.-.-.-.-.-.- |* Lucianno Albuquerque Ramalho Mesmo se estiver tudo funcionando OK no Ruíndous? [ ]s Henry
Re: Criada a WikiPage para a tradução de documentos]
Mensagem anterior No dia 22/07/01, 17:35:41, Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: Criada a WikiPage para a tradução de documentos]: [comentários no texto] Em Sun, 22 Jul 2001 14:33:16 GMT hzi [EMAIL PROTECTED] escreveu: Eu realmente gostaria de saber com os responsáveis pela debian-L10N-portuguese se houve algum problema de adotar essse nome... não existem responsáveis pela lista.. não há problema nenhum Eu talvez tenha que explicar melhor o que é uma WikiWeb, mas eu acho que o melhor é as pessoas irem lá testar em http://www.debian.wiki.net/ Uma WikiWeb possibilita a edição de uma página. Isso é tudo. Por qualquer um. De qualquer jeito. ok... eu poderia colar um sgml lá e deixar quem quiser mexer... é isso? Sim, sim. Exatamente! Não é ótimo? E podemos quebrar o pau sobre qual seria a tradução que melhor interpretaria o original! Até chegarmos a um consenso. Aliás, alguém se queixou que o site estava down. Parece que sim, tentei acessá-lo hoje...Que pena...Espero que não seja nenhum problema com crackers...É retomar o assunto logo que voltarem on-line. Azar :) nah... o wikki seria passado pra wikki.debian.org depois de um tempo... temos de ver isso... []s! -- Gustavo Noronha Silva - kov http://www.metainfo.org/kov Ok, beleza! Quer dizer que é # o f i c i a l #. [ ]s Henry, mais tranqüilo agora.
Re: Fw: translated DebConf Translate, search for Translators
Pessoal- Esse é um repost meu. Tinha postado via news, e o que é postado via news não entra na caixa postal das pessoas (ou seja: lista - news e não news - lista). In article [EMAIL PROTECTED], Carlos Laviola [EMAIL PROTECTED] wrote: On Mon, Jul 02, 2001 at 01:05:59AM -0300, Henrique de Moraes Holschuh wro te: On Sun, 01 Jul 2001, Andre Luis Lopes wrote: Acho que poderia existir algo no site do Debian-BR ou algum outro lugar recomendando quais seriam os templates mais importantes que deveriam ser considerados para tradução. Algo como uma recomendação de quais templates Em ordem de importância: (...) O critério é muito bom. Vou tentar fazer uma lista dos pacotes import antes que ainda não foram traduzidos e publicá-la, ou ir traduzindo na ra=E7= a mesmo. --=20 _ _ _| _ _ | _ . _ | _ carlos.debian.net Debian-BR Project (_(_|| |(_)_) |(_|\/|(_)|(_| uin#: 981913 (icq) debian-br.sf.net Linux: the choice of a GNU generation - Registered Linux User #103594 Oi Carlos- Sua lista já está pronta? [ ]s Henry
Criada a WikiPage para a tradução de documentos]
Pessoal- No intuito de facilitar a cooperação entre as pessoas que querem contribuir nas traduções, criei uma página na DebianWiki. http://wiki.debian.net/DebianWiki/DebianWiki/debian-L10N-portuguese ão sei se agi certo tomando essa atitude. A adesão é, obviamente, voluntária. Talvez todo mundo ache a minha idéia uma m***a. A minha idéia seria proceder à tradução dos templates, assunto que já veio à tona na lista. Num segundo momento, quando houvesse consenso de que determinada tarefa estivesse concluída, uma força-tarefa se (auto)designaria para passar para SGML. Ou seja, a nobre tarefa de recortar-e-colar. Se eu não estiver sendo insolente e arrogante, pediria para os desenvolvedores postarem as *prioridades* de tradução. Henrique de Moraes Holschuh postou em http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese-0107/msg3.html que as prioridades seriam: Em ordem de importância: 1. Templates de quaisquer pacotes prioridade Required ou Essential Templates de quaisquer pacotes no base files (ver pacote debootstrap) Templates de quaisquer outros pacotes que o Gleydson precise para os boot-floppies em português. Os pacotes acima devem ser congelados em breve. A policy será congelada primeiro, provavelmente no dia 21 de Julho. Depois será a vez dos pacotes no base files. 2. Templates de quaisquer pacotes prioridade standard Depois destes, fica a cargo da consciência de cada um... 3. Pacotes prioridade optional mais usados 4. Pacotes prioridade extra mais usados 5. Pacotes de prioridade optional e extra menos usados. Aprecio quaisquer correções à lista acima. Pessoalmente, não achei onde estão estes pacotes. Enfim, é uma WikiWeb, se alguém ficar muito revoltado, pode ir até lá e inclusive apagar a página! [ ]s Henry PS: Dêem retorno, por favor! Nem que eu tenha que me esconder em 20 cm de amianto. - End forwarded message -
