Bug#487263: atmailopen 1.02+dfsg+svn48-1: Please translate debconf PO for the package atmailopen

2008-09-01 Thread Christian Perrier
Quoting Giuseppe Iuculano ([EMAIL PROTECTED]):
> Dear Debian I18N people,
> 
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> atmailopen.
> 
> atmailopen already includes it.po sv.po.
> So do not translate it to these languages (the translators will be
> contacted separately).
> 
> languagetranslated fuzzy untranslated
> -
>   it 7
>   sv 2 5

Two small remarks:

Why not pick up the translations from another package that asks the
very same questions (choose web server to configure, restart
webserver)? No name comes to mind right now but probably halp of the
various Web services things have such debconf templates. What you
would need is just picking up debian/po/*.po files and run
"debconf-updatepo". You would end up with "fuzzy" translations but
that would help translators to avoid reinventing the wheel over and
over.

Have you asked the debian-l10n-italian mailing list for review as I
guess you translated the file yourself? Experience shows that
translators often have comments on translations done by
developers. Not errors, indeed, but writing style suggestions, quite
often.






signature.asc
Description: Digital signature


Bug#487263: atmailopen 1.02+dfsg+svn48-1: Please translate debconf PO for the package atmailopen

2008-09-02 Thread Giuseppe Iuculano
Christian Perrier ha scritto:

> Why not pick up the translations from another package that asks the
> very same questions (choose web server to configure, restart
> webserver)? No name comes to mind right now but probably halp of the
> various Web services things have such debconf templates. What you
> would need is just picking up debian/po/*.po files and run
> "debconf-updatepo". You would end up with "fuzzy" translations but
> that would help translators to avoid reinventing the wheel over and
> over.

Done, thanks.

> Have you asked the debian-l10n-italian mailing list for review as I
> guess you translated the file yourself? Experience shows that
> translators often have comments on translations done by
> developers. Not errors, indeed, but writing style suggestions, quite
> often.

I'm using roundcube and torrentflux templates, and they should
have been reviewed by the debian-l10n-english ml.



Giuseppe Iuculano.



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Bug#487263: atmailopen 1.02+dfsg+svn48-1: Please translate debconf PO for the package atmailopen

2008-09-02 Thread Christian Perrier
Quoting Giuseppe Iuculano ([EMAIL PROTECTED]):

> > Have you asked the debian-l10n-italian mailing list for review as I
> > guess you translated the file yourself? Experience shows that
> > translators often have comments on translations done by
> > developers. Not errors, indeed, but writing style suggestions, quite
> > often.
> 
> I'm using roundcube and torrentflux templates, and they should
> have been reviewed by the debian-l10n-english ml.


Good idea, sure.



signature.asc
Description: Digital signature


Bug#487263: atmailopen 1.02+dfsg+svn48-1: Please translate debconf PO for the package atmailopen

2008-09-13 Thread Allan Xavier Aguilar Castillo
I am new at this, but I am interested. How do I translate software (from
English to Spanish)?