Re: Debian WWW CVS commit by tamcap: webwml/english/po templates.pot

2003-07-28 Thread Marek Łaska
Dnia wto 22. lipca 2003 12:52, Josip Rodin napisał:
> On Tue, Jul 22, 2003 at 12:17:36PM +0200, Marek Łaska wrote:
> > translator="{m}Foo Foobar<[EMAIL PROTECTED]>"
> > it means male-singular
> > and
> > translator="{f}Foo Foobar<[EMAIL PROTECTED]>"
> > means female-singular.
>
> Yeah, I guess. {m} can be the default if unspecified.
So. Patch included.
There is no need actually to write {m}, only {f} if needed, all this singular 
& plural stuff is done automagically. Right now there are four options:
singular unisex (def. male)
singular female: {f}
plural unisex: comma(s) in the string
plural female: {f} + comma(s) in the string
Anyone needs anything more ;) ?
I've also changed the main script, comments welcome.
Greetings
Marek "TamCaP" Łaska
--- footer.wml	Tue Jul 29 01:55:39 2003
+++ foot.wml	Tue Jul 29 01:54:56 2003
@@ -29,71 +29,64 @@
   This issue of Debian Weekly News was translated by %s.
 
 
+
+# One female translator only
+  This issue of Debian Weekly News was translated by %s.
+
+
+
+# Two ore more female translators
+  This issue of Debian Weekly News was translated by %s.
+
+
 
 <:{
my $translator = '$(translator)';
my $plural = 0;
-   my $email = "";
-   my $name = "";
-   my $translators = "";
-   my $last = -2;
-   my $p = 0;
-   my $next = 0;
-   my $is_over = 0;
+   my $female = 0;
if (length ($translator)) {
-  $translator =~ s/\(at\)/@/;
-  $plural = 1 if $translator =~ /,/;
-   do {
-   $email="";
-   $name="";
-   $translators=$translators."," unless ($last == -2);
-   $p = index($translator,"<",$last);
-   $next = index($translator,",",$last+1);
-   if ($p>$next and $next != -1){$is_over=1;}else{$is_over=0;}
-   $email = substr($translator,$p+1,index($translator,">",$p)-($p+1)) unless (index($translator,">",$p)==-1) or ($p==-1) or ($is_over);
-   $name = substr($translator,$last+2,$p-$last-2) unless ($p==-1) or ($is_over);
-   $name = substr($translator,$last+2,$next-$last-2) if ($p==-1 and $next !=-1) or ($is_over);
-   $name = substr($translator,$last+2) if ($p==-1) and ($next == -1);
-   if (length ($email)){
-   $translators = $translators.''."$name";
-   }else{$translators = $translators.$name;}
-   $last = index($translator,",",$last+1);
-   }until ($last == -1);
-   if ($CUR_ISO_LANG eq 'en') {
- $translators =~ s/,([^,]+)$/ and $1/;
- $translators =~ s/,/, /g;
-   } elsif ($CUR_ISO_LANG eq 'de') {
- $translators =~ s/,([^,]+)$/ und $1/;
- $translators =~ s/,/, /g;
-   } elsif ($CUR_ISO_LANG eq 'sv') {
- $translators =~ s/,([^,]+)$/ och $1/;
- $translators =~ s/,/, /g;
- $translators =~ s/'/"/g;
-   } elsif ($CUR_ISO_LANG eq 'no' || $CUR_ISO_LANG eq 'da') {
- $translators =~ s/,([^,]+)$/ og $1/;
- $translators =~ s/,/, /g;
-   } elsif ($CUR_ISO_LANG eq 'hr') {
- $translators =~ s/,([^,]+)$/ i $1/;
- $translators =~ s/,/, /g;
- $translators =~ s/'/"/g;
-   } elsif ($CUR_ISO_LANG eq 'fr') {
- $translators =~ s/,([^,]+)$/ et $1/;
+$plural = 1 if $translator =~ /,/;
+$female = 1 if $translator =~ /\{f\}/;
+$_ = $translator;
+s/\{f\}//;
+s/([^@,]+)((?<=<)[^,>[EMAIL PROTECTED],>]+(?=>))/$1\/a/g;
+$translator = $_;
+if ($CUR_ISO_LANG eq 'en') {
+ $translator =~ s/,([^,]+)$/ and $1/;
+ $translator =~ s/,/, /g;
+} elsif ($CUR_ISO_LANG eq 'de') {
+ $translator =~ s/,([^,]+)$/ und $1/;
+ $translator =~ s/,/, /g;
+} elsif ($CUR_ISO_LANG eq 'sv') {
+ $translator =~ s/,([^,]+)$/ och $1/;
+ $translator =~ s/,/, /g;
+ $translator =~ s/'/"/g;
+} elsif ($CUR_ISO_LANG eq 'no' || $CUR_ISO_LANG eq 'da') {
+ $translator =~ s/,([^,]+)$/ og $1/;
+ $translator =~ s/,/, /g;
+} elsif ($CUR_ISO_LANG eq 'hr') {
+ $translator =~ s/,([^,]+)$/ i $1/;
+ $translator =~ s/,/, /g;
+ $translator =~ s/'/"/g;
+$translators =~ s/,([^,]+)$/ et $1/;
  $translators =~ s/,/, /g;
  $translators =~ s/'([^',]+)'/« $1 »/g;
-   } elsif ($CUR_ISO_LANG eq 'ru') {
- $translators =~ s/,([^,]+)$/ É $1/;
- $translators =~ s/,/, /g;
+} elsif ($CUR_ISO_LANG eq 'ru') {
+ $translator =~ s/,([^,]+)$/ É $1/;
+ $translator =~ s/,/, /g;
 } elsif ($CUR_ISO_LANG eq 'pl') {
-  $translators =~ s/,([^,]+)$/ i $1/;
-  $translators =~ s/,/, /g;
-   } else {
+  $translator =~ s/,([^,]+)$/ i $1/;
+  $translator =~ s/,/, /g;
+} else {
  # Fallback to the english style if there's no translation yet
- $translators =~ s/,([^,]+)$/ and $1/;
- $translators =~ s/,/, /g;
-   }
-   printf "";
-   printf q{}, $translators unless $plural;
-   printf q{}, $translators if $plural;}
+ $translator =~ s/,([^,]+)$/ and $1/;
+ $translator =~ s/,/, /g;
+}
+printf "";
+printf q{}, $translator unless $plural and $female;
+printf q{}, $translator if $plural and $female==0;
+printf q{}, $translator if $plural==0 and $female;
+printf q{}, $translator if $plural and $female;}
 }:>
 