Re: Guia Prático para o Debian GNU/Linux
Mensagem anterior No dia 16/07/01, 14:36:13, Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Guia Prático para o Debian GNU/Linux: Alô Pessoal, Eu gostaria de pedir que vocês que conhecem mais dicas sobre o Debian que acham que todo usuário Debian *deveria* conhecer e que me dessem dicas de como melhorar o texto Oi KoV- Eu sei pouco sobre o Debian, então talvez voc não goste do que eu fiz (a minha leitura do seu texto). Nesse caso, joga forta no lixo meu e-mail, no problem! Vou fazer comentários sobre sessões do Guia Prático, ok? Você pediu feedback e vou ser chato, comentar cada detalhe que eu achar que pode ser mudado, que eu achei que não ficou 100% claro para mim. Você, obviamente, vai discordar e pensar mas como é que esse cara não entendeu o que eu disse. Acho que o que você queria era isso também, um olhar de alguém mais novato sobre o seu trabalho, e para quem as coisas tem que ficar bem claras, certo? Tudo no intuito de melhorar as cousas! :-) Seção 1.4 Você diz: Roda-se o Deselect. Acho que convém dizer *como* se roda o dito-cujo (digitando delect no console). Posso imaginar alguém muito confuso sobre como fazer isso. O que é óbvio para alguém com mais experiência, não é para um novato total. Em Para saber mais sobre o Dselect, a URL em PostScript extrapolou a página, inutilizando-a. Seção 1.5 Pacotes .tgz são também conhecidos como tarballs. Então, quando alguém disser, instala o tarball tal-e-tal, o novato já sabe que é um .tgz Por que voê diz que o tarball tem que ser instalado no / ? Por que não pode ser no /usr/local/ ? Existe algum motivo específico, ou é de acordo com o gosto do freguês? (Eu tenho essa dúvida). Seção 1.6 Questão de redação, no primeiro parágrafo: Em sistemas não-Debian, que não têm o dpkg ou por algum motivo especial. Ficou confuso: todo sistema não-Debian não tem o dpkg, certo? Você quis dizer sistemas não-Debian, sistemas Debian sem o dpkg, ou por algum motivo especial? Seção 2.1 e 2.2 Eu entendi que se usa dpkg --get-selections lista-de-pacotes.txt para se obter uma lista do que já temos instalado. Mas não entendi o que você quis dizer, na Seção 2.2, com você quer defini-la para outra instalação. Melhor dizendo, não entendi como isso se dá na prática. Voc vai na outra máquina, importa sua lista-de-pacotes.txt. Tudo bem. Mas quando voc dá o dselect install, a instalação vai se dar a partir do quê? Os pacotes instalados localmente? Mas é um máquina nova! Estão nos CD-ROMs? Ou é via ftp? Acho que o pulo do gato não ficou claro aqui, pelo menos para mim. Seção 2.3 Em que contexto você manteria um pacote numa mesma versão? Poderia exemplificar o contexto no qual usaria o que explicou aqui? Seria quando já tivessemos alguns pacotes previamente instalados, e aí se fossemos fazer o que está dito nas Seções 2.1 e 2.2 eles seriam sobrescritos, donde a necessidade de preservá-los como estão? É isso? Se for isso, eu acho que essa relação tem que se tornar mais explícita. Capítulo 3 Se dpkg -l|grep pacote dpkg -s pacote apt-cache show nomedopacote dpkg -c nomedopacote.deb dpkg -L nomedopacote são as maneiras de se obter informações sobre os pacotes, como usar /var/lib/dpkg/info /var/lib/dpkg/status Contents-???.gz ? Sendo mais específico, uma vez que você deixou uma bola quicando, quando falou em scripts pós-instalação, acho que seria muito bom se você tratasse de como resolver *problemas*, e como a solução deles passa por /var/lib, de alguma maneira que não está clara para mim ainda. Exemplifico com um problema crônico meu, a minha instalação quebrada de TeX: siddhi:~# apt-get --reinstall install tetex-bin Reading Package Lists... Done Building Dependency Tree... Done 0 packages upgraded, 0 newly installed, 1 reinstalled, 0 to remove and 0 not upgraded. 25 packages not fully installed or removed. Need to get 0B/2656kB of archives. After unpacking 0B will be used. Do you want to continue? [Y/n] (Reading database ... 123935 files and directories currently installed.) Preparing to replace tetex-bin 1.0.6-7 (using .../tetex-bin_1.0.6-7_i386.deb) ... Unpacking replacement tetex-bin ... open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: No such file or directory dpkg: warning - old post-removal script returned error exit status 2 dpkg - trying script from the new package instead ... open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: No such file or directory dpkg: error processing /var/cache/apt/archives/tetex-bin_1.0.6-7_i386.deb (--unpack): subprocess new post-removal script returned error exit
