Re: Please don't remove outdated translations if the difference isvery small

2004-07-09 Thread Gerfried Fuchs
* Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> [2004-07-09 03:22]:
> And just in case I've not made myself clear, this method is not good enough
> for the spanish translation team. _DO_NOT_ remove any translation from the 
> spanish/ directory without consulting with either the debian-l10n-spanish 
> list or myself.


 Javier, IMHO the spanish team is the last that should speak up in this
respect at all. You are really getting me mad. Could you *PLEASE* do at
least /minimal/ checks of the things you added?!

 Sorry, but yes, I'm upset. Your additions *regularly* break the build,
let alone really stupid mistakes like missing # infront of use or loads
of HTML tags. It seems like your so called translation team only does
the translation but never ever views the pages themselfs ever in spanish
language. If they would they would notice the breakages they introduced
at all. I am quite sure that the spanish readers are better of with
removed outdated spanish pages that are not broken anymore than with
badly broken ones.


 Yes, I regularly fix your pages, and Frank does too. If you check the
logs you might notice that. I do it because I care for the quality of
the webpage (and because it isn't that hard at all, mind you). But your
so called "team" isn't worth it. I would really really suggest you to do
some QA work on your pages _first_ before raising your voice that much.

> If you insist on removing files under the spanish/ directory in an
> automatic way I'll setup a similar automatic mechanism to restore them
> from the CVS. This is _not_ what I developed translation-check for.

 It also wasn't developed for careless translation coordinators.

> PS: I'm sick of wasting time reviewing wml files that were perfectly fine 
> before being removed.

 From what I noticed you do *NO* reviewing at all, so don't mention it.

> And the only reason they were removed was because a typo was fixed in
> the english version.

 LART the person who was the reason for it, but not the system because
it isn't that bad at all.

> PPS: I find it funny that we instate a removal policy for web translation
> content when our users suffer RC bugs in our packages (and other
> high-priority bugs) for months and those packages do not get fixed or 
> removed.

 Feel free to instate a removal policy for packages. Do get a consent on
the appropriate list (debian-devel), like it was done for this. Yes, I
would vote for it, if you like. Works for me.

 So long,
Alfie
-- 
SGH in Hannover sucht eine "Hostmaster/in" bzw. "Systems Administrator/in"
mit u.a. folgenden Eigenschaften: "In der Administration von Unix-Systemen
und deren Dienste SMTP, HTTP, BOFH, DNS und SMB besitzen Sie umfassende
praktische Erfahrung."-- dasr


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Please don't remove outdated translations if the difference isvery small

2004-07-09 Thread Colin Watson
On Fri, Jul 09, 2004 at 01:47:21AM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> On Fri, Jul 09, 2004 at 12:22:19AM +0100, Peter Karlsson wrote:
> > No, I'm not trying to punish you, nor the Spanish translation team,
> > and I'm not making this into a pissing contest. I am trying to help
> > Debian provide a good service to its users. Having outdated
> > information on our website is not providing a good service, which has
> > been proven over and over again. There will be some collateral damage
> > in the process, yes, but on the whole it is a good thing.
> 
> Blindly removing content without verifying it is indeed outdated is no
> service to our users. I would like you to be aware that this actually has
> happened (I can produce examples if you like) and that this doesn't provide
> a good service to our users either.

I wonder if more time is wasted for the translators who sometimes have
to resurrect content, or for the users who turn up on #debian-boot
having wasted hours of effort because five translations still link to
the broken sarge CD images from fsn.hu ...

(Possibly a bad example since the English version was "only" changed a
week ago, mind you.)

-- 
Colin Watson  [EMAIL PROTECTED]



Re: Please don't remove outdated translations if the difference isvery small

2004-07-09 Thread Colin Watson
On Fri, Jul 09, 2004 at 03:22:17AM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> PPS: I find it funny that we instate a removal policy for web translation
> content when our users suffer RC bugs in our packages (and other
> high-priority bugs) for months and those packages do not get fixed or 
> removed.

Using this as an example of why outdated translations shouldn't be
removed implies that you think it's a good thing that packages with RC
bugs (sometimes) aren't fixed or removed ...

-- 
Colin Watson  [EMAIL PROTECTED]



Re: Please don't remove outdated translations if the difference isvery small

2004-07-08 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Fri, Jul 09, 2004 at 12:22:19AM +0100, Peter Karlsson wrote:
> been proven over and over again. There will be some collateral damage
> in the process, yes, but on the whole it is a good thing.



And just in case I've not made myself clear, this method is not good enough
for the spanish translation team. _DO_NOT_ remove any translation from the 
spanish/ directory without consulting with either the debian-l10n-spanish 
list or myself. If you insist on removing files under the spanish/ 
directory in an automatic way I'll setup a similar automatic mechanism to 
restore them from the CVS. This is _not_ what I developed 
translation-check for.

Thank you.

Javi

PS: I'm sick of wasting time reviewing wml files that were perfectly fine 
before being removed. And the only reason they were removed was because a 
typo was fixed in the english version.