 


Re: Bug in polnish epilog script

2003-07-28 Thread Marcin Owsiany
On Mon, Jul 28, 2003 at 10:06:35AM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
>  Uhm, just one quick stupid question, but is this really needed in the
> epilog or can't rather be the sources (and the writers) be patched in
> that respect?

At first I was also against that, but those entities are a pain to write
and read, and when rendered, they look a LOT better than just ,,''.

> It seems like they are misusing the epilog for some kind
> of wiki-parsing to me, a thing that it isn't intent for, IMHO.

[EMAIL PROTECTED]:~$ dict wiki
No definitions found for "wiki", perhaps you mean:
web1913:  Wike
[EMAIL PROTECTED]:~$

What is wiki-parsing? wiki-style?

Marcin
-- 
Marcin Owsiany <[EMAIL PROTECTED]> http://marcin.owsiany.pl/
GnuPG: 1024D/60F41216  FE67 DA2D 0ACA FC5E 3F75  D6F6 3A0D 8AA0 60F4 1216



Re: Bug in polnish epilog script

2003-07-28 Thread Bartosz Feński aka fEnIo
On Sun, Jul 27, 2003 at 10:12:31PM +0200, Osamu Aoki wrote:
> > If perl is used, then it would be best to do it this way:
> > 
> > --
> > #!/usr/bin/perl -pi
> > s/(^|\s),,/\„/g;
> > s/''/\”/g;
> > --
> > 
> > This way we don't assume that working directory is writable (not that it
> > matters much), and it's cleaner and more flexible.
> 
> Not that I know Perl...
> 
> Since this is a patch to a shell script file, Marcin's intent can be
> better served by following patch, I think:
> 
> -sed -e "s/,,/\„/g; s/''/\”/g;" $1 > temp
> +perl -pi -e "s/(^|\s),,/\„/g; s/''/\”/g;" $1
> 
> Of cource I like source to be written in something
> like„text”
> than  ,,text''.
> 
> I know it is a pain to type. Bartosz, hello :-)  We do not need to
> start.  I can live as is.
That's not only "typing" problem.
„ != „
” != ”

Hmm... or you think about changing „ to &8222; during building of
webpages ?