Re: Licença do QT
Mensagem anterior No dia 27/06/01, 02:49:19, Carlos Laviola [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: Licença do QT: On Tue, Jun 26, 2001 at 06:33:16PM -0300, Gustavo Noronha Silva wrote: Em Tue, 26 Jun 2001 15:33:31 -0300 Odair G Martins [EMAIL PROTECTED] escreveu: Trolltech has created a brand-new noncommercial license that will allow Windows developers to use Qt, the cross-platform C++ GUI application development framework, at no charge. Full details at LinuxProgramming. hmmm... será que nesse 'at no charge' está implicada a livre distribuição, modificação e uso irrestrito também?? são as premissas básicas pra ser software livre Não. Seguindo o link em www.trolltech.com: R E Q U I R E M E N T S The Qt Non Commercial Edition for Microsoft Windows is a binary only distribution requiring Microsoft Visual Studio version 6. Desculpe, totalmente fora de hora, mas é o seguinte: A licensa Qt é livre para software livre. Se for comercial tem que pagar. Exemplo: o Opera paga, o KDE não. A trolltech inclusive colocou uma cláusula dizendo que em caso de falência a Qt vira de domínio público, ou GPL (não me lembro). S'pra não deicxar assim :) [ ]s Henry
Re: Guia Prático para o Debian GNU/Linux
Mensagem anterior No dia 18/07/01, 00:45:37, Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: Guia Prático para o Debian GNU/Linux: Teria uma sugestão que englobaria esse tema: Configurando o Debian GNU/Linux para o Desktop.[corta] Em tal Guia deveríamos discutir: Concordo com absolutemente tudo o que você escreveu! Um tal documento se faz muito necessário no Debian, ainda mais porque a sessão de documentação do Debian não é boa, NMMO, pois é desatualizada e superficial. Um usuário novato tem mais dificuldade no Debian, é fato. Eu fico muito contente de ver que esse grupo de usuários é tão atuante e produtivo, essa deve ser uma lista muito boa de debian users! Gostaria de acrescentar dois centavos sobre o sistema de como a documentação é escrita no Debian. Por que não é escrita via CVS? Por que não se intitui uma forma de cada um contribuir com um átomo que seja de conhecimento (se for o que tiver a acrescentar), mas de forma que: 1) A documentação fosse escrita a muitas mãos 2) As mudanças seriam logadas 3) As mudanças seriam examinadas, debatidas e retiradas/apoiadas O jeito de fazer isso é via CVS, não é? Perdão se eu estiver enganado e for assim que as coisas já funcionem no Debian, mas não tive essa sensação na debian-doc. [ ]s Henry
Re: OFF-TOPIC Re: Fw: Usando ogg ao invés de mp3
On Fri, 06 Jul 2001 02:49:07 Pablo Lorenzzoni wrote: Olah! Desculpem... sei que eh OFF-TOPIC, mas tenho de corrigir o KoV em uma coisinha: | Eh isso aih Anarquia Oi! Oi! | | bom... eu não sou anarquista, muito menos comunista... também não | sou chegado no sistema capitalista então estou desde faz tempo | tentando bolar uma solução boa... vai levar alguns milhares de anos | pra evoluirmos a ponto de conseguirmos viver bem numa sociedade | comunista (anarquismo não dá certo... temos necessidade de termos | líderes, sempre...) KoV: Anarquia significa sem governo, e naum sem lideres. []s Pablo Eh, bem, hmmm, eu também queria adicionar uma coisa: Lênin, em o Estado e a Revolução, previa um lento desaparecimento do Estado. Portanto, algo que se assemelhava à Anarquia. O que, todos sabem, não aconteceu. E evidentemente as tuas semans de prova acabaram, né Pablo? :-) [ ]s Henry
Fwd: [linuxabc] Mais documentos sobre o Hurd.@1
Pessoal- Estou dando um FWD de um post de outra lista. Contém documentos interessantíssimos - e bastante técnicos - sobre o microkernel MACH. Não vi listados em nenhum outro lugar. [ ]s Henry Mensagem anterior No dia 6/8/01, 6:53:01 PM, Capitulino [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema [linuxabc] Mais documentos sobre o [EMAIL PROTECTED]: http://gnue.org/~chillywilly/Mach/ Para quem quiser aprofundar-se no estudo do Mach. - Capitulino
Re:Re: Man Pages do Conectiva (GPL!)
