Re: OT: Feliz Solsticio de Invierno.
On Dec 26, 2007 8:44 PM, Gonzalo Rivero <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > El 26/12/07, BasaBuru <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > > El Monday 24 December 2007 18:50:24 Santiago José López Borrazás escribió: > > > Con todos mis deseos, que lo paséis muy bien esta noche. La noche de los > > > buenos sueños, de la buena realidad, de los buenos corazones. > > > > > > Que paséis muy bien en la noche, junto con vuestro calor familiar, y > > > vuestras parejas. > > > > > > La nochebuena está ya aquí, y ya está como la de hoy. La NOCHEBUENA > > > mágica. > > > > > > Que os sea leve...y tened mucho cuidado con la resaca de mañana... > > > > Te agradezco la intención. de veras. pero soy ateo redomado. > > > > Me rijo por el mismo sistema que mis antepados desde hace 15.000 de nuestra > > historia conocida > > > > Muy feliz solsticio de invierno.. ya le estamos dando otra vuelta al > > sol. > > > ¿y si estoy en el hemisferio sur no vale el saludo? ((es verano por aquí)) > ¿si alguien manda un mesaje para los catolicos, por qué otro no puede mandar un mensaje para los del emisferio norte solamente? -- Lautaro
Re: Un punto cutres los de la fsf
On 7/1/07, Miguel Da Silva - Centro de Matemática <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Leí alguna vez que la licencia esta escrita en inglés nada más ya que > la traducción podría degenerar lo que en realidad trata de decir. Con > el cuidado que le ponen para no dejar huecos pues no es posible hacer > tal traducción. Por lo menos de manera oficial. > > Lo que si hay es traducciones no oficiales pero uno no se puede basar > en ellas a la hora de usarlas en un juicio o una cosa así. > > Igual si tanto te molesta por que no la traduces? ;-) > A nivel lingüístico podrían haber elegido una excusa mejor. la verdad es que esa excusa fue la mejor que escuche y la comparto 100%, creo que igual ellos podrian dar traducciones no oficiales como para llegar a mas gente pero aclarando que la licencia oficial es la que esta en ingles.. de otra forma les podria traer muchos problemas... las leyes siempre tienen mas de una interpretacion, imaginate que encima la haces en varios idiomas, se te multiplican las interpretaciones... seria un peligro. -- { nombre: "Lautaro" apellido: "Cozzani" boludezDeTurno: "Gallinaceos, aprovechen que tienen un par de meses para entrenar, asi vuelven con todo y por ahi ganan algo el semestre que viene" }
Re: corrector ortográfico en kopete
cuales son los paquetes de idiomas para que me aparezca español On 11/5/06, PubliX <[EMAIL PROTECTED]> wrote: El Sábado, 4 de Noviembre de 2006 17:30, Masuel escribió: > Buenas. > > Tengo debian etch actualizado (kernel > 2.6.15-1-686). La última vez que actualicé, el corrector ortográfico > en kopete no funciona. Antes funcionaba perfectamente. En las demás > aplicaciones (kmail, etc) sí funciona pero en el kopete no. > He mirado ya si se me han cambiado las opciones o algo así, y no, todo > sigue igual. > > Sé que no soy la única persona a la que le pasa porque a un amigo en > su pc le pasa igual, también tiene etch y en su caso kernel 2.6.17. > > Un saludo. Vamos a estrenar lista con una posible solución ;) Soy el colega de Masuel y he solucionado el problema del corrector en mi KDE. En "kcontrol" en el apartado de tenía configurado el US como predeterminado. En cuanto he añadido el idioma español y he reiniciado, el corrector anda en kopete y en cualquier sitio que haga uso de esta característica de KDE. Haz la prueba Masuel y cuéntanos. -- Lautaro Cozzani Woman: Your son was trespassing on my property and destroyed a very valuable stone gargoyle, and -- Are you wearing a grocery bag? Homer: I have misplaced my pants. Bart After Dark