Re: [R] [O-T] rsync security bug on Debian potato - o que é upstream?

2002-01-26 Por tôpico hzi
Oi pessoal-

Esta mensagem é dua em uma:

1) Aproveito para dar o recado de segurança.
2) O que o cara quis dizer com upstream

Valeu
[ ]s
Henry



- Forwarded message from Dirk Eddelbuettel [EMAIL PROTECTED] -

Envelope-to: [EMAIL PROTECTED]
X-From_: root  Sat Jan 26 17:32:33 2002
Date: Sat, 26 Jan 2002 12:31:52 -0600
From: Dirk Eddelbuettel [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Cc: r-help@stat.math.ethz.ch
Subject: Re: [R] [O-T] rsync security bug on Debian potato
In-Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
User-Agent: Mutt/1.3.25i
Precedence: SfS-bulk

On Sat, Jan 26, 2002 at 03:08:03PM -0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Hello-
 
   This is off-tpoic, but of interest.
   There's a remote exploit bug on rsync, that was posted on Linux Today.
   I post this here because apparently it hasn't been mentioned (yet) on 
 the
   Debian security advisory. The package list is not updated either.

Because is appears that the upstream patch is not addressing the problem.

   Perhaps this is what happened to CRAN when it was cracked...
   Maybe you admins at CRAN would want to contact the debian-security list.

I appreciate your concern, but I don't really think that this is the forum
for Debian-only questions.

Dirk

-- 
Good judgment comes from experience; experience comes from bad judgment. 
-- F. Brooks
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
r-help mailing list -- Read http://www.ci.tuwien.ac.at/~hornik/R/R-FAQ.html
Send info, help, or [un]subscribe
(in the body, not the subject !)  To: [EMAIL PROTECTED]
_._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._


- End forwarded message -



Re: [OFF-TOPIC] Línguas (era: Re: Linguagem de progra macao)

2001-09-23 Por tôpico hzi
On Sun, Sep 23, 2001 at 11:02:55AM -0300, Hélio Perroni Filho wrote:
  E é assim que nossa pobre Língua Portuguesa vai se empobrecendo.
 
 Na verdade, é assim que as línguas vão se enriquecendo... Sem 
 neologismos e assimilações, elas estagnariam. Claro que há um limite pra 
 
 tudo, mas os procedimentos em si não são danosos, e sim o seu uso 
 exagerado.

Eu já postei aqui, uma época atrás, a minha opinião de que a
comunidade Debian precisa adotar uma auxilang (língua auxiliar), ou
seja, uma língua artificial. 

O Debian está em processo de tradução para mais de 80 idiomas. Muitos
deles, não são ocidentais (como tamil, chinês, somali, etc.) O quanto
não se perde por não termos uma línua comum?

Seria apenas democrático, e dentro do espírito Debian.

Depois de constatar que Esperanto é uma má opção, porque é difícil,
esbarrei na Glosa.

A Glosa é prontamente inteligível. Sua estrutura gramatical é simples,
e se assemelha a línguas não-ocidentais, tais como o chinês. Isso pode
parecer complicado, mas não é: em chinês, diz-se eu ir ontem [fui],
eu ir amanhã [vou], eliminando a necessidade de flexionar o verbo.

O vocabulário Glosa é baseado em latim e grego. A justificativa é que
todos estamos familiarizados, pelo amplo uso nas ciências. Por
exemplo, creio que todos sabemos que Kronos é tempo (cronologia,
etc.)

Veja baixo, um pequeno texto sobre o comuptador ENIAC, em glosa e em
inglês:

U prima elektronika digita The first electronic digital
puta-me, ge-tekto in US,   computer built in the US, ENIAC,
ENIAK, pa gene ge-monstro awas unveiled at the University
Pennsylvania Universita 1946.  of Pennsylvania in 1946.  It
Id pa ponde plu 30 tone, pa pleweighed 300 tonnes, filled the
u space de u bi-vagona garage, space of a two-car garage, and
e pa kontena plu 18 000 vakuo  contained 18 000 vacuum tubes,
tuba; qi pa fali medio ad uwhich failed on average at the
rata mo singu septi minuta.rate of one every seven minutes.
Id pa kosto u semi-miliona It cost half a million dollars
dolar a 1946 preci.at 1946 prices. Nu-di un iso
quantita deToday, the same amount of
puta-me-pote es ge-tenacomputing power is contained in
intra u pisu-metro silikon a pea-sized silicon chip.
mika.  Tanto ali domi puta-me; Almost any home computer costing
Kosto solo $100, pote  only about $100 can out-perform
super pasa ENIAK.  ENIAC.

Uma dica sobre o texto acima: pa é uma partícula que modifica a
palavra anterior, dando-lhe sentido de passado. Pa ponde é pesava
(ponde, de ponderar).

Confira Glosa em http://www.glosa.org

Se alguém quer formar uma Glosa-taskforce para propor a adoção dessa
língua artificial na comunidade, me escreve em PVT.

[ ]s
Henry
[EMAIL PROTECTED]




Re: sobre flame-wars (era: Re: Familiarizando-se com o Debian)

2001-09-11 Por tôpico hzi
On Tue, Sep 11, 2001 at 07:50:55AM -0300, Pablo Lorenzzoni wrote:
 Olah!
 
 Em Ter 11 Set 2001 02:18, Leandro Guimarães Faria Corsetti Dutra 
 escreveu:
 | Carlos Laviola wrote:
 |  On Mon, Sep 10, 2001 at 11:18:43PM -0300, Pablo Lorenzzoni wrote:
 | isso gostaria de pedir para o pessoal para seguir tres regrinhas
 | basicas:
 | 1 - Naum comecar Flame-Wars;
 | 2 - Naum continuar Flame-Wars;
 | 3 - Responder a provocacoes em email privado.
 | 
 |  Porquê isso? Eu acho que a discussão é o melhor modo de se chegar
 |  a conclusões bem pensadas. Até hoje não vi ninguém realmente se
 |  tratar de uma forma agressiva -- nem chega perto nos níveis da
 |  -devel em
 |
 | Concordo em gênero, número e grau.
 
   Bem... vou apenas me limitar a seguir a minha regra numero (2).
 
   []s
 
   Pablo

Ih, continuou! :-)
Êpa, esse meu comentário foi curto, e não leva a nada!
Ôpa, isso foi uma metadiscussão!
Nossa! Tou off-topic!

[ ]s
Henry, rindo sozinho, embalado em amianto :))



Re: [MarcioRAGarcia@aol.com: Re: email em html (Era Re: Familiarizando-se com o Debian)]

2001-09-09 Por tôpico hzi
On Sun, Sep 09, 2001 at 09:23:41PM -0300, Carlos Laviola wrote:
 On Sun, Sep 09, 2001 at 06:58:36PM -0300, [EMAIL PROTECTED] wrote:
  Estou dando um forward da msg do Sr. Márcio Garcia, que me foi enviada 
  em private.
 
 Com a permissão dele?

Sim, era só ler a parte que dizia pouco me importo se você der um
forward para a lista ou coisa que o valha.
 
 Que admins? Eu não vi nenhuma mensagem de Martin Schulze, Alexander
 Koch e/ou Anand Kumria reclamando dos e-mails em HTML. Não há regra
 explícita sobre o uso de HTML em mensagens, é apenas uma má conduta
 que pedimos encarecidamente que se evite por parte dos que postam.

OK, então não é vetado.
O que se faz com má-conduta?
Eu pensei que os developers brasileiros fossem
os admins da lista, ou que tinham alguma espécie de privilégio.
Estava errado, pelo jeito.


 Participar de discussões por e-mail postando diretamente via telnet é
 inviável.

Mas se ele colocasse a linha de assunto tal e qual o thread, ela não 
entraria no local certo?
Não sei porque ele não poderia copiar e colar...
De qualquer modo, esse assunto não me interessa mais a ninguém, eu acho.
Pelo menos, não me interessa mais.

[ ]s
Henry



Re: Como comprar o Debian em português?

2001-09-01 Por tôpico hzi
Em sáb, 01 set 2001 16:09:48Leandro Guimarães Faria Corsetti Dutra 
escrito:
)Diógenes Alves wrote:
) Gostaria muito de ter o Debian mas não tenho uma conecxão rapida e 
) nem conheço nimguem que tenha para eu pegar o debian em portugês em 
) seu site... estava tentando pegar mas minha paciensia não deixou 
) porque já ia em uma semana e nem tinha pego o primeiro cd. :)
)  Gostaria de saber como eu consigo esses cd?
)
)   Basta pegar o Debian comumme  configurar c.  Unix (e GNU/Linux) 
não precisam de 
)versões do programa para cada língua, o mesmo programa suporta todas as 

)línguas e cada usuário (ou o sistema como um todo) é configurado para 
alguma 
)língua.  Como o Debian ainda não tem tradução de todos os programas, 
você pode 
)configurar para pt-BR e o que não tiver tradução vai aparecer em C 
(==en-US) 
)mesmo.
)
)
)
) Ps:Sou de Recife-PE,Olha me manda a resposta com copia pois nao 
) assina a lista, Brigado pela atenção!
)
)   Debian não é tão simples assim.  Você vai precisar de assinar a 
lista para 
)aprender se virar.
)
)

Comprei os meus da LinuxMall (loja brasileira). Não vai pedir pra alguém 
da lista te mandar de graça, né?
Dependendo dos eflúvios astrais, alguém com CD-RW poderia te mandar um, 
mas todo mundo é muito ocupado, e acho que ninguém ainda tem um 
office-boy particular para levar os CDs no correio para ti.