Desenvolvedores, Gurus, etc- Afinal, qual é o estando da tradução das man pages no Debian? Eu não instalei o Debian em português, portanto, eu não sei. [ ]s Henry Caro Ricardo, Andei lendo algo à respeito da tradução das 'man-pages' nesta lista, porém não estou ao certo lembrado do contexto completo. Não querendo ser arrogante, mas não me preocupo em ter man-pages em inglês. O fato é que infelizmente boa parte das pessoas (em nosso país) não tem tanta sorte, e infelizmente não conseguem obter ajuda com tais manuais. Embora não goste muito do conectiva, não nego que já o tive instalado e me foi de grande ajuda (apesar das dores de cabeça). Entendo também que a tradução das man-pages beneficiará não apenas à comunidade Conectiva, mas também aos usuários de unix-like systems. Dentro de alguns termos, gostaria de me prontificar a auxilia-los na tradução/revisão de tais man-pages, na forma que me for cabível. Agradeço, Leonardo C. Custodio. _ Debian Linux: Resistance is futile! e-mail: [EMAIL PROTECTED] - Original Message - From: Ricardo Castanho de O. Freitas [EMAIL PROTECTED] To: debian-user-portuguese@lists.debian.org Cc: André Luiz Fassone Canova [EMAIL PROTECTED] Sent: Sunday, June 17, 2001 12:28 AM Subject: Man Pages do Conectiva (GPL!) Olá Pessoal! Acompanhei algumas mensagens sobre tradução das chamadas man pages... Se houver interesse em utiliza-las, é só entrar em contato com: André [EMAIL PROTECTED]. Ele é o atual Coordenador das traduções da LDP-BR. Ele pode informar o estágio atual de tradução e revisão. Faltam apenas 50 man pages para finalizar mais uma etapa! Portanto, toda e qualquer ajuda será bem-vinda! É um trabalho para toda a comunidade Linux! Portanto sob GPL! Não 'pertencem' à ninguem, exceto os autores e os usuários! Como todos sabem, existem divergências sobre a tradução de certos têrmos técnicos, tipos Kernel (cerne?, núcleo?..) ou qualquer outra palavra que alguns julgam já incorporadas em nosso jargão e, portanto, não deveriam ser traduzidas, mas tudo isto é sujeito à análise dos interessados. Por exemplo: Como ficaria a tradução do termo 'hash file'? Os técnicos já estão acostumados com o termo 'hash'...mas, e os novatos? Nada impede que novas revisões sejam efetuadas (sempre temos um tradutor e um revisor para cada página), basta acrescentar mais um nome de revisor ao término, mantendo todas as orientações sobre 'copyright' especificadas em cada página. []s Ricardo Castanho (um dos tradutores/revisores) -- == Ricardo C.O. Freitas [EMAIL PROTECTED] Linux user # 102240 = [EMAIL PROTECTED] user - SE440BX-2 PII-400-128Mb-2hd (13+4,3Gb) + Invicta 1L de Café Pilão© Machine # 96125 - CL6 + PINE (This msg is 100% MS Free!) = Your talents will be recognized and suitably rewarded.