PPS: I find it funny that we instate a removal policy for web translation
content when our users suffer RC bugs in our packages (and other
high-priority bugs) for months and those packages do not get fixed or 
removed.


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Please don't remove outdated translations if the difference isvery small

2004-07-08 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Fri, Jul 09, 2004 at 12:22:19AM +0100, Peter Karlsson wrote:
> In response to Javier Fernández-Sanguino Peña:
> 
> *sigh* I'm not going to respond to your personal attacks.

There were no personal attacks there, or, at least, it was not my intention 
to make them.

> No, I'm not trying to punish you, nor the Spanish translation team,
> and I'm not making this into a pissing contest. I am trying to help
> Debian provide a good service to its users. Having outdated
> information on our website is not providing a good service, which has
> been proven over and over again. There will be some collateral damage
> in the process, yes, but on the whole it is a good thing.

Blindly removing content without verifying it is indeed outdated is no
service to our users. I would like you to be aware that this actually has
happened (I can produce examples if you like) and that this doesn't provide
a good service to our users either.

Regards

Javier


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Please don't remove outdated translations if the difference isvery small

2004-07-08 Thread Peter Karlsson
In response to Javier Fernández-Sanguino Peña:

*sigh* I'm not going to respond to your personal attacks.

No, I'm not trying to punish you, nor the Spanish translation team,
and I'm not making this into a pissing contest. I am trying to help
Debian provide a good service to its users. Having outdated
information on our website is not providing a good service, which has
been proven over and over again. There will be some collateral damage
in the process, yes, but on the whole it is a good thing.

-- 
\\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/

  I do not read or respond to mail with HTML attachments.



Re: Please don't remove outdated translations if the difference isvery small

2004-07-08 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Wed, Jul 07, 2004 at 09:15:37PM +0100, Peter Karlsson wrote:
> > That kind of intelligence does not have to be artificial. What about the
> > original writer estimates whether his modifications are merely cosmetic or
> > require a new translation ?
> 
> That might be nice, but I don't think such a scheme would actually work. It
> would require the original authors (which are many) to agree on how to
> handle this.

There should be clear policies to avoid this:

-Developers' Reference.  Adam Di Carlo will work on a
+Developer's Reference.  Adam Di Carlo will work on a

forcing a new revision of a translation. Somebody here made a small change
and forced 8 different translations to revise. That's 8*5 = 40 minutes
(under Gerfried's estimate, which I don't agree with) wasted of other
people's time for a simple change. It is simply not acceptable. I can find
many other examples of similar wrong behaviour.

> Yes. That's why there is a six month's grace period. If you haven't got time
> to check your files for *minor* updates in six months, you aren't doing your
> job, volunteer or not.

I'm sorry but you don't get it. You don't really understand, do you? You
think that translation removal is a way to punish the translation team for
not doing it's job? You are actually punishing the casual web reader that
stumbles into a foreign (and sometimes meaningless to him) web page when a
translation that was "good enough" could have served him just fine.

> > So you are actually saying that a translator can actually bypass the
> > modifications and resurrect a file unmodified to satisfy the needs of an
> > obsolete verification model ?
> 
> The translator can resurrect the file, bump the version number and commit it
> again. If he just resurrects it without updating the version number it will
> be autopurged again next week.

It is not that easy to detect which files were removed unless you dig in
the Attic in the CVS server directly. Or you happen to have a CVS checkout
before the massive removal was made. If you can tell me another (simple)
way my ears are listening.

> If the translation teams can't handle the load they should either get more
> people or focus on a smaller number of pages.

I would like you to explain me how can typo changes in the News/weekly
hierarchy be reason enough to remove perfectly correct translations. I take
News/weekly as an example of when _not_ to remove translations. Any changes
there can only be typo fixes (or cosmetic changes as above) which should
not force a removal, regardless of wether the translation team checked on
them or not.

> > We are not talking "ignorance" here but "irrelevance". And "irrelevance"
> > is definitely an excuse.
> 
> If the translations are irrelevant, then don't do them. Concentrate on the
> important pages. There's no need to translate all of the pages. Just because
> I haven't got a life and thus have the highest number of translation for any
> single language for the Swedish translation doesn't mean that all the pages
> are important to translate (I know several which aren't, and which I'm
> thinking of deleting because *I* can't keep up with them).

The funny thing is that your removal also affected content that should 
_not_ be dynamic. We are not talking about content that was substantially 
modified, we are talking about content that was written (and translated) 
years ago and now has been undergone cosmetic (in the english speaker's 
opinion) changes. The translated content was still valuable, and you pushed 
it aside. 

> But as I said earlier. If anyone can come up with a better system that is
> guaranteed to work, please do. Keeping dead translations around is *not* a
> better system.

I don't see why not. We shouldn't worry about a given file that has not
been updated for a while. You can put bigger warnings if you like but you
don't speak for the Spanish-speaking population of the world. That language
speaking population is a rather big one, and just like the Chinese-speaking
(which is even bigger) population is not guaranteed to be able to make use 
of an english page. 