regards
fEnIo
-- 
  _ Bartosz Feński aka fEnIo | mailto:[EMAIL PROTECTED] | 
pgp:0x13fefc40 
_|_|_32-050 Skawina - Głowackiego 3/15 - w. małopolskie - Polska
(0 0) phone:+48501608340 | ICQ:46704720 | GG:726362 | IRC:fEnIo
ooO--(_)--Ooo http://skawina.eu.org | JID:[EMAIL PROTECTED] | RLU:172001


pgpBJ32H5YabH.pgp
Description: PGP signature


Re: Bug in polnish epilog script

2003-07-28 Thread Denis Barbier
On Mon, Jul 28, 2003 at 10:36:09PM +0200, Josip Rodin wrote:
[...]
> > > removing the mdash etc., on the basis that some ancient browsers (notably
> > > Netscape <=4) doesn't support it. These can most probably be safely
> > > removed.
> > 
> > I'd agree pending a check into the user-agent stats, but gluck just decided
> > to go offline so I can't check. :/
> 
> It's back -- about 1.7% of www.d.o traffic is from Mozilla << 5 or
> pretending to be the same. Dunno...

I am for removing those substitutions; if there are complaints, putting them
back can be easily achieved.

Denis



Re: Bug in polnish epilog script

2003-07-28 Thread Josip Rodin
On Mon, Jul 28, 2003 at 10:27:29PM +0200, Josip Rodin wrote:
> > > Note the header template that does:
> > 
> > It does the opposite,
> 
> My point was that it was an analogous operation done in a header, rather
> than in a coumbersome epilog script.

s/header/template/; s/coumber/cumber/;

> > removing the mdash etc., on the basis that some ancient browsers (notably
> > Netscape <=4) doesn't support it. These can most probably be safely
> > removed.
> 
> I'd agree pending a check into the user-agent stats, but gluck just decided
> to go offline so I can't check. :/

It's back -- about 1.7% of www.d.o traffic is from Mozilla << 5 or
pretending to be the same. Dunno...

-- 
 2. That which causes joy or happiness.



Re: Bug in polnish epilog script

2003-07-28 Thread Josip Rodin
On Mon, Jul 28, 2003 at 08:01:17PM +0100, Peter Karlsson wrote:
> > Note the header template that does:
> 
> It does the opposite,

My point was that it was an analogous operation done in a header, rather
than in a coumbersome epilog script.

> removing the mdash etc., on the basis that some ancient browsers (notably
> Netscape <=4) doesn't support it. These can most probably be safely
> removed.

I'd agree pending a check into the user-agent stats, but gluck just decided
to go offline so I can't check. :/

-- 
 2. That which causes joy or happiness.



Re: copypage.pl

2003-07-28 Thread Peter Karlsson
Josip Rodin:

> Where, exactly, in English?

DWN and events pages, for instance.

Okay, it's probably less than I thought.

-- 
\\//
Peter - http://www.softwolves.pp.se/
  I do not read or respond to mail with HTML attachments.



Re: copypage.pl

2003-07-28 Thread Peter Karlsson
Bartosz Fe?ski aka fEnIo:

> I suppose that "copypage.pl" isn't in repository from the beggining? ;)

It's about 3½ years old, but it didn't obtain the encoding support
until about a year ago:

  
  revision 1.17
  date: 2002/08/28 16:11:29;  author: peterk;  state: Exp;  lines: +29 -2
  If destination language's encoding is something other than iso-8859-1,
  encode all non-ASCII characters as entities.
  

> Thanks for patience ;)

No problems. I do Unicode and encodings stuff for a living, so I'm
quite used to explaining how such things work...

-- 
\\//
Peter - http://www.softwolves.pp.se/
  I do not read or respond to mail with HTML attachments.



Re: Bug in polnish epilog script

2003-07-28 Thread Peter Karlsson
Josip Rodin:

> Note the header template that does:

It does the opposite, removing the mdash etc., on the basis that some
ancient browsers (notably Netscape <=4) doesn't support it. These can
most probably be safely removed. I've already re-written most Swedish
pages to use proper quotes (” everywhere), but this line makes
them all become " on output. [1]

-- 
\\//
Peter - http://www.softwolves.pp.se/
  I do not read or respond to mail with HTML attachments.