Manpages do Conectiva? [era: Re: Gostaria de sugestão sobreo que traduzir]
Gustavo Noronha Silva wrote: O que traduzir? Gostaria de ajudar, posso traduzir: eu acredito que o mais importante agora sejam os templates do debconf... ocê pode saber mais sobre eles no site do debian-br na seção que tem uma lampadazinha que esqueci o nome que pus =) []s! Kov e todos- Fui na página (http://auric.debian.org/~grisu/debian_translation/) que você recomenda no tutorial sobre como traduzir debconfs.Lá, eu notei que as manpages (manpages-nl 0.12.199-1) não estão atualmente em tradução. Ocorreu-me o seguinte: a Conectiva traduziu as manpages. Se a tradução do Conectiva está sob GPL, não poderíamos aproveitá-la? Acho que isso seria uma boa idéia, e se estâo sob a GPL não é anti-ético ou sujeira fazer isso.Certamente, pouparia tempo e não teríamos que reinventar a roda. A não ser que consideremos que não devemos fazer isso porque queremos ter uma produção realmente nossa, marcar território, sermos altivos e orgulhosos ou outras coisas do gênero, o que eu não sei se é muito produtivo. Ou talvez apenas queiramos uma tradução feita pela gente, o que me parece um bom motivo (mas um pouco de masoquismo). Uma outra coisa: uma vez assumida uma tradução, ela pode ser feita por mais de uma pessoa? Digo isso, porque alguns termos técnicos eu talvez tenha dúvida (tipo senha 'sombra'...hppf!! :) ) Então, o que vocês pensam da minha proposição sobre avaliar se as manpages da Conectiva estâo sob a GPL e usá-las? [ ]s a todos Henry
Fórum Internacional de Software Livre
Ae, galera- Primeiramente, queira me apresentar: eu me chamo Henry e uso o Debian há uns 6 meses. Que alívio largar dum RedHat ! Tive a oportunidade de conhecer brevemente os desenvolvedores do Debian que foram ao Fórum., entre uma palestra e outra. O assunto Debian criou tanto sucesso que o pessoal deixou de dar uma palestra num plenarinho para falar para um auditório lotado! É isso aí! teve aquelas perguntas, tipo por que que o Debian não usa rpms? E a resposta à altura: porque o sistema de pacotes do Debian é muito melhor. :-) E hoje eu posso exibir com orgulho minha camiseta preta! E agora a minha dúvida: Eu perguntei prum pessoal, Kov, Spectra, sobre qual é o problema de usar o wvdial...Eu acho inseguro, o cara se loga como root, não é? Mal negócio...É só uma questão de chmod? Coisa de principiante, mas é o que sou... Como se logar ao provedor de forma segura (sem ser como root, pelo menos...)? O que ler? ppp-HOWTO e Securing Linux? Geracias, [ ]s Henry
Gostaria de sugestão sobreo que traduzir
Admins- O que traduzir? Gostaria de ajudar, posso traduzir: francês - português italiano - português inglês - português e vice-versa, sendo que sou *realmente* fluente, e não é coisa de cursinho ;-), sendo que eu acho que isso interessa mais, óbvio. Mas não achei a lista do que traduzir. O que é necessário traduzir? [ ]s Henry
Como resolver o problema da distribuição de GnuPrivacyGuard para a gente?
Pessoal- Estive tentando fazer o d/load do GNU Privacy Guard, programa de encriptação forte com chave pública. Pelo que vi, ao usar o dselect, os binários de um pacote .deb não estão disponíveis para nós em www.debian.org. Assumo que isso se deva às conhecidas restrições legais à exportação de cripotgrafia forte a partir dos EUA (crime enquadrado na mesma lei de narcotráfico e terrorismo, coitados...) Alguém empacotou esse programa? Alguém de nós, brasileiros, portugueses, africanos, ou enfim, lusófonos, etc? Poderiam colocar esse pacote em algum site para d/load, fora dos EUA, como parte não-oficial da distribuição? Eu só achei o pacote para o Red Hat...E não vou usar o alien com o GnuPG. Sei lá eu o que poderá causar em termos de segurança. Tenho pruridos... Serei eternamente grato. Outros também. Um abraço, Henry