Como se diz aqui no Sul: Te vira, magrão! Te vira! :-)

[ ]s
hzi






Re: Leitor de E-Mail

2001-08-19 Por tôpico hzi
Em sáb, 04 ago 2001 01:27:45Gustavo Noronha Silva escrito:
 Em Sat, 4 Aug 2001 00:59:55 +
 Ricardo Sandrin [EMAIL PROTECTED] escreveu:
 
  Eu já recomendaria pra você o Sylpheed que é GTK-Based, leve, prático e 
totalmente
  estável e além disso o Maintainer do pacote Debian dele é brazuca =)
 oops... isso não é não hehehe =)
 
 o maintainer da versão potato com list-reply é brasuca ;)
 
 []s!
 


Quais clientes de e-mail usam o mbox do Unix? 
Não é bom perder a funcionalidade do sistema, mesmo se as coisas são as 
antigas. Por exemplo, eu não saberia usar o fetchmail com o Netscape. 
Mas esse sou eu...Mas acho que não dá para casar fetchmail e Netscape.
O Balsa usa as mbox. Isso lhe dá a tal backward compatibility, que é 
uma Boa Coisa.

[ ]s
hzi



Re: Mais um jeito de ajudar!

2001-08-19 Por tôpico hzi
In article [EMAIL PROTECTED], Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Em Thu, 16 Aug 2001 08:33:04 -0300
 Douglas Silvio Corrêa [EMAIL PROTECTED] escreveu:
 
 Soh prah ir a forra! Dormir eh para fracos
 hhahaha putz... tô dormindo às 22:00 pra não passar mal durante
 o dia... são chegados os meses mais ridículos da minha vida,
 nos quais eu me preparo para enfrentar a maior mentira da vida
 de um estudante:
 
 o VESTIBULAR!
 
 a segunda mentira é a escola... =(
 
 não que eu esteja preocupado e me matando de estudar mas vai
 ser horrível se eu não passar de primeira na UFMG... não aguento
 mais escola =( é uma pobreza de conhecimento =(
 
 []s!
 
E a terceira mentira, meu amigo, é a tal da faculdade!

[ ]s
hzi



Re: off topic - usernet

2001-08-12 Por tôpico hzi
Em dom, 12 ago 2001 01:22:32cosmo escrito:
 All
 
 Por acaso alguem conhece algum news que tenha acesso a usernet ?!?!?
 
 [ ]'s
 
 [EMAIL PROTECTED]
 GNU/Linux Debian
 
 

Cosmo-

news.cis.dfn.de é um dos poucos sobreviventes, após o escândalo da 
pedofilia na internet.
Cadastre-se via Web, antes. Necessita autorização, e não pode 
postar binários. Mas tem todos os newsgroups de que se precisa.

[ ]s
Henry



Re: Lançamento do primeiro pacote de páginas de manual t raduzido para o pt_BR (fwd )

2001-08-10 Por tôpico hzi
Em sex, 10 ago 2001 18:29:15Gustavo Noronha Silva escrito:
 Em Fri, 10 Aug 2001 18:04:06 -0300 (EST)
 
 E se pararmos de traduzir documentação específica do Debian, não é o LDP-BR
 que o vai fazer por nós, infelizmente..

É vero...

Mesmo que o LDP-BR queira ser
 totalmente universal ainda aparecem uns Conectiva Linux dentro dos HOWTOs
 vide:
 
  De qualquer forma, se foi instalada uma distribuição Red Hat ou
   Conectiva Linux, tem-se a opção de instalá-lo como um pacote. Algumas
   outras distribuições também incluem os binários do Samba.
 -- Samba-HOWTO
 
 no documento original, lê-se:
 
  In most cases, though, your Linux distribution will already come with
   an installable package containing a recent version of Samba.
 -- SMB-HOWTO
 
 que não cita Conectiva... 

Cra...Isso é totalmente *podre*!
[ ]s
Henry



Re: Java

2001-08-05 Por tôpico hzi
Em dom, 05 ago 2001 00:31:05Rodrigo Morais Araujo escrito:
 On Sat, 4 Aug 2001, cmax wrote:
 
   Mas que java é uma linguagem infernal eu também concordo, vai comer
   memeria assim nos quintos dos infernos Em contrapartida acho muito
   bonito a programação orientada a objetos, a pouco tempo descobri o 
python
   que pretendo estudar mais a fundo assim que tiver mais tempo livre!
 
  Um, dois, três, aguentei até onde deu... ;-)
 
  Quem acha java um saco, legal, está no seu direito. Só por favor tenha
  a elegância de guardar a opinião pra si próprio, ainda mais numa lista
  de Debian, fora completamente do assunto. Ou estamos falando de alguma
  máquina virtual pra gnu/linux? Acho que não. Então, por favor,
  abstenham-se.
  Na minha opinião java é elegante, inteligente e com uma senhora
  filosofia por trás. Seu desempenho melhora dia a dia assim como seus
  aplicativos e a base instalada.
 
 Calma ai cara, eu não falei isso de java 

 Repito, foi só uma opnião pessoal não leve muito a serio... até porque o
 mercado hoje em dia usa cada ves mais Java, 
 
  
  idéia - mesmo porque não é - mas sim pelo bem estar que costuma reinar
  na debian-br.
 
 Todos sabemos que toda linguagem tem seus pintos fortes e fracos, só falei
 o que *eu* não gosto em Java...


Oi-

Java, java, Java.
Tem a debian-br-offtopic, que só eu assino...heheehhee, né KoV?
Acho que vou postar uma mensagem lá pra eu ler...

[ ]s
Henry




[Fwd: [linux-ulbra] Ainda sobre procmail]

2001-08-01 Por tôpico hzi

Ola'-
Estou dando um FWD de uma URL postada para um grupo local que conte'm um 
mini-tutorial sobre o procmail.

Achei ser relevante.
[ ]s
Henry



---BeginMessage---
Fiz um mini tutorial, pois depois de publicarem a solucao
contra virus no linuxsecurity, recebi varias msg:

http://www.inf.ufrgs.br/~elgio/procmail.html

-- 
Elgio Schlemer - Mestrando em Computacao - Adm. de redes - UFRGS
http://www.inf.ufrgs.br/~elgio  http://www.ulbra.tche.br/~elgios
--- Senhor. Deste-me tanto!! Da-me uma coisa a mais: um coracao 
agradecido (George Herbert) http://www.inf.ufrgs.br/~elgio/fotos
___
Linux-ulbra mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mozart.ulbra.tche.br/mailman/listinfo/linux-ulbra


---End Message---


apt-get - upgrade abortou!!!

2001-07-29 Por tôpico hzi

Olá pessoal-
Fui atualizar meu software, e o apt-get abortou!
Abaixo, transcrevo o que aconteceu.
O que fazer?
Por favor, prestem atenção às mensagens do tetex-bin, que está 
cronicamente quebrado no meu sistema (isso talvez seja outro assunto, 
talvez não: talvez seja um bug tipo critical - já emiti bug report 
como grave, mas agora que fui atualizar o software e o processo 
abortou, além de ficar emitindo mensagens sobre o tetex-bin, estou 
considerando que talvez seja critical).



siddhi:~# apt-get -u upgrade
Reading Package Lists... Done
Building Dependency Tree... Done
The following packages will be upgraded
apache apache-common fetchmail glibc-doc gnupg libc6 libc6-dbg libc6-dev 
libc6-prof libopenldap-runtime
libopenldap1 locales man-db nscd r-base-dev samba samba-common samba-doc 
smbclient smbfs swat

xemacs21-basesupport xloadimage
23 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
14 packages not fully installed or removed.
Need to get 719kB/39.3MB of archives. After unpacking 1272kB will be used.
Do you want to continue? [Y/n]
Get:1 http://security.debian.org potato/updates/main apache-common 
1.3.9-14 [719kB]
Fetched 719kB in 2m42s (4421B/s) 


(Reading database ... 116262 files and directories currently installed.)
Preparing to replace locales 2.1.3-18 (using .../locales_siddhi:~# 
apt-get -u upgrade

Reading Package Lists... Done
Building Dependency Tree... Done
The following packages will be upgraded
apache apache-common fetchmail glibc-doc gnupg libc6 libc6-dbg libc6-dev 
libc6-prof libopenldap-runtime
libopenldap1 locales man-db nscd r-base-dev samba samba-common samba-doc 
smbclient smbfs swat

xemacs21-basesupport xloadimage
23 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
14 packages not fully installed or removed.
Need to get 719kB/39.3MB of archives. After unpacking 1272kB will be used.
Do you want to continue? [Y/n]
Get:1 http://security.debian.org potato/updates/main apache-common 
1.3.9-14 [719kB]
Fetched 719kB in 2m42s (4421B/s) 


(Reading database ... 116262 files and directories currently installed.)
Preparing to replace locales 2.1.3-18 (using 
.../locales_2.1.3-19_i386.deb) ...