[1] Yes, I've complained about this before

http://lists.debian.org/debian-www/2001/debian-www-200111/msg00374.html>

http://lists.debian.org/debian-www/2002/debian-www-200201/msg00225.html>



Re: copypage.pl

2003-07-28 Thread Josip Rodin
On Mon, Jul 28, 2003 at 04:03:15PM +0200, Peter Karlsson wrote:
> If the page contains characters outside ASCII (quite a number of pages do

Where, exactly, in English?

-- 
 2. That which causes joy or happiness.



Re: copypage.pl

2003-07-28 Thread Bartosz Feński aka fEnIo
On Mon, Jul 28, 2003 at 04:52:04PM +0100, Peter Karlsson wrote:
> > I thought that copypage.pl only converts entities to properly characters
> > when they are present in ASCII table of that language.
> > Does it do something else?
> It normalizes all the non-ASCII characters in the page, whether they
> are written as entities or as high-bit characters. Like this:
> 
>   Original | SwedishPolish Japanese
>   (ISO-8859-1) | (ISO-8859-1)   (ISO-8859-2)   (ISO-2022-JP)
>    |       ==
>   ?ÄÖ | ?ÄÖ©ÄÖ   ©ÄÖ
Ok... you convinced me.
No I see that we've got many wrong characters in Polish versions of
webpages. Especially in old pages. 
I suppose that "copypage.pl" isn't in repository from the beggining? ;)

I'll fix and commit them today.

Thanks for patience ;)

regards
fEnIo
-- 
  _ Bartosz Feński aka fEnIo | mailto:[EMAIL PROTECTED] | 
pgp:0x13fefc40 
_|_|_32-050 Skawina - Głowackiego 3/15 - w. małopolskie - Polska
(0 0) phone:+48501608340 | ICQ:46704720 | GG:726362 | IRC:fEnIo
ooO--(_)--Ooo http://skawina.eu.org | JID:[EMAIL PROTECTED] | RLU:172001


pgpP52evGHTAK.pgp
Description: PGP signature


Re: Bug in polnish epilog script

2003-07-28 Thread Josip Rodin
On Sun, Jul 27, 2003 at 05:28:20PM +0200, Frank Lichtenheld wrote:
> The epilog script for the polnish pages does something
> like s/,,/‟/

Note the header template that does:

{: [[s/—/--/g]] [[s/–/-/g]] [[s/&[lr]dquo;/"/g]] [[s/‘/`/g]] 
[[s/’/'/g]]

This can be used with the PL slice to replace a custom tag with the
high-Unicode entity.

-- 
 2. That which causes joy or happiness.



Re: Where could we put web pages about debian-installer on the official debian web server?

2003-07-28 Thread Josip Rodin
On Mon, Jul 28, 2003 at 12:40:53AM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> When the changes are in place, we will encounter this error:
> make -C debianer install
> make: Entering an unknown directory
> make: Leaving an unknown directory
> make[1]: Leaving directory `/pool/debiansite/webwml/english/devel'
> 
> It looks like that 'make -C debian-installer install'
> is reduced into  'make -C debianer install' 

Fixed now, thanks.

-- 
 2. That which causes joy or happiness.



Re: Bug in polnish epilog script

2003-07-28 Thread Frank Lichtenheld
On Mon, Jul 28, 2003 at 10:06:35AM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
>  Uhm, just one quick stupid question, but is this really needed in the
> epilog or can't rather be the sources (and the writers) be patched in
> that respect?  It seems like they are misusing the epilog for some kind
> of wiki-parsing to me, a thing that it isn't intent for, IMHO.
> 
>  Or do I get this wrong?  If it is to have some wiki-style writing
> abilities please don't do it, rather patch the files directly.

I second that opinion. 
However I've committed the patch to get correct URLs.

Gruesse,
-- 
*** Frank Lichtenheld <[EMAIL PROTECTED]> ***
  *** http://www.djpig.de/ ***
see also: - http://www.usta.de/
  - http://fachschaft.physik.uni-karlsruhe.de/



Re: Debian WWW CVS commit by alfie: webwml/danish/events/speakers Makefile

2003-07-28 Thread Kaare Olsen
On Mon, 28 Jul 2003 16:46:34 +0100 (CET)
Peter Karlsson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> > Thanks.  Is there a version of copypage.pl which can add/commit
> > Makefiles to the repository? ;-)  That's what I forgot.
> 
> No, there isn't. I don't know if it's a good idea, considering that one
> may want to use copypage.pl off-line and cvs add (at least when adding
> directories) must be done on-line.