I can give you a zillion examples of people that would rather have an 
outdated translation than no translation at all. In your "holier than thou" 
attitude you are only punishing our users to no benefit at all. As long as 
the translation-check mechanism is used when typographical or cosmetic 
changes are done to pages (and for the look of the spanish webpages 
translation I would say that it's one of the primary causes of changes, 
specially under some hierarchies)  then your metric of "six months" is 
bound to fail regardless of the arguments you want to make sustaining it.

I think that removing stuff is only guaranteed to be of use when a 
language, as a whole, is not able to keep up with translations. We've 
removed languages in the past for this reason, and we should do it in the 
future too.

If you want to do "fine grain" analysis, either you do it byhand (not 
thro

Re: Please don't remove outdated translations if the difference isvery small

2004-07-07 Thread Peter Karlsson
[EMAIL PROTECTED]:

> That kind of intelligence does not have to be artificial. What about the
> original writer estimates whether his modifications are merely cosmetic or
> require a new translation ?

That might be nice, but I don't think such a scheme would actually work. It
would require the original authors (which are many) to agree on how to
handle this.

> And what about the translation team has other priorities than considering
> every single spelling mistake correction of the original file ? Doesn't it
> make sense to set priorities ?

Yes. That's why there is a six month's grace period. If you haven't got time
to check your files for *minor* updates in six months, you aren't doing your
job, volunteer or not.

> So you are actually saying that a translator can actually bypass the
> modifications and resurrect a file unmodified to satisfy the needs of an
> obsolete verification model ?

The translator can resurrect the file, bump the version number and commit it
again. If he just resurrects it without updating the version number it will
be autopurged again next week.

> more flexible system has to be set that will stop putting unnecessary work
> load on translation teams.

If the translation teams can't handle the load they should either get more
people or focus on a smaller number of pages.

> We are not talking "ignorance" here but "irrelevance". And "irrelevance"
> is definitely an excuse.

If the translations are irrelevant, then don't do them. Concentrate on the
important pages. There's no need to translate all of the pages. Just because
I haven't got a life and thus have the highest number of translation for any
single language for the Swedish translation doesn't mean that all the pages
are important to translate (I know several which aren't, and which I'm
thinking of deleting because *I* can't keep up with them).


But as I said earlier. If anyone can come up with a better system that is
guaranteed to work, please do. Keeping dead translations around is *not* a
better system.

-- 
\\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/

  I do not read or respond to mail with HTML attachments.



Re: Please don't remove outdated translations if the difference isvery small

2004-07-07 Thread Gerfried Fuchs
* [EMAIL PROTECTED] [2004-07-07 08:53]:
> Peter Karlsson wrote
>>And sometimes the changes are quite extensive. How is the script
>>supposed to be able to tell the difference, without empowering it with
>>some kind of artificial intelligence?
> 
> That kind of intelligence does not have to be artificial. What about 
> the original writer estimates whether his modifications are merely 
> cosmetic or require a new translation ?

 If they are only comsetic the changer should definitely bump the
translation-check himself. This is done with the smart_change.pl script
automagically. People should definitely start to use it more often, e.g.
I really want Joey to use it for the events pages:

#v+
$> ./smart_change.pl -s 's/wml::debian::event/wml::debian::past_event/' \
english/events/2004/0623-linuxtag.wml
$> # to look if it didn't do anything wrong
$> cvs diff -u */events/2004/0623-linuxtag.wml
$> cvs ci -m'1.3: This event is past now.' */events/2004/0623-linuxtag.wml
#v-

>>IMHO six months without any reaction from the translation team *is*
>>"way too out-dated". Personally, I would have liked to have the limit
>>be even stricter.
> 
> And what about the translation team has other priorities than 
> considering every single spelling mistake correction of the original 
> file ? Doesn't it make sense to set priorities ?

 If it is a spelling mistake, see above. Half a year is *more* than
reasonable, no matter what priorities. It takes not even 5 minutes to do
it. If you want, I can do some script for you which fetches the diff for
you so you can work offline in the train on it

> As far as I know there is a much larger number of text authors than of 
> text translators in any one language. The authors must be held 
> responsible in some way for the text modifications not being reflected 
> in the translation if they are merely cosmetic.

 Yes. The authors need to get educated to bump translations for typo
fixes only. This gets done more and more often. If you know about such
case feel free to bop the person at hand over the head...

> If the CVS check/resurrection is so trivial then it is the 
> responsibility of the author to do it, or another, more flexible system 
> has to be set that will stop putting unnecessary work load on 
> translation teams.

 Yes, it is the responsibility of the author to bump the translations.
So, do you have any special file at hand so we can try to educate that
author, or are we just producing hot air?

>>Ignorance is not an excuse.
> 
> We are not talking "ignorance" here but "irrelevance". And 
> "irrelevance" is definitely an excuse.

 Its the ignorance of