Unpacking replacement locales ...
Preparing to replace libc6-prof 2.1.3-18 (using 
.../libc6-prof_2.1.3-19_i386.deb) ...

Unpacking replacement libc6-prof ...
Preparing to replace libc6-dev 2.1.3-18 (using 
.../libc6-dev_2.1.3-19_i386.deb) ...

Unpacking replacement libc6-dev ...
Preparing to replace libc6-dbg 2.1.3-18 (using 
.../libc6-dbg_2.1.3-19_i386.deb) ...

Unpacking replacement libc6-dbg ...
Preparing to replace libc6 2.1.3-18 (using .../libc6_2.1.3-19_i386.deb) ...
Unpacking replacement libc6 ...
Setting up libc6 (2.1.3-19) ...
ldconfig: warning: can't open /usr/lib/libchasen.so (Arquivo ou 
diretório não encontrado), skipping

Current default timezone: 'America/Sao_Paulo'.
Local time is now:  dom jul 29 11:52:22 BRT 2001.
Universal Time is now:  dom jul 29 14:52:22 UTC 2001.
Run 'tzconfig' if you wish to change it.

 dêem uma olhada especial nesta parte
 não foi pedido *nada* com tetex-bin!!
 meu tetex-bin está quebrado crônicamente
 já emiti um bug-report


Selecting previously deselected package tetex-bin.
(Reading database ... 116266 files and directories currently installed.)
Preparing to replace tetex-bin 1.0.6-7 (using 
.../tetex-bin_1.0.6-7_i386.deb) ...

Unpacking replacement tetex-bin ...
open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: Arquivo ou diretório 
não encontrado

dpkg: warning - old post-removal script returned error exit status 2
dpkg - trying script from the new package instead ...
open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: Arquivo ou diretório 
não encontrado
dpkg: error processing 
/var/cache/apt/archives/tetex-bin_1.0.6-7_i386.deb (--unpack):

subprocess new post-removal script returned error exit status 2
open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: Arquivo ou diretório 
não encontrado

dpkg: error while cleaning up:
subprocess post-removal script returned error exit status 2

 aí apt parou de viajar com tetex-bin quebrado
 e retomou...   

Preparing to replace libopenldap-runtime 1:1.2.11-1 (using 
.../libopenldap-runtime_1%3a1.2.12-1_all.deb) ...

Unpacking replacement libopenldap-runtime ...
2.1.3-19_i386.deb) ...
Unpacking replacement locales ...
Preparing to replace libc6-prof 2.1.3-18 (using 
.../libc6-prof_2.1.3-19_i386.deb) ...

Unpacking replacement libc6-prof ...
Preparing to replace libc6-dev 2.1.3-18 (using 
.../libc6-dev_2.1.3-19_i386.deb) ...

Unpacking replacement libc6-dev ...
Preparing to replace libc6-dbg 2.1.3-18 (using 
.../libc6-dbg_2.1.3-19_i386.deb) ...

Unpacking replacement libc6-dbg ...
Preparing to replace libc6 2.1.3-18 (using .../libc6_2.1.3-19_i386.deb) ...
Unpacking replacement libc6 ...
Setting up libc6 (2.1.3-19) ...
ldconfig: warning: can't open /usr/lib/libchasen.so (Arquivo ou 
diretório não encontrado), skipping

Current default 

Script postrm tetex-bin estranho [era:Re: apt-get - upgrade abortou!!!]

2001-07-29 Por tôpico hzi
Em dom, 29 jul 2001 03:32:07Gustavo Noronha Silva escrito:
 Em Sun, 29 Jul 2001 12:06:29 -0300
 hzi [EMAIL PROTECTED] escreveu:
 
  Unpacking replacement tetex-bin ...
  open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: Arquivo ou diretório 
  não encontrado
  dpkg: warning - old post-removal script returned error exit status 2
  dpkg - trying script from the new package instead ...
  open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: Arquivo ou diretório 
  não encontrado
  dpkg: error processing 
  /var/cache/apt/archives/tetex-bin_1.0.6-7_i386.deb (--unpack):
  subprocess new post-removal script returned error exit status 2
  open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: Arquivo ou diretório 
  não encontrado
  dpkg: error while cleaning up:
  subprocess post-removal script returned error exit status 2
 que bosta hein? vai ter de editar o /var/lib/dpkg/info/tetex-bin.postrm (?)
 e consertar...
 
   parou tudo!!
  
  E: Sub-process /usr/bin/dpkg exited unexpectedly
 faça um:
 
 dpkg --configure -a

Funcionou. Na verdade, depois do ataque de histeria, fui logo lá no teu 
manual.
Quer dizer, funcionou o upgrade, a tetex-bin a #outra# coisa.

 
 edite o postrm e tente comentar a parte que parece dar o erro...

Aqui está o script. Não há nada que me parecesse relacionado à mensagem 
de erro acima.

 começa post-removal script
#!/bin/sh
set -e

install-info --quiet --remove /usr/share/info/web2c.info
install-info --quiet --remove /usr/share/info/dvips.info
install-info --quiet --remove /usr/share/info/latex.info
install-info --quiet --remove /usr/share/kpathsea.info

#unregister xdvi for mime
if [ -x /usr/bin/update-mime ]; then
update-mime
fi

if [ -x /usr/bin/update-xaw-wrappers ]; then
update-xaw-wrappers
fi

rm -f /usr/lib/texmf/web2c /usr/share/texmf/web2c || true

 termina aqui

Só que...descobri um troço interessante:
Um diretório eu tenho:  

siddhi:/usr/share/texmf/web2c# ls -a
. cp8bit.tcx   il2-cs.tcx  mf.base   mktexnam  
plain.fmt
.elatex.efmt  il2-pl.tcx  mf.logmktexnam.opt  
tex.fmt
amiga-pl.tcx  elatex.log   il2-t1.tcx  mf.pool   mktexupd  
tex.log
cp1250cs.tcx  etex.efmtkam-cs.tcx  mfw.base  mp.pool   
tex.pool
cp1250pl.tcx  etex.log kam-t1.tcx  mktex.cnf omega.pool
texmf.cnf
cp1250t1.tcx  etex.poollatex.fmt   mktex.opt pdfetex.pool
cp852-cs.tcx  fmtutil.cnf  latex.log   mktexdir  pdftex.pool
cp852-pl.tcx  il1-t1.tcx   maz-pl.tcx  mktexdir.opt  plain.base

O outro eu não tenho!

siddhi:/usr/share/texmf/web2c# cd /usr/lib/texmf/web2c
bash: cd: /usr/lib/texmf/web2c: Arquivo ou diretório não encontrado

Outro arquivo que eu não tenho onde o script espera encontrar é o 
update-mime...!
que está em /usr/sbin/update-mime


Vou tentar modificar o script, testar e depois digo se funcionou:

 modificado

#!/bin/sh
set -e

install-info --quiet --remove /usr/share/info/web2c.info
install-info --quiet --remove /usr/share/info/dvips.info
install-info --quiet --remove /usr/share/info/latex.info
install-info --quiet --remove /usr/share/kpathsea.info

#unregister xdvi for mime
# mudança sutil!

if [ -x /usr/sbin/update-mime ]; then
update-mime
fi

if [ -x /usr/bin/update-xaw-wrappers ]; then
update-xaw-wrappers
fi

rm -f /usr/lib/texmf/web2c /usr/share/texmf/web2c || true



Ou seria esse melhor?


## esse
# linha abaixo testa a existência e se é executável
if [ -f /usr/bin/update-mime ]  [ -x /usr/bin/update-mime ]
then
update-mime
fi

if [ -x /usr/sbin/update-mime ]; then
update-mime
fi

if [ -x /usr/bin/update-xaw-wrappers ]; then
update-xaw-wrappers
fi

rm -f /usr/lib/texmf/web2c /usr/share/texmf/web2c || true

Vou tentar...dou notícias...
[ ]s
Henry
























Re: Fwd: Se voce programa em GTK veja isso: GTK DBC.

2001-07-28 Por tôpico hzi


 Mensagem anterior 

No dia 28/07/01, 08:17:32, Emerson Val Silva [EMAIL PROTECTED] 
escreveu o seguinte sobre o tema Re: Fwd: Se voce programa em GTK veja 
isso: GTK DBC.:



 Por falar nisso, estou com um problema. Minha conexão é muito rápida nos
 downloads mas os uploads  ficam uma lerdeza só. O que pode ser? Não é
 provedor não.
Oi-
TQES, isso é normal, principalmente se você estiver usando cabo. Eu 
por exemplo assinei a DirecTV, na esperança que disponibilzassem o 
serviço de banda-larga que eles têm nos EUA, mas até agora nada...AFAIK, 
banda-larga por miniparabólica seria o que há de mais ##brutal## (exceto, 
hhmm, linhas T1).
Mas isso é comum. Modem ADSL também parecem ter esse problema, pelo 
menos o serviço que eu andei considerando assinar aqui.
Eu não sou técnico da área, mas me parece uma falha proposital de 
design. Dessa forma, voc não pode se tornar um mini-servidor...
Graças ao Sr. Roberto Marinho, que meteu seus dedos sujos nos negócios 
da banda-larga no Brasil, você não vai ver miniparabólicas no seviço de 
banda-larga aqui no Brasil, até a Anatel deixar de ser corrupta ou 
bunda-mole. Ou, seja, daqui a alguns anos, quando o lance vai ser 
#outro#.
[ ]s
Henry




Re: Apelo aos admins para padronizar a linha de assunto da lista debian-br

2001-07-27 Por tôpico hzi


 Mensagem anterior 

No dia 27/07/01, 01:22:53, Carlos Laviola [EMAIL PROTECTED] escreveu 
o seguinte sobre o tema Re: Apelo aos admins para padronizar a linha de 
assunto da lista debian-br:


 On Wed, Jul 25, 2001 at 01:35:36PM +, hzi wrote:
  Oi-
  Serei breve:
  Fui classificar minhas msgs gravadas no HD, da debian-user-portuguese 
e
  constatei que ocorre um certo problema com isso. Pelo menos com o
  StarOffice. Deconfio que ocorre com o Mozilla, Balsa, etc. Não sei se
  ocorre com o procmail, gostaria de saber, até.

