Para Tradutores e Developers Debian READ IT!
Falem meus amigos!! Developers principalmente, leiam essa mensagem. Fala de um pacote chamado language-env que tem possibilidade de configurar facilmente os locales do cara seria algo como o task-lang-pt que o Macan tinha sugerido, creio eu... deviamos dar uma olhada e suportar a nossa Lingua nesse pacote se for interessante... []s! KoV - Forwarded message from Tomohiro KUBOTA [EMAIL PROTECTED] - Please check 'language-env' package. It has configuration database for German, Japanese, Russian, Spanish, and Thai. I think the most significant difference between your approach and my 'language-env' approach is global setting (yours) or per-user (mine). Though your approach is more straightforward and easy, mine is more extensible. People speaking different languages can share a machine. However, I can imagine a future configuration system which a user can choose global setting (for personal machine) or per-user setting (for shared machine). Please check 'language-env'. I think you will find how complex configurations are needed for 'exotic' languages such as Japanese. Though I don't know about configuration of _console_ (because we cannot configure Linux console for Japanese at all), I think the ideal console will be sensible to LC_CTYPE locale. If there is a small software which loads proper font for LC_CTYPE, we can invoke it from ~/.bashrc or so on. I can imagine the software can automatically invoke UTF-8 mode when needed (of course the software checks it from LC_CTYPE locale). If you are interested in multibyte language, check 'kon2', 'jfbterm', and 'hztty' packages. Input method is a problem, too. Some complex languages such as Japanese and Chinese need a separate input method. (Keymap is not sufficient. Can you imagine a keyboard with thousands of keys? Even if there were, it would be difficult to use.) Though X Window System has its standard for input method (XIM), there are no standard for console. Thus, I can hardly imagine united configuration (choosing) tool for input method. The document included in 'language-env' describes about Japanese input methods. Though I am not familiar to keymaps, I think it should depends on what hardware (i.e., keyboard) the system has. Then it must be global setting. Fortunately, the current Debian installer asks about keyboard. Can any softwares which need keymap be configured to use that information? --- Tomohiro KUBOTA [EMAIL PROTECTED] http://surfchem0.riken.go.jp/~kubota/ - End forwarded message - -- Gustavo Noronha Silva - kov /*** *http://www.doctorkov.cjb.net * *GPG Key: http://www.geocities.com/dockov/html/pgp.html* *irc.debian.org - #debian-br UIN: 20766822* ***/ pgp2rDXEcHDxB.pgp Description: PGP signature
Re: Para Tradutores e Developers Debian READ IT!
Gustavo Noronha Silva (KoV) wrote: Falem meus amigos!! Developers principalmente, leiam essa mensagem. Fala de um pacote chamado language-env que tem possibilidade de configurar facilmente os locales do cara seria algo como o task-lang-pt que o Macan tinha sugerido, creio eu... deviamos dar uma olhada e suportar a nossa Lingua nesse pacote se for interessante... Bem, task-lang-pt parece-me *muito* interessante (assim como o language-env), isso permite localizar perfeitamente o Debian sem ser necessário criar uma distribuição nova (como é moda hoje em dia), um cd teria na secção local os pacotes necessários á localização (ou por apt-get, claro). A minha única questão - e desejo - é esta: não sei se já reparam - ehe, espero que não - mas eu falo português de Portugal (o que não é de estranhar pois sou de Lisboa)... sou, obviamente, subscritor e leitor atento desta lista. Neste momento não existem developers em Portugal (embora eu e mais 2 pessoas estejas na lista de nm), facto que espero ajudar a alterar. Posto isto considero mais que normal que se pressuma que todos os leitores são brasileiros :). A questão era a seguinte: seria muito bom que qualquer solução encontrada fosse modular o suficiente para a mesma estrutura suportar as duas variantes de forma fácil e transparent... com o locale é facil, eu uso pt,pt_PT,pt_BR,en e tudo funciona... com uma task, por exemplo, ou o pessoal de cá criaria uma task_lang_pt_PT ou então a task_lang_pt permitira no inicio a escolha da variante (com o pt_BR por defeito). Bem, é tudo, um grande abraço para todos os que estão a ajudar a fazer do Debian ainda mais nosso, Frederico S. Muñoz [EMAIL PROTECTED]
Re: Para Tradutores e Developers Debian READ IT!