I don't think it's a good idea, either, I was just being intentionally
silly because of Gerfried's copypage.pl remark. :-)

-- 
Regards, Kaare - 



Re: copypage.pl

2003-07-28 Thread Peter Karlsson
Bartosz Fe?ski aka fEnIo:

> I thought that copypage.pl only converts entities to properly characters
> when they are present in ASCII table of that language.
> Does it do something else?

It normalizes all the non-ASCII characters in the page, whether they
are written as entities or as high-bit characters. Like this:

  Original | SwedishPolish Japanese
  (ISO-8859-1) | (ISO-8859-1)   (ISO-8859-2)   (ISO-2022-JP)
   |       ==
  ©ÄÖ | ©ÄÖ©ÄÖ   ©ÄÖ

-- 
\\//
Peter - http://www.softwolves.pp.se/
  I do not read or respond to mail with HTML attachments.



Re: Debian WWW CVS commit by alfie: webwml/danish/events/speakers Makefile

2003-07-28 Thread Peter Karlsson
Kaare Olsen:

> Thanks.  Is there a version of copypage.pl which can add/commit Makefiles
> to the repository? ;-)  That's what I forgot.

No, there isn't. I don't know if it's a good idea, considering that one
may want to use copypage.pl off-line and cvs add (at least when adding
directories) must be done on-line.

-- 
\\//
Peter - http://www.softwolves.pp.se/
  I do not read or respond to mail with HTML attachments.



Re: users page split status

2003-07-28 Thread Kaare Olsen
On Mon, 28 Jul 2003 14:51:10 +0200
Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

>  Please find attached my suggested patch for these pages and the
> split.pl script that will generate a index-splitted.wml file out of the
> current one and move the entries into their corresponding
> subdirectories. It currently does NOT add the translation-check header,
> please stay tuned for that.  I won't commit/split/change the page before
> this is done, of course.

I haven't tried the TOC changes, but the split.pl script works nicely, and
I'm really looking forward to the much easier way to add and translate new
submissions.

[GuadaWireless and GULAlcarria have the same text:]
>  I'm not sure if that is on intention, if there was a problem or
> something else, that should be looked at, I guess.

It's intentional, those entries (and some others) were submitted by the
same person.

-- 
Regards, Kaare - 



Re: Bug in polnish epilog script

2003-07-28 Thread Gerfried Fuchs
* Frank Lichtenheld <[EMAIL PROTECTED]> [2003-07-27 17:28]:
> I propose the following patch:
> Index: znaczki.sh
> ===
> RCS file: /cvs/webwml/webwml/polish/znaczki.sh,v
> retrieving revision 1.1
> diff -u -r1.1 znaczki.sh
> --- znaczki.sh  13 Jul 2003 12:54:29 -  1.1
> +++ znaczki.sh  27 Jul 2003 15:18:46 -
> @@ -1,3 +1,3 @@
>  #!/bin/sh
> -sed -e "s/,,/\„/g; s/''/\”/g;" $1 > temp
> +perl -p -e "s/(^|\s),,/\„/g; s/''/\”/g;" $1 > temp
>  mv temp $1

 Uhm, just one quick stupid question, but is this really needed in the
epilog or can't rather be the sources (and the writers) be patched in
that respect?  It seems like they are misusing the epilog for some kind
of wiki-parsing to me, a thing that it isn't intent for, IMHO.

 Or do I get this wrong?  If it is to have some wiki-style writing
abilities please don't do it, rather patch the files directly.

 So long,
Alfie
-- 
use Mail::Signature;
$sig = Mail::Signature->new;
print $sig->random;


pgpR0hC70Ozum.pgp
Description: PGP signature


Re: Debian WWW CVS commit by alfie: webwml/danish/events/speakers Makefile

2003-07-28 Thread Gerfried Fuchs
* Kaare Olsen <[EMAIL PROTECTED]> [2003-07-26 20:40]:
> On Sat, 26 Jul 2003 10:46:16 -0600
> Debian WWW CVS <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> Added files:
>>  danish/events/speakers: Makefile 
>> 
>> Log message:
>>  Makefile was forgotten.  That's one of the reasons one should use
>>  copypage.pl!
> 
> Thanks.  Is there a version of copypage.pl which can add/commit Makefiles
> to the repository? ;-)  That's what I forgot.