 Sua afirmação não procede. Vide meu ~/.procmailrc:

 DEBIAN=debian/# Directory for debian 
mailing lists

 :0:
 * ^X-Mailing-List: [EMAIL PROTECTED]
 * ^X-Mailing-List: debian-\/[-a-zA-Z0-9]+
 $DEBIAN/$MATCH/

 Como se pode deduzir, cada lista fica em seu diretório separado, dentro
 do meu diretório de mail (~/Mail), num diretório 'debian'.

 Não culpe o seu problema de filtros nas pessoas. Existe um header
 específico pra isso nas listas de discussão da Debian, e na maioria das
 outras.
Oi-
1) O que não procede? Que as pessoas estão sendo idiossíncráticas na 
escolhas de nomes da lista, e que isso afeta a classificação por um MUA 
como o StarOffice? É a pura verdade, garanto.
2) Eu não culpo o me problema de filtro nas pessoas. Eu disse que até 
queria saber se como isso era feito no procmail. Claramente, o procmail é 
superior no sorting das mensagens, com as suas expressões regulares. Eu 
disse que uma coisa tipo [d-u-p] resolveria o problemas de lamers como eu :-)
Mas tudo bem, um dia eu chego no procmail...
[ ]s
Henry



O que é considerado crossposting?

2001-07-25 Por tôpico hzi
Pessoal-
Se eu mandar uma msg para a d-u #e# a d-u-p, isso é tecnicamente 
considerado crosspoting?
As listas são em línguas diferentes (NÃÂÂÂO) e por isso a minha 
pergunta.
[ ]s
Henry



Como é que eu vejo conflitos de hardware e quais...

2001-07-25 Por tôpico hzi
Oi-

Até ontem, minha impressora funcionava beleza.
Depois de brincar com os módulo imm e ppa (para fazer o Zip drive 
funcionar), hoje - após um reboot - constato que o lpr não funciona mais.
Quando dou um bypass no lpr recebo uma msg de erro dizendo que o 
/dev/lp0 está ocupado. Como posso descobrir com o que está ocupado?
Como ver conflitos de hardware?
[ ]s
Henry



Re: En: [PSL-Noticias] Proposta de uso de Debian GNU/Linux como urna eleitoral na Australia

2001-07-24 Por tôpico hzi
Cláudio-

1) Acho que a msg cabia para a debian-br-offtopic, não? Eu teria 
postado 
nela.
2) Corretor ortográfico: os dicionários ispell, no caso o ispell 
brazilian. Ou no seu aplicativo Office de e-mail mais próximo, tipo 
StarOffice.

[ ]s
Henry

 Mensagem anterior 

No dia 24/07/01, 00:36:26, cmax [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre 
o tema Re: En: [PSL-Noticias] Proposta de uso de Debian GNU/Linux como urna 
 eleitoral na Australia:


  
  A única plataforma que ofereceu robustês e confiança para os eleitores
  foi o GNU/Linux Debian, com todo código fonte liberado sob a Licensa
 ^^^
 QUE DIABOS É ISSO???

 Eu JURO que não escrevi isso. A hora não justifica, a ausência de
 um dicionário também não.

 Ok, ok, ERREI :-)

 Mas então repitamos juntos: li - cen - Ça
 Licença

[ corta mea culpa ]



Re: Encontro dosusuários pernambucanos

2001-07-24 Por tôpico hzi


 Mensagem anterior 

No dia 23/07/01, 18:55:06, Andre Luiz de Oliveira [EMAIL PROTECTED] 
escreveu o seguinte sobre o tema Re: RES: RES: Encontro dosusuários 
pernambucanos:


 Cópia Michelle Ribeiro [EMAIL PROTECTED]:

  Vou levantar uma questão: Vcs acham que devíamos fazer mais marketing
  do Debian e atrair muitos usuários ou preferem que fique assim, só usa
  quem sabe?
 
  --
  Michelle Ribeiro
   .''`.  Debian GNU/Linux
  : :'  :
  `. `'`
`-

 agora eu entendi...
 bem, eu acho q o marketing da Debian acontece naturalmente, não é tão 
forte quanto o das outras distros justamente pelo fato de que as 'outras' 
são comerciais, ué?!? sendo assim, o investimento em marketing é sempre 
maior...
 porém eu acredito que o marketing da Debian (como falei no começo) é 
natural, quem usa é apaixonado e isso tem sido o suficiente! ou não! =8)

 André Luiz de Oliveira

Oi-
NMMO, o Debian sempre teve marketing. Eu semore lia que a Debian é 
tida 
como uma das melhores, etc, etc, é muito difícil de instalar, etc, é a 
que os profissionais preferem, etc, é respeitadíssima. 
Quando eu li do posicionamento político, acrescentado de tudo aquilo 
que 
eu tinha lido acima, instalei. :)
E agora # eu naum entendo # porque alguém não usaria Debian.
Quer fazer marketing, diz aí que você instala 200M de software num 
fim-de-semana, com todas as dependências checadas, e depois, no dia 
seguinte, é só apertar o Enter. E que todos os patches de segurança são 
instalados com a mesma facilidade.
Enfim, vou parar com a auto-indulgência de auto-admirar-me por ter 
feito 
essa escolha inteligente, hehehe...
[ ]s
Henry



Re: RES: Encontro dos usuários pernambucanos

2001-07-24 Por tôpico hzi


 Mensagem anterior 

No dia 23/07/01, 17:57:14, [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre 
o tema RES: Encontro dos usuários pernambucanos:


  -Mensagem original-
  De: Gustavo Noronha Silva [mailto:[EMAIL PROTECTED]
 
  o que você acha difícil? precisamos saber quais as dificuldades para 
criar
  as soluções...

   Não acredito que haja solução para certos tipos de problema. Um
 exemplo claro é detecção de hardware. Nas outras distros tenta-se de
 qualquer forma identificar o hardware. Nem sempre é feita a melhor 
escolha.
 No Debian, o hardware nunca é assumido. 


Pô! Agora você falou um troço #crucial# sobre o Debian, algo que me fez, 
em retrospecto, entender muita coisa!
Isso aí eu acho que é uma coisa que a gente tem que ter engatilhada pra 
reponder pros outros: Bem, você sabe, hmmm, a Debian não #assume# 
nenhuma configuração de hardware.

Outra coisa é a questão de
 permissão de arquivos, utilização de grupos, etc. No Debian, para 
utilizar o
 ppp, tem-se que adicionar o usuário aos grupos dip e dialout. Isso não é
 trivial para leigos, mas é mais correto que dar permissão para todos por
 default.

E aí entra a tal falta de docs (que a Michelle também falou, nem venham 
com lança-chamas!)
Tipo, tem algum documento dip e dialout configuration for newbies? 
H...

  heh... não é assim tão triste... mas é mais ou menos isso mesmo =(

   Imaginei :|

  pois é ... =(
 
  pô... tinha muita mulher cara...

   Não sei por onde você anda aqui em BH, mas posso dizer que estava 
na
 média da cidade. É claro que se você considerar que era uma palestra de
 informática... [corta]. E cada vez mais as mulheres estão
 ocupando posições estratégicas 


Tá, tá, eu já tou chorando aqui com essa falta de mulher aí em B.H :)

E #tá off-topic# essa discussão, hein?

[ ]s
Henry





Re: Apostilas Configuracao de Rede

2001-07-24 Por tôpico hzi


 Mensagem anterior 

No dia 24/07/01, 18:23:29, Douglas Silvio Correa 
[EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Apostilas 
Configuracao de Rede:


 Boa noite lista!

 Estou aki para dar a boa noticia que irei cumprir o prometido umas 
trheads atras...
 As apostilas basica, e de configuracoes de rede no Debian estao 
disponiveis no site http://200.134.8.144/linux1 e /linux2
 Elas estao hospedas num servidor temporario no proprio CEFET-PR onde eu 
estudei (estudo) e o professor da aula.
 

Oi Douglas-
A URL está certa? Meu navegador não conseguiu resolver o nome...
[ ]s
Henry



Re: RES: Facilidade do Debian (era: Encontro dos usuários pernambucanos)

2001-07-24 Por tôpico hzi


 Mensagem anterior 

No dia 24/07/01, 15:38:56, [EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte 
sobre o tema Re: RES: Facilidade do Debian (era: Encontro dos usuários 
pernambucanos):


 
 Ele tem que se preocupar com seguranca e estabilidade, isto sim tem 
valor...
 nao acho que a instalacao tenha que ser mais facil, existem coisas mais
 importantes... ta cheio de rau-tu por ai!
 Eu nao sou velho no linux, tive minhas (e tenho) dificuldades e 
continuarei
 tendo. Para o usuario leigo qualquer coisa eh dificil, ate mesmo o 
windows!
[corta]
 Esquecam esta coisa de FACILITAR O LINUX, apenas leia!!!