Olah grande amigo!!! teria na secção local os pacotes necessários á localização (ou por apt-get, claro). apt-get =) e viria no cd da distribuicao tb... talvez o instalador pudesse decidir qual pacote de linguagens instalar se baseando na escolha do language chooser da instalacao A minha única questão - e desejo - é esta: não sei se já reparam - ehe, espero que não - mas eu falo português de Portugal (o que não é de estranhar pois sou de Lisboa)... sou, obviamente, subscritor e leitor atento desta lista. Neste momento não existem developers em Portugal (embora eu e mais 2 pessoas estejas na lista de nm), facto que espero ajudar a alterar. Posto isto considero mais que normal que se pressuma que todos os leitores são brasileiros :). A questão era a seguinte: Por falar nisso, eu jah pensei varias vezes em chamar todos de Portugal e trocar o nome do nosso projeto pra debian-pt... quem sabe naum podemos fazer isso ou entaum vcs criarem um debian-pt e aih comecar a portar o que nos jah fizemos e vice-versa seria muito bom que qualquer solução encontrada fosse modular o suficiente para a mesma estrutura suportar as duas variantes de forma fácil e transparent... com o locale é facil, eu uso pt,pt_PT,pt_BR,en e tudo funciona... com uma task, por exemplo, ou o pessoal de cá criaria uma task_lang_pt_PT ou então a task_lang_pt permitira no inicio a escolha da variante (com o pt_BR por defeito). sim =) claro que serah modular... afinal, nos naum queremos fazer o Debian mais usavel para 1 pais e sim mais facil de portar pra todos os paises, eu escolheria a opcao de criarmos o task-lang-pt-pt e o task-lang-pt-br e talvez o task-lang-pt-common =)? defeito=default? =) mas devemos pensar bem no pacote citado no forward... ele parece realmente muito bom! inclusive para computadores por exemplo, situados em Portugal que por ventura tenham usuario brasileiros poderiam se usar da possibilidade per-user dele =) Bem, é tudo, um grande abraço para todos os que estão a ajudar a fazer do Debian ainda mais nosso, Um grande abraco pros amigos d'alem mar e sintam-se a vontade de participar da lista e do projeto =) a lista tem o nome debian-user-portuguese e naum debian-user-brazillian =) Grande abraco! -- Gustavo Noronha Silva - kov /*** *http://www.doctorkov.cjb.net * *GPG Key: http://www.geocities.com/dockov/html/pgp.html* *irc.debian.org - #debian-br UIN: 20766822* ***/ pgpHiTofACYyo.pgp Description: PGP signature
Re: Para Tradutores e Developers Debian READ IT!
Caro Frederico... On Tue, Jun 27, 2000 at 04:31:45PM +0100, Frederico S. Muñoz wrote: [snip] A minha única questão - e desejo - é esta: não sei se já reparam - ehe, atento desta lista. Neste momento não existem developers em Portugal (embora eu e mais 2 pessoas estejas na lista de nm), facto que espero ajudar a alterar. Posto isto considero mais que normal que se pressuma que todos os leitores são brasileiros :). A questão era a seguinte: Não presumimos isto é que de um tempo pra cá os leitores lusitanos estão tão silenciosos que acabamos por não ver frequentemente mensagens como esta sua. Claro que achamos importante a opinião dos amigos lusófonos, mas sem ter nenhum presente, expressando sua opinião é difícil saber agradá-la :) seria muito bom que qualquer solução encontrada fosse modular o suficiente para a mesma estrutura suportar as duas variantes de forma fácil e transparent... com o locale é facil, eu uso pt,pt_PT,pt_BR,en e tudo funciona... com uma task, por exemplo, ou o pessoal de cá criaria uma task_lang_pt_PT ou então a task_lang_pt permitira no inicio a escolha da variante (com o pt_BR por defeito). Poderíamos fazer usando o debconf, assim, bastaria um dpkg --reconfigure task-lang-pt para poder escolher o default correto para a língua. Bem, é tudo, um grande abraço para todos os que estão a ajudar a fazer do Debian ainda mais nosso, Você é bem-vindo, e muito! Fica o convite para aparecer no canal #debian-br no irc.openprojects.net ou irc.linux.com, estamos tentando consolidar nosso movimento para podermos planejar o destino do Debian Em Português, não devemos nem podemos nos limitar pelo nome do canal ao português do Brasil :) Afina, nossa pátria é nossa língua ;) Abração! --macan [EMAIL PROTECTED]
Re: Para Tradutores e Developers Debian READ IT!