 Oh.  Well, it could be done, after all cvs add is merely just a check
on the server if the file isn't there already (which might be ignored)
and an addition to the CVS/Entries file.  But I guess it would be just a
dirty hack and rather be discouraged, so I'm not doing a patch.  :)

 So long,
Alfie
-- 
use Mail::Signature;
$sig = Mail::Signature->new;
print $sig->random;


pgphJ06eT8oLq.pgp
Description: PGP signature


users page split status

2003-07-28 Thread Gerfried Fuchs
Hi!

 The script to split the page is almost ready, I just now have to find a
way to define multiple TOCs.
 ... some work later I've patched english/template/debian/toc.wml (and
english/users/index.include) to make it work. Looks really great!

 If you like to use multiple TOCs in one page you just have to add
#include wml::debian::toc that often, with an added TOCNAME=foo in that
line, use ,  and
 respectively. Pages not defining TOCNAME are
not affected by this change. Each different TOC should have its own name
of course, change foo to bar in each of these statements accordingly.

 Please find attached my suggested patch for these pages and the
split.pl script that will generate a index-splitted.wml file out of the
current one and move the entries into their corresponding
subdirectories. It currently does NOT add the translation-check header,
please stay tuned for that.  I won't commit/split/change the page before
this is done, of course.

 While testing with my split script I noticed two entries: GuadaWireless
and GULAlcarria. They just have a different #name, different link and
title, but are the same text in the entry (I noticed this just because
the splitted files are sorted alphabetically and thus are reversed in my
generated file :).

 I'm not sure if that is on intention, if there was a problem or
something else, that should be looked at, I guess.

 So long,
Alfie
-- 
use Mail::Signature;
$sig = Mail::Signature->new;
print $sig->random;


split.pl
Description: Perl program
? english/users/index-splitted.include
? english/users/split.pl
Index: english/template/debian/toc.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/template/debian/toc.wml,v
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.6 toc.wml
--- english/template/debian/toc.wml 8 Jul 2003 20:51:14 -   1.6
+++ english/template/debian/toc.wml 28 Jul 2003 12:20:18 -
@@ -1,25 +1,25 @@
 
 
-
+
 
 
 
  "" "
   " />
-> 
href="">%body
-{#ToC_questions#:  %body
+> href="">%body
+{#ToC_questions$(TOCNAME)#:  %body
 :##}
 
 
 
 
 #   May be locally redefined
-
+
 %body
 
 
-
+
 
-{#ToC_questions#}
+{#ToC_questions$(TOCNAME)#}
 
 
Index: english/users/index.include
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/users/index.include,v
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.3 index.include
--- english/users/index.include 21 Nov 2002 14:03:33 -  1.3
+++ english/users/index.include 28 Jul 2003 12:20:18 -
@@ -1,4 +1,8 @@
-
-  >%1
+
+  %body
+
+
+
+  >%1
   %body
 


pgprG5a5p4VHW.pgp
Description: PGP signature


Re: users page split

2003-07-28 Thread Gerfried Fuchs
* Kaare Olsen <[EMAIL PROTECTED]> [2003-07-26 20:38]:
> May I add the new submissions to the file while you're working on the
> problem, or should I rather wait until you're finished?

 Go ahead, no problem there.

 So long,
Alfie [amlost finished]
-- 
use Mail::Signature;
$sig = Mail::Signature->new;
print $sig->random;


pgpp1xg8mxKZf.pgp
Description: PGP signature


Re: users page split

2003-07-28 Thread Gerfried Fuchs
* "Gustavo R. Montesino" <[EMAIL PROTECTED]> [2003-07-26 22:49]:
> On Wed, Jul 23, 2003 at 06:45:41PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
>> The splitted pages will automagically get revision 1.1 if you are
>> uptodate, otherwise I'm thinking of giving the translations the
>> revision 1.1.
^^^
 1.0 of course :)

> I'll commit an uptodate portuguese page, probably tommorow.

 Thanks.
Alfie
-- 
use Mail::Signature;
$sig = Mail::Signature->new;
print $sig->random;


pgpVN3Oyp4PwB.pgp
Description: PGP signature


Re: copypage.pl

2003-07-28 Thread Bartosz Feński aka fEnIo
On Mon, Jul 28, 2003 at 04:03:15PM +0200, Peter Karlsson wrote:
> > Hmmm... but there is nothing wrong (except size) in copying
> > english files to polish subdirectory without converting them?
> If the page contains characters outside ASCII (quite a number of pages
> do, the English pages are encoded using ISO 8859-1), you may end up
> with incorrect characters if you do a direct copy. copypage.pl handles
> that for you.
I thought that copypage.pl only converts entities to properly characters
when they are present in ASCII table of that language.
Does it do something else?