Quer dizer, você confunde #facilidade# com #falta de qualidade#. O 
conceito de uma interface amigável é vital. Por que você não vai 
programar em linguagem de máquina, ou assembler? Abandone C/C++. Fuja de 
Python como o Diabo foge da Cruz, se for assim. Arranque os cabelos por 
causa de ponteiros e registros! 
Uma boa interface não vai te impedir te mexer nas entranhas do 
GNU/Linux. Apenas vai guiar os passos de quem não quer fazer isso.
Outra coisa: uma interface bem-feita reduz o tempo para se efetuar certas 
tarefas. Nem todo mundo é hacker profissional. Algumas pessoas têm 
computações importantes a serem feitas, dados a serem trabalhados, e não 
deveriam ficar gastando tempo a mais com coisas prosaicas tais omo por 
que minha impressora, meu Zip, meu som, meu teclado, etc. não funcionam.
Se você é alguém interessado no GNU/Linux como um fim em si mesmo, isso 
pode ser um grande prazer. Mas, se você tiver coisas pra serem tocadas 
pra frente, é perda de tempo!
Claro que inerente a esta discussão está o fato de que há uma gama imensa 
de possibilidades de configuração num ambiente GNU/Linux, que não é para 
crianças. Mas aí é que uma boa documentação pode ser o elo perdido que 
faltava.
É fato notório que programadores gostam de código, e não de 
documentação. Tudo bem, é da natureza deles, e já é genial que tenham 
feito tanta coisa e disponibilizado tudo. Mas um bom front-end também 
faz parte.
[ ]s
Henry







Re: vim

2001-07-24 Por tôpico hzi


 Mensagem anterior 

No dia 24/07/01, 14:31:48, Mauricio Vieira [EMAIL PROTECTED] 
escreveu o seguinte sobre o tema Re: vim:


 Voce estava editando o arquivo com o vim e por algum motivo nao pode 
terminar.
 Use a opcao que ele indicou para recuperar o arquivo do swp que o vim 
criou e salve com
 outro nome (:w outronome) se ja editou o arquivo depois. ou simplesmente 
apague
 este swp. e seus problemas terao terminado =)

[corta]
 On Tue, 24 Jul 2001, cosmo wrote:

 :All
 :
 :Toda vez que eu abro o vim esta aparecendo uma serie de mensagens, 
vide
 :abaixo. Ate um tempo atras sao estava aparecendo isso.
 :
 :ATTENTION
 :Found a swap file by the name /mnt/msdos/temp/.som.swp
 : dated: Tue Jul 24 13:02:54 2001
 : owned by: root
 : file name: /mnt/msdos/temp/som
 : modified: YES
 : host name: cosmo
 : user name: root
 :process ID: 288
 :While opening file /mnt/msdos/temp/som
 : dated: Tue Jul 24 13:13:51 2001
 [corta]
 :(2) An edit session for this file crashed.
 :If this is the case, use :recover or vim -r /mnt/msdos/temp/som
 :to recover the changes (see :help recovery).
 :If you did this already, delete the swap file 
/mnt/msdos/temp/.som.swp
 :to avoid this message.
 :
 :O que eh que eh isso !?!?!?!?
 :
 :[ ]'s
 :
 :[EMAIL PROTECTED]
 :www.hackhour.com.br
 :Hack Hour Inc.
 :

oi-
Tá, e aproveitando o gancho: quando ele vim -r /mnt/msdos/temp/som o 
arquivo recuperado vai para onde?

Ah, e uma dica sobre o vi(m): Insert depois shift-alt + : (que nem para 
gravar/quit) e escrevat set all. Abre-se uma lista de opções. 
Ative/desative uma escrevendo o oposto do que mostra. Por exemplo, se 
está nolist, e você quer mostrar todas as marcas de Tab e new line, você 
escreve :set list

[ ]s
Henry, achou um manual de vi na seção de lingüística (!) de um sebo, 
junto com o livro de awk e de sed  awk. Baita sortudo!















Apelo aos admins para padronizar a linha de assunto da lista debian-br

2001-07-24 Por tôpico hzi
Oi-
Serei breve:
Fui classificar minhas msgs gravadas no HD, da debian-user-portuguese e 
constatei que ocorre um certo problema com isso. Pelo menos com o 
StarOffice. Deconfio que ocorre com o Mozilla, Balsa, etc. Não sei se 
ocorre com o procmail, gostaria de saber, até.

Problema:
as pessoas editam seus livros de endereço de diferentes maneiras. 
Exemplos reais:

debian-user-portuguese debian-user-portuguese@lists.debian.org
Usuários Debian de língua portuguesa 
debian-user-portuguese@lists.debian.org
Debian debian-user-portuguese@lists.debian.org
debian debian-user-portuguese@lists.debian.org
Debian - Usuários BR debian-user-portuguese@lists.debian.org
..etc...

Sem falar que algumas mandam cópia para a lista, e a original para 
outra 
pessoa, ao invés de original da resposta para a lista e a cópia para a 
pessoa a quem dão a réplica ou tréplica.

...e por aí vai. Na hora de agrupar as mensagens, essa falta de 
padronização faz com que os aplicativos não agrupem #todas# as mensagens 
corretamente, fazendo com que umas permaneçam espalhas aqui ou alí.

Acho que uma maneira simples de configurar isso seria fazer o que 
várias 
outras listas fazem, ou seja: introduzir um [debian-br], ou [d-u-p] na 
linha de assunto das mensagens.
Dessa forma, ficaria mais fácil agrupar as mensagens.
Esse aí não seria o já debatido problema do reply to, né?
Gracias,
[ ]s
Henry





Re: Como configurar uma Zip Paralela

2001-07-23 Por tôpico hzi
OI-
No setor sofrimento: a Iomega lançou drivers oficiais para Linux, mas 
eu não consegui fazer com quem funcione o tal dito cujo.
Alguém tentou e conseguiu? Ou tentou e não conseguiu?
Será que é por que eu desmpacotei e instalei no /? (e o /? não está no 
PATH? H...)
[ ]s
Henry, braindead

 Mensagem anterior 

No dia 22/07/01, 11:00:33, Fabiano Manoel de Andrade [EMAIL PROTECTED] 
escreveu o seguinte sobre o tema Re: Como configurar uma Zip Paralela:


 On Sun, 22 Jul 2001 01:58:51 +0100
 Dany [EMAIL PROTECTED] wrote:

  Oi Lista,
   Oi
  Como sou iniciado ainda estou naquela parte de configurar todo o hardware 
do
  meu computador.
  Uma das minhas dificuldades está em configurar a minha drive iomega zip 
100
  paralela.
  Na instalação do Debian 2.2 r3, ele não me aceitou as drives para a zip.
  Alguem me pode explicar como é que a configuro, ou onde está documentação
  para ---INICIADOS--- pois já encontrei documentação que ainda me pos 
mais
  dúvidas.

   Dê uma olhada na inicialização é procure por linhas do tipo
   hda: FUJITSU MPA3035ATU, ATA DISK drive
   hdc: LTN242, ATAPI CDROM drive
   ide0 at 0x1f0-0x1f7,0x3f6 on irq 14
   ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15
   hda: FUJITSU MPA3035ATU, 3337MB w/0kB Cache, CHS=847/128/63
   hdc: ATAPI 24X CD-ROM drive, 120kB Cache
   Uniform CD-ROM driver Revision: 3.11
   Floppy drive(s): fd0 is 1.44M
   FDC 0 is a post-1991 82077
   Para isso faça o comando
   dmesg | grep hd
   e veja se tem alguma coisa sobre seu zip, se sim  anote o nome do
   dispositivo (provavemente hdb) e insira esta entrada no fstab
   /dev/hdb /zip autodefaults,user,noauto 0   0
   ou torque o hdb pelo dispositivo do seu zip. Crie um diretório
   chamado zip no diretório raiz (mkdir /zip)
   da próxima vez que você reinicializar o linux seu zip pode ser acessado
   através do diretório /zip (mount /zip)
   Abraço.
   Fabiano.
   Na próxima vez que for
 
  Obrigado
  ||
  |   http://linuxkid.no.sapo.pt   |
  | http://www.linuxkid.cjb.net  |
  |--|
  |  |\~~/| Daniel Costa |
  |  \ õõ /   [EMAIL PROTECTED]|
  | '-v-'   |
  ||
 
 
 
 
  --
  To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
  with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact 
[EMAIL PROTECTED]
 
 


 --
  //|||\\///|||//|||\\
 ||  /\ ||  Debian GNU/Linux 2.2r3||  _  ||
 || /@@\||  Linux lottar 2.2.18pre21  || () ||
 ||/(__)\   ||Pentium 200 MMX 40Mb||/(_)\||
 || ^  ^||  Fabiano Manoel de Andrade ||_/ \_||
 || || [EMAIL PROTECTED]   || ||
  \\|||//\\\|||\\|||//


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact 
[EMAIL PROTECTED]



Re: Como configurar uma Zip Paralela

2001-07-23 Por tôpico hzi


 Mensagem anterior 

No dia 22/07/01, 19:50:08, Rodrigo Souza de Castro [EMAIL PROTECTED] 
escreveu o seguinte sobre o tema Re: Como configurar uma Zip Paralela:


 On Sun, Jul 22, 2001 at 02:44:18PM +, hzi wrote:
  Oi-
 
  Eu tentei o modprobe ppa, e olhe o que eu ganhei de resposta:
 
  siddhi:~# modprobe ppa
  /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o: init_module: Dispositivo ou recurso
  está ocupado
  Hint: this error can be caused by incorrect module parameters, including
  invalid IO or IRQ parameters
  /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o: insmod
  /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o failed
  /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o: insmod ppa failed
  siddhi:~#
 
  O que isto significa?
  Eu tenho o Zip funcionando naquele esquema #clássico# de 
Zip-Impressora.
  A impressora funciona bem...