Gustavo Noronha Silva (KoV) wrote: Olah grande amigo!!! teria na secção local os pacotes necessários á localização (ou por apt-get, claro). apt-get =) e viria no cd da distribuicao tb... talvez o instalador pudesse decidir qual pacote de linguagens instalar se baseando na escolha do language chooser da instalacao Exacto, assim seria absolutamente transparente para o utilizador. A minha única questão - e desejo - é esta: não sei se já reparam - ehe, espero que não - mas eu falo português de Portugal (o que não é de estranhar pois sou de Lisboa)... sou, obviamente, subscritor e leitor atento desta lista. Neste momento não existem developers em Portugal (embora eu e mais 2 pessoas estejas na lista de nm), facto que espero ajudar a alterar. Posto isto considero mais que normal que se pressuma que todos os leitores são brasileiros :). A questão era a seguinte: Por falar nisso, eu jah pensei varias vezes em chamar todos de Portugal e trocar o nome do nosso projeto pra debian-pt... quem sabe naum podemos fazer isso ou entaum vcs criarem um debian-pt e aih comecar a portar o que nos jah fizemos e vice-versa Bem, por mim tudo bem, sempre fui a favor de - apesar das diferenças - tanto brasileiros como portugueses trabalharem juntos nestas questões (isto é, neste caso na infrastutura, não significa que as traduções sejam as mesmas, mas tabalhando juntos sabe-se exactamente o que cada um já traduziu, o que falta, dificuldades, etc). Devo no entanto avisar-te que apesar de para mim ser uma óptima solução om mais provavel é encontrares certa resistência á ideia... devido ao elevado número (comparativamente, pelo menos) de utilizadores (ou usuários :) ) brasileiros a uniformização de uma debian-pt que desse para os dois poderia ser vista como uma alteração desnecessária. Repara que eu pessoalmente concordo com a ideia, mas se calhar é mesmo melhor criar uma debian-pt que trate disso (enfim, quando houver mais developers em Portugal)... não vejo, contudo, qualquer necessidade de a debian-user-portuguese se dividir... como o nome indica é o forúm ideal para portuguese e brasileiros trocarem ideias (e muitos dos problemas que nos afligem são idênticos: a questão do teclado, das fontes, do X, etc, apenas com certas alterações). O que eu quero dizer com isto é que eu prezo acima de tudo a cooperação entre portugueses e brasileiros nestas questões, mas estou também ciente que vários problemas já ocorreram no passado (por exemplo, a questão das traduções para o Projecto GNU, aquilo foram meses de discussão até á separação)... o ideal seria tentar dialogar a sério, com amizade e sinceridade, para que juntos arranjemos a melhor solução para ambos :) seria muito bom que qualquer solução encontrada fosse modular o suficiente para a mesma estrutura suportar as duas variantes de forma fácil e transparent... com o locale é facil, eu uso pt,pt_PT,pt_BR,en e tudo funciona... com uma task, por exemplo, ou o pessoal de cá criaria uma task_lang_pt_PT ou então a task_lang_pt permitira no inicio a escolha da variante (com o pt_BR por defeito). sim =) claro que serah modular... afinal, nos naum queremos fazer o Debian mais usavel para 1 pais e sim mais facil de portar pra todos os paises, eu escolheria a opcao de criarmos o task-lang-pt-pt e o task-lang-pt-br e talvez o task-lang-pt-common =)? defeito=default? =) mas devemos pensar bem no pacote citado no forward... ele parece realmente muito bom! inclusive para computadores por exemplo, situados em Portugal que por ventura tenham usuario brasileiros poderiam se usar da possibilidade per-user dele =) Perfeito! O task-lang-pt-common dependeria do br || pt, e cada um deles dependeria do common (não vejo necessidade de have Conflict: entre os dois); o common teria a infrastrutura, o br/pt as definições locais. O caso que citastes é comum cá: trabalho com vários brasileiros por cá, uma solução per-user seria tb muito bom... achas que as duas soluções se excluem mutuamente ou podem conviver uma com a outra? Bem, é tudo, um grande abraço para todos os que estão a ajudar a fazer do Debian ainda mais nosso, Um grande abraco pros amigos d'alem mar e sintam-se a vontade de participar da lista e do projeto =) a lista tem o nome debian-user-portuguese e naum debian-user-brazillian =) Eh, claro, provavelmente por agora vou ser só eu, mas mais se seguirão (espero!) ;) Frederico S. Muñoz [EMAIL PROTECTED]
Para tradutores
Pessoal, como esta lista fatalmente contem pessoas preocupada com traducao, nao e' fora do escopo dizer de uma pagina da Academia Brasileira de Letras que oferece uma forma de se saber se uma palavra existe ou nao em portugues e sua classificacao: adjetivo, verbo etc. A pagina e' http://www.academia.org.br/vocabula.htm HTH Hilton Fernandes __ Do You Yahoo!? Yahoo! Messenger - Talk while you surf! It's FREE. http://im.yahoo.com/
Re: Para tradutores
Hilton, perfeito este link, até porque enterrou a discussão anterior da lista definitivamente .. esultado da pesquisa por palavra: desenvolvedor (ô) adj. s.m. Abração! Já foi pros meus bookmarks. --macan On Sat, Oct 28, 2000 at 03:34:34AM -0700, Hilton Fernandes wrote: Pessoal, como esta lista fatalmente contem pessoas preocupada com traducao, nao e' fora do escopo dizer de uma pagina da Academia Brasileira de Letras que oferece uma forma de se saber se uma palavra existe ou nao em portugues e sua classificacao: adjetivo, verbo etc. A pagina e' http://www.academia.org.br/vocabula.htm HTH Hilton Fernandes __ Do You Yahoo!? Yahoo! Messenger - Talk while you surf! It's FREE. http://im.yahoo.com/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Para tradutores
como esta lista fatalmente contem pessoas preocupada com traducao, nao e' fora do escopo dizer de uma pagina da Academia Brasileira de Letras que oferece uma forma de se saber se uma palavra existe ou nao em portugues e sua classificacao: adjetivo, verbo etc. A pagina e' http://www.academia.org.br/vocabula.htm A SBC também tem uma parte dedicada a somente resolver problemas de taxonomia (é este o nome em português para os problemas de traduação). Infelizmente eu não sei onde fica a página. Vou dar uma procurada e assim que a encontrar, envio a URL para lista. -- Hélio Alexandre Lopes Loureiro Unix System Engineer FreeBSD, OpenBSD and Debian GNU/Linux [EMAIL PROTECTED]