Or what kind of characters used in english pages cannot be changed 
to entity?

regards
fEnIo
-- 
  _ Bartosz Feński aka fEnIo | mailto:[EMAIL PROTECTED] | 
pgp:0x13fefc40 
_|_|_32-050 Skawina - Głowackiego 3/15 - w. małopolskie - Polska
(0 0) phone:+48501608340 | ICQ:46704720 | GG:726362 | IRC:fEnIo
ooO--(_)--Ooo http://skawina.eu.org | JID:[EMAIL PROTECTED] | RLU:172001


pgpSHSTNlzodY.pgp
Description: PGP signature


Re: copypage.pl

2003-07-28 Thread Peter Karlsson
Bartosz Fe?ski aka fEnIo:

> Hmmm... but there is nothing wrong (except size) in copying
> english files to polish subdirectory without converting them?

If the page contains characters outside ASCII (quite a number of pages
do, the English pages are encoded using ISO 8859-1), you may end up
with incorrect characters if you do a direct copy. copypage.pl handles
that for you.

-- 
\\//
Peter - http://www.softwolves.pp.se/
  I do not read or respond to mail with HTML attachments.



Re: copypage.pl

2003-07-28 Thread Bartosz Feński aka fEnIo
On Mon, Jul 28, 2003 at 03:37:27PM +0200, Peter Karlsson wrote:
> > Can you give me an example of such the characters?
> Well, for instance the copyright sign you mentioned. The codepoint that
> holds the copyright sign in iso-8859-1 holds a captial S with caron in
> iso-8859-2. If a copyright sign is present in the source file,
> copypage.pl will transform it into © when copying it to the polish
> directory. Likewise, if the source contained ©, it would get
> converted into a copyright sign if copying to the swedish directory.
Hmmm... but there is nothing wrong (except size) in copying
english files to polish subdirectory without converting them?
Am I right?
Entities are language-indepentend and I can hold them in every language
and encoding... 

regards
fEnIo
-- 
  _ Bartosz Feński aka fEnIo | mailto:[EMAIL PROTECTED] | 
pgp:0x13fefc40 
_|_|_32-050 Skawina - Głowackiego 3/15 - w. małopolskie - Polska
(0 0) phone:+48501608340 | ICQ:46704720 | GG:726362 | IRC:fEnIo
ooO--(_)--Ooo http://skawina.eu.org | JID:[EMAIL PROTECTED] | RLU:172001


pgphw76DVa7Kt.pgp
Description: PGP signature


Re: copypage.pl

2003-07-28 Thread Peter Karlsson
Bartosz Fe?ski aka fEnIo:

> Can you give me an example of such the characters?

Well, for instance the copyright sign you mentioned. The codepoint that
holds the copyright sign in iso-8859-1 holds a captial S with caron in
iso-8859-2. If a copyright sign is present in the source file,
copypage.pl will transform it into © when copying it to the polish
directory. Likewise, if the source contained ©, it would get
converted into a copyright sign if copying to the swedish directory.

-- 
\\//
Peter - http://www.softwolves.pp.se/
  I do not read or respond to mail with HTML attachments.



Re: copypage.pl

2003-07-28 Thread Bartosz Feński aka fEnIo
On Sun, Jul 27, 2003 at 10:13:59PM +0100, Peter Karlsson wrote:
> To make it do a binary copy, you will need to change the code in the
> copypage subroutine, look for the comments "Decode" and "Encode" and
> comment out the code there (the four s/// lines and the if clause). But
> please note that this will leave you with iso-8859-1 pages, some pages
> may contain characters invalid to iso-8859-2.
Can you give me an example of such the characters?

regards
fEnIo
-- 
  _ Bartosz Feński aka fEnIo | mailto:[EMAIL PROTECTED] | 
pgp:0x13fefc40 
_|_|_32-050 Skawina - Głowackiego 3/15 - w. małopolskie - Polska
(0 0) phone:+48501608340 | ICQ:46704720 | GG:726362 | IRC:fEnIo
ooO--(_)--Ooo http://skawina.eu.org | JID:[EMAIL PROTECTED] | RLU:172001


pgpBsJxtGB9b2.pgp
Description: PGP signature