   Os Zip drives mais novos, sejam de 100 ou 250 Mb, funcionam
 com o módulo IMM. Tente com o IMM e veja se funciona.

 []'s
 --
 Rodrigo S. de Castro   [EMAIL PROTECTED]

Oi Rodrigo-
Bom, a impressora tossiu! Espero que isso seja um bom sinal...já que 
ela 
está ligada no zip, que está ligada na CPU. Então tem tudo a ver, né? 
:-)) [rindo desesperado consigo mesmo]
Olha as mensages aí:

siddhi:/usr/local# modprobe imm
/lib/modules/2.2.18pre21/scsi/imm.o: init_module: Dispositivo ou recurso 
está ocupado
Hint: this error can be caused by incorrect module parameters, including 
invalid IO or IRQ parameters
/lib/modules/2.2.18pre21/scsi/imm.o: insmod 
/lib/modules/2.2.18pre21/scsi/imm.o failed
/lib/modules/2.2.18pre21/scsi/imm.o: insmod imm failed
siddhi:/usr/local# 


O que que isso quer dizer?
E o que fazer com a sua recomendação? insmod imm?

Gracias-
Henry



Re: Como configurar uma Zip Paralela

2001-07-22 Por tôpico hzi
Em dom, 22 jul 2001 05:27:23Lucianno A.Ramalho escrito:
 On Sun, 22 Jul 2001 14:44:18 GMT
 hzi [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  
  
   Mensagem anterior 
  
  No dia 22/07/01, 02:29:39, Rodrigo Morais Araujo [EMAIL PROTECTED] 
escreveu 
  o seguinte sobre o tema Re: Como configurar uma Zip Paralela:
  
  
   On Sun, 22 Jul 2001, Dany wrote:
  
Oi Lista,
   
Como sou iniciado ainda estou naquela parte de configurar todo o 
hardware 
  do
meu computador.
Uma das minhas dificuldades está em configurar a minha drive iomega 
zip 
  100
paralela.
  
   O modulo do kernel que controla esse zip é o ppa, só é vc digitar 
  modprobe
   ppa, vai aparecer umas mensagens dizendo onde está o seu zip drive e ai 
é
   só vc montar o dispositivo, normalmente ele vai para o /dev/sda
  
  
  Oi-
  
  Eu tentei o modprobe ppa, e olhe o que eu ganhei de resposta:
  
  siddhi:~# modprobe ppa
  /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o: init_module: Dispositivo ou recurso 
  está ocupado
  Hint: this error can be caused by incorrect module parameters, including 
  invalid IO or IRQ parameters
  /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o: insmod 
  /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o failed
  /lib/modules/2.2.18pre21/scsi/ppa.o: insmod ppa failed
  siddhi:~# 
  
  O que isto significa?
  Eu tenho o Zip funcionando naquele esquema #clássico# de 
Zip-Impressora. 
  A impressora funciona bem...
  Obrigado,
  [ ]s
  Henry
  
  
  --  
  To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
  with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact 
[EMAIL PROTECTED]
  
 verifica aí, se de repente no BIOS está setado a porta paralele pra epp.
 
 -.-.-.-.-.-.-.-.-
 |* Lucianno Albuquerque Ramalho
 
 Mesmo se estiver tudo funcionando OK no Ruíndous?
 [ ]s
Henry



Re: Criada a WikiPage para a tradução de documentos]

2001-07-22 Por tôpico hzi


 Mensagem anterior 

No dia 22/07/01, 17:35:41, Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] escreveu 
o seguinte sobre o tema Re: Criada a WikiPage para a tradução de 
documentos]:

[comentários no texto]

 Em Sun, 22 Jul 2001 14:33:16 GMT
 hzi [EMAIL PROTECTED] escreveu:

  Eu realmente gostaria de saber com os responsáveis pela
  debian-L10N-portuguese se houve algum problema de adotar essse nome...
 não existem responsáveis pela lista.. não há problema nenhum

  Eu talvez tenha que explicar melhor o que é uma WikiWeb, mas eu acho 
que
  o melhor é as pessoas irem lá testar em http://www.debian.wiki.net/
  Uma WikiWeb possibilita a edição de uma página. Isso é tudo. Por
  qualquer um. De qualquer jeito.
 ok... eu poderia colar um sgml lá e deixar quem quiser mexer... é isso?

Sim, sim. Exatamente! Não é ótimo? E podemos quebrar o pau sobre qual 
seria a tradução que melhor interpretaria o original!
Até chegarmos a um consenso.


  Aliás, alguém se queixou que o site estava down. Parece que sim,
  tentei acessá-lo hoje...Que pena...Espero que não seja nenhum problema
  com crackers...É retomar o assunto logo que voltarem on-line. Azar :)
 nah... o wikki seria passado pra wikki.debian.org depois de um tempo...
 temos de ver isso...

 []s!

 --
 Gustavo Noronha Silva - kov http://www.metainfo.org/kov

Ok, beleza! Quer dizer que é  # o f i c i a l #.

[ ]s
Henry, mais tranqüilo agora.



Re: Fw: translated DebConf Translate, search for Translators

2001-07-20 Por tôpico hzi
Pessoal-
Esse é um repost meu. Tinha postado via news, e o que é postado via 
news não entra na caixa postal das pessoas (ou seja: lista - news e não news 
- lista).


 In article [EMAIL PROTECTED], Carlos Laviola [EMAIL PROTECTED] wrote:
 On Mon, Jul 02, 2001 at 01:05:59AM -0300, Henrique de Moraes Holschuh wro
 te:
 On Sun, 01 Jul 2001, Andre Luis Lopes wrote:
 Acho que poderia existir algo no site do Debian-BR ou algum outro 
 lugar
  recomendando quais seriam os templates mais importantes que deveriam 
 ser
  considerados para tradução. Algo como uma recomendação de quais templates

 Em ordem de importância:
 (...)
 
 O critério é muito bom. Vou tentar fazer uma lista dos pacotes import
 antes
 que ainda não foram traduzidos e publicá-la, ou ir traduzindo na ra=E7=
 a mesmo.
 
 --=20
  _ _  _| _  _  | _   . _ | _  carlos.debian.net   Debian-BR Project
 (_(_|| |(_)_)  |(_|\/|(_)|(_| uin#: 981913 (icq)  debian-br.sf.net
 
 Linux: the choice of a GNU generation - Registered Linux User #103594
 
 Oi Carlos-
Sua lista já está pronta?
[ ]s
Henry



Criada a WikiPage para a tradução de documentos]

2001-07-20 Por tôpico hzi

Pessoal-

No intuito de facilitar a cooperação entre as pessoas que querem 
contribuir nas traduções, criei uma página na DebianWiki.

http://wiki.debian.net/DebianWiki/DebianWiki/debian-L10N-portuguese


ão sei se agi certo tomando essa atitude. A adesão é, obviamente, 
voluntária. Talvez todo mundo ache a minha idéia uma m***a.

A minha idéia seria proceder à tradução dos templates, assunto que 
já veio à tona na lista. Num segundo momento, quando houvesse consenso 
de que determinada tarefa estivesse concluída, uma força-tarefa se 
(auto)designaria para passar para SGML. Ou seja, a nobre tarefa de 
recortar-e-colar.

Se eu não estiver sendo insolente e arrogante, pediria para os 
desenvolvedores postarem as *prioridades* de tradução.
Henrique de Moraes Holschuh postou em 
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese-0107/msg3.html que 
as prioridades seriam:
Em ordem de importância:
1.  Templates de quaisquer pacotes prioridade Required ou 
Essential
  Templates de quaisquer pacotes no base files (ver pacote 
debootstrap)
  Templates de quaisquer outros pacotes que o Gleydson precise 
para os
  boot-floppies em português.  Os pacotes acima devem ser 
congelados em breve. A policy será congelada
  primeiro, provavelmente no dia 21 de Julho. Depois será a vez 
dos
  pacotes no base files.  2.  Templates de quaisquer pacotes 
prioridade standard  Depois destes, fica a cargo da consciência de 

cada um...  
3.  Pacotes prioridade optional mais usados
4.  Pacotes prioridade extra mais usados
5.  Pacotes de prioridade optional e extra menos usados. 
Aprecio quaisquer correções à lista acima.

Pessoalmente, não achei onde estão estes pacotes.

Enfim, é uma WikiWeb, se alguém ficar muito revoltado, pode ir até 
lá e inclusive apagar a página!

[ ]s
Henry

PS: Dêem retorno, por favor! Nem que eu tenha que me esconder em 20 cm 
de amianto.
- End forwarded message -






Re: Guia Prático para o Debian GNU/Linux

2001-07-18 Por tôpico hzi


 Mensagem anterior 

No dia 16/07/01, 14:36:13, Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] escreveu 
o seguinte sobre o tema Guia Prático para o Debian GNU/Linux:


 Alô Pessoal,

 
 Eu gostaria de pedir que vocês que conhecem mais dicas sobre o Debian
 que acham que todo usuário Debian *deveria* conhecer e que me dessem
 dicas de como melhorar o texto

Oi KoV-
Eu sei pouco sobre o Debian, então talvez voc não goste do que eu fiz 
(a 
minha leitura do seu texto). Nesse caso, joga forta no lixo meu e-mail, 
no problem!
Vou fazer comentários sobre sessões do Guia Prático, ok? Você pediu 
feedback e vou ser chato, comentar cada detalhe que eu achar que pode 
ser mudado, que eu achei que não ficou 100% claro para mim. Você, 
obviamente, vai discordar e pensar mas como é que esse cara não entendeu 
o que eu disse. Acho que o que você queria era isso também, um olhar de 
alguém mais novato sobre o seu trabalho, e para quem as coisas tem que 
ficar bem claras, certo?
Tudo no intuito de melhorar as cousas! :-)

Seção 1.4

Você diz: Roda-se o Deselect. Acho que convém dizer *como* se roda o 
dito-cujo (digitando delect no console). Posso imaginar alguém muito 
confuso sobre como fazer isso. O que é óbvio para alguém com mais 
experiência, não é para um novato total.

Em Para saber mais sobre o Dselect, a URL em PostScript extrapolou 
a 
página, inutilizando-a.

Seção 1.5

Pacotes .tgz são também conhecidos como tarballs. Então, quando 
alguém 
disser, instala o tarball tal-e-tal, o novato já sabe que é um .tgz

Por que voê diz que o tarball tem que ser instalado no / ? Por que não 
pode ser no /usr/local/ ? Existe algum motivo específico, ou é de acordo 
com o gosto do freguês? (Eu tenho essa dúvida).

Seção 1.6

Questão de redação, no primeiro parágrafo: Em sistemas não-Debian, que 
não têm o dpkg ou por algum motivo especial. Ficou confuso: todo sistema 
não-Debian não tem o dpkg, certo? Você quis dizer sistemas não-Debian, 
sistemas Debian sem o dpkg, ou por algum motivo especial?

Seção 2.1 e 2.2

Eu entendi que se usa dpkg --get-selections  lista-de-pacotes.txt para 
se 
obter uma lista do que já temos instalado.
Mas não entendi o que você quis dizer, na Seção 2.2, com você quer 
defini-la para outra instalação. Melhor dizendo, não entendi como isso 
se dá na prática. Voc vai na outra máquina, importa sua 
lista-de-pacotes.txt. Tudo bem. Mas quando voc dá o dselect install, a 
instalação vai se dar a partir do quê? Os pacotes instalados localmente? 
Mas é um máquina nova! Estão nos CD-ROMs? Ou é via ftp?
Acho que o pulo do gato não ficou claro aqui, pelo menos para mim.

Seção 2.3

Em que contexto você manteria um pacote numa mesma versão? Poderia 
exemplificar o contexto no qual usaria o que explicou aqui?
Seria quando já tivessemos alguns pacotes previamente instalados, e aí 
se fossemos fazer o que está dito nas Seções 2.1 e 2.2 eles seriam 
sobrescritos, donde a necessidade de preservá-los como estão? É isso? Se 
for isso, eu acho que essa relação tem que se tornar mais explícita.

Capítulo 3

Se
dpkg -l|grep pacote
dpkg -s pacote
apt-cache show nomedopacote
dpkg -c nomedopacote.deb
dpkg -L nomedopacote
são as maneiras de se obter informações sobre os pacotes, como usar
/var/lib/dpkg/info
/var/lib/dpkg/status
Contents-???.gz ?

Sendo mais específico, uma vez que você deixou uma bola quicando, 
quando 
falou em scripts pós-instalação, acho que seria muito bom se você 
tratasse de como resolver *problemas*, e como a solução deles passa por 
/var/lib, de alguma maneira que não está clara para mim ainda.
Exemplifico com um problema crônico meu, a minha instalação quebrada de 
TeX:

siddhi:~# apt-get --reinstall install tetex-bin
Reading Package Lists... Done
Building Dependency Tree... Done
0 packages upgraded, 0 newly installed, 1 reinstalled, 0 to remove and 
0 
not upgraded.
25 packages not fully installed or removed.
Need to get 0B/2656kB of archives. After unpacking 0B will be used.
Do you want to continue? [Y/n] 
(Reading database ... 123935 files and directories currently installed.)
Preparing to replace tetex-bin 1.0.6-7 (using 
.../tetex-bin_1.0.6-7_i386.deb) ...
Unpacking replacement tetex-bin ...
open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: No such file or 
directory
dpkg: warning - old post-removal script returned error exit status 2
dpkg - trying script from the new package instead ...
open /var/lib/xaw-wrappers/update-wrappers-history: No such file or 
directory
dpkg: error processing 
/var/cache/apt/archives/tetex-bin_1.0.6-7_i386.deb (--unpack):
 subprocess new post-removal script returned error exit 

Re: Licença do QT

2001-07-17 Por tôpico hzi


 Mensagem anterior 

No dia 27/06/01, 02:49:19, Carlos Laviola [EMAIL PROTECTED] escreveu 
o seguinte sobre o tema Re: Licença do QT:


 On Tue, Jun 26, 2001 at 06:33:16PM -0300, Gustavo Noronha Silva wrote:
  Em Tue, 26 Jun 2001 15:33:31 -0300
  Odair G Martins [EMAIL PROTECTED] escreveu:
 
   Trolltech has created a brand-new noncommercial license that will allow
   Windows developers to use Qt, the cross-platform C++ GUI application
   development framework, at no charge. Full details at LinuxProgramming.
  hmmm... será que nesse 'at no charge' está implicada a livre 
distribuição,
  modificação e uso irrestrito também?? são as premissas básicas pra
  ser software livre

 Não. Seguindo o link em www.trolltech.com:

 R E Q U I R E M E N T S

 The Qt Non Commercial Edition for Microsoft Windows is a binary only
 distribution requiring Microsoft Visual Studio version 6.

Desculpe, totalmente fora de hora, mas é o seguinte:
A licensa Qt é livre para software livre. Se for comercial tem que pagar. 
Exemplo: o Opera paga, o KDE não.
A trolltech inclusive colocou uma cláusula dizendo que em caso de 
falência
a Qt vira de domínio público, ou GPL (não me lembro).

S'pra não deicxar assim :)

[ ]s
Henry



Re: Guia Prático para o Debian GNU/Linux

2001-07-17 Por tôpico hzi


 Mensagem anterior 

No dia 18/07/01, 00:45:37, Luis Alberto Garcia Cipriano 
[EMAIL PROTECTED] escreveu o seguinte sobre o tema Re: Guia Prático 
para o Debian GNU/Linux:



 Teria uma sugestão que englobaria esse tema: Configurando o Debian
 GNU/Linux para o Desktop.[corta]

 Em tal Guia deveríamos discutir:


Concordo com absolutemente tudo o que você escreveu!
Um tal documento se faz muito necessário no Debian, ainda mais porque a
sessão de documentação do Debian não é boa, NMMO, pois é desatualizada e 
superficial.
Um usuário novato tem mais dificuldade no Debian, é fato.
Eu fico muito contente de ver que esse grupo de usuários é tão atuante e 
produtivo,
essa deve ser uma lista muito boa de debian users!

Gostaria de acrescentar dois centavos sobre o sistema de como a 
documentação é escrita
no Debian. Por que não é escrita via CVS? Por que não se intitui uma 
forma de cada um contribuir com um
átomo que seja de conhecimento (se for o que tiver a acrescentar), mas de 
forma que:
1) A documentação fosse escrita a muitas mãos
2) As mudanças seriam logadas
3) As mudanças seriam examinadas, debatidas e retiradas/apoiadas

O jeito de fazer isso é via CVS, não é?
Perdão se eu estiver enganado e for assim que as coisas já funcionem no 
Debian,
mas não tive essa sensação na debian-doc.

[ ]s
Henry



Re: OFF-TOPIC Re: Fw: Usando ogg ao invés de mp3

2001-07-06 Por tôpico hzi
On Fri, 06 Jul 2001 02:49:07 Pablo Lorenzzoni wrote:
 Olah!
 
   Desculpem... sei que eh OFF-TOPIC, mas tenho de corrigir o KoV em 
 uma coisinha:
 
 |  Eh isso aih Anarquia Oi! Oi!
 |
 | bom... eu não sou anarquista, muito menos comunista... também não
 | sou chegado no sistema capitalista então estou desde faz tempo
 | tentando bolar uma solução boa... vai levar alguns milhares de anos
 | pra evoluirmos a ponto de conseguirmos viver bem numa sociedade
 | comunista (anarquismo não dá certo... temos necessidade de termos
 | líderes, sempre...)
 
   KoV: Anarquia significa sem governo, e naum sem lideres.
 
   []s
 
   Pablo
 
Eh, bem, hmmm, eu também queria adicionar uma coisa: Lênin, em o Estado 
e a Revolução, previa
um lento desaparecimento do Estado. Portanto, algo que se assemelhava
à Anarquia. O que, todos sabem, não aconteceu.

E evidentemente as tuas semans de prova acabaram, né Pablo? :-)

[ ]s
Henry







Fwd: [linuxabc] Mais documentos sobre o Hurd.@1

2001-06-28 Por tôpico hzi
Pessoal-

Estou dando um FWD de um post de outra lista. 
Contém documentos interessantíssimos - e bastante técnicos - sobre o 
microkernel MACH. Não vi listados em nenhum outro lugar.
[ ]s
Henry





 Mensagem anterior 

No dia 6/8/01, 6:53:01 PM, Capitulino [EMAIL PROTECTED] escreveu 
o seguinte sobre o tema [linuxabc] Mais documentos sobre o [EMAIL PROTECTED]:


 http://gnue.org/~chillywilly/Mach/

  Para quem quiser aprofundar-se no
 estudo do Mach.

 - Capitulino




Re:Re: Man Pages do Conectiva (GPL!)

2001-06-17 Por tôpico hzi
Desenvolvedores, Gurus, etc-

Afinal, qual é o estando da tradução das man pages no Debian?
Eu não instalei o Debian em português, portanto, eu não sei. 

[ ]s
Henry



Caro Ricardo,

Andei lendo algo à respeito da tradução das 'man-pages' nesta lista, porém
não estou ao certo lembrado do contexto completo.
Não querendo ser arrogante, mas não me preocupo em ter man-pages em inglês.
O fato é que infelizmente boa parte das pessoas (em nosso país) não tem
tanta sorte, e infelizmente não conseguem obter ajuda com tais manuais.
Embora não goste muito do conectiva, não nego que já o tive instalado e me
foi de grande ajuda (apesar das dores de cabeça). Entendo também que a
tradução das man-pages beneficiará não apenas à comunidade Conectiva, mas
também aos usuários de unix-like systems.

Dentro de alguns termos, gostaria de me prontificar a auxilia-los na
tradução/revisão de tais man-pages, na forma que me for cabível.

Agradeço,
Leonardo C. Custodio.


_

 Debian Linux: Resistance is futile! 
 e-mail: [EMAIL PROTECTED] 



- Original Message -
From: Ricardo Castanho de O. Freitas [EMAIL PROTECTED]
To: debian-user-portuguese@lists.debian.org
Cc: André Luiz Fassone Canova [EMAIL PROTECTED]
Sent: Sunday, June 17, 2001 12:28 AM
Subject: Man Pages do Conectiva (GPL!)


 Olá Pessoal!

 Acompanhei algumas mensagens sobre tradução das chamadas man pages...
 Se houver interesse em utiliza-las, é só entrar em contato com:
  André [EMAIL PROTECTED].

 Ele é o atual Coordenador das traduções da LDP-BR. Ele pode informar o
 estágio atual de tradução e revisão.

 Faltam apenas 50 man pages para finalizar mais uma etapa! Portanto, toda e
 qualquer ajuda será bem-vinda!

 É um trabalho para toda a comunidade Linux! Portanto sob GPL!
 Não 'pertencem' à ninguem, exceto os autores e os usuários!

 Como todos sabem, existem divergências sobre a tradução de certos têrmos
 técnicos, tipos Kernel (cerne?, núcleo?..) ou qualquer outra palavra que
 alguns julgam já incorporadas em nosso jargão e, portanto, não deveriam
 ser traduzidas, mas tudo isto é sujeito à análise dos interessados.

 Por exemplo: Como ficaria a tradução do termo 'hash file'? Os técnicos já
 estão acostumados com o termo 'hash'...mas, e os novatos?

 Nada impede que novas revisões sejam efetuadas (sempre temos um tradutor e
 um revisor para cada página), basta acrescentar mais um nome de revisor ao
 término, mantendo todas as orientações sobre 'copyright' especificadas em
 cada página.

 []s Ricardo Castanho
 (um dos tradutores/revisores)

 --
 ==
 Ricardo C.O. Freitas [EMAIL PROTECTED]
 Linux user # 102240 = [EMAIL PROTECTED] user - SE440BX-2
 PII-400-128Mb-2hd (13+4,3Gb) + Invicta 1L de Café Pilão©
 Machine # 96125 - CL6 + PINE (This msg is 100% MS Free!)
 =
 Your talents will be recognized and suitably rewarded.





Manpages do Conectiva? [era: Re: Gostaria de sugestão sobreo que traduzir]

2001-06-14 Por tôpico hzi

Gustavo Noronha Silva wrote:




O que traduzir? Gostaria de ajudar, posso traduzir:



eu acredito que o mais importante agora sejam os templates do
debconf... ocê pode saber mais sobre eles no site do debian-br
na seção que tem uma lampadazinha que esqueci o nome que pus =)

[]s!



Kov e todos-

Fui na página (http://auric.debian.org/~grisu/debian_translation/) que 
você recomenda no tutorial sobre como traduzir debconfs.Lá, eu notei que 
as manpages (manpages-nl 0.12.199-1) não estão atualmente em tradução.
Ocorreu-me o seguinte: a Conectiva traduziu as manpages. Se a tradução 
do Conectiva está sob GPL, não poderíamos aproveitá-la? Acho que isso 
seria uma boa idéia, e se estâo sob a GPL não é anti-ético ou sujeira 
fazer isso.Certamente, pouparia tempo e não teríamos que reinventar a roda.
A não ser que consideremos que não devemos fazer isso porque queremos 
ter uma produção realmente nossa, marcar território, sermos altivos 
e orgulhosos ou outras coisas do gênero, o que eu não sei se é muito 
produtivo. Ou talvez apenas queiramos uma tradução feita pela gente, o 
que me parece um bom motivo (mas um pouco de masoquismo).
Uma outra coisa: uma vez assumida uma tradução, ela pode ser feita por 
mais de uma pessoa? Digo isso, porque alguns termos técnicos eu talvez 
tenha dúvida (tipo senha 'sombra'...hppf!! :) )
Então, o que vocês pensam da minha proposição sobre avaliar se as 
manpages da Conectiva estâo sob a GPL e usá-las?


[ ]s a todos
Henry



Fórum Internacional de Software Livre

2001-06-13 Por tôpico hzi

Ae, galera-

Primeiramente, queira me apresentar: eu me chamo Henry e uso o Debian há 
uns 6 meses. Que alívio largar dum RedHat !
Tive a oportunidade de conhecer brevemente os desenvolvedores do Debian 
que foram ao Fórum., entre uma palestra e outra. O assunto Debian criou 
tanto sucesso que o pessoal deixou de dar uma palestra num plenarinho 
para falar para um auditório lotado! É isso aí! teve aquelas perguntas, 
tipo por que que o Debian não usa rpms? E a resposta à altura: porque 
o sistema de pacotes do Debian é muito melhor. :-)

E hoje eu posso exibir com orgulho minha camiseta preta!




E agora a minha dúvida:
Eu perguntei prum pessoal, Kov, Spectra, sobre qual é o problema de usar 
o wvdial...Eu acho inseguro, o cara se loga como root, não é? Mal 
negócio...É só uma questão de chmod? Coisa de principiante, mas é o que 
sou...
Como se logar ao provedor de forma segura (sem ser como root, pelo 
menos...)? O que ler? ppp-HOWTO e Securing Linux?


Geracias,
[ ]s
Henry






Gostaria de sugestão sobreo que traduzir

2001-06-13 Por tôpico hzi

Admins-


O que traduzir? Gostaria de ajudar, posso traduzir:
francês - português
italiano - português
inglês - português e vice-versa, sendo que sou *realmente* fluente, e 
não é coisa de cursinho ;-), sendo que eu acho que isso interessa mais, 
óbvio.



Mas não achei a lista do que traduzir. O que é necessário traduzir?

[ ]s
Henry



Como resolver o problema da distribuição de GnuPrivacyGuard para a gente?

2001-03-28 Por tôpico hzi

Pessoal-

  Estive tentando fazer o d/load do GNU Privacy Guard, programa de 
encriptação forte com chave pública.
  Pelo que vi, ao usar o dselect, os binários de um pacote .deb não 
estão disponíveis para nós em www.debian.org. Assumo que isso se deva às 
conhecidas restrições legais à exportação de cripotgrafia forte a partir 
dos EUA (crime enquadrado na mesma lei de narcotráfico e terrorismo, 
coitados...)
  Alguém empacotou esse programa? Alguém de nós, brasileiros, 
portugueses, africanos, ou enfim, lusófonos, etc? Poderiam colocar esse 
pacote em algum site para d/load, fora dos EUA, como parte não-oficial 
da distribuição?
  Eu só achei o pacote para o Red Hat...E não vou usar o alien com o 
GnuPG. Sei lá eu o que poderá causar em termos de segurança. Tenho 
pruridos...

  Serei eternamente grato. Outros também.

  Um abraço,

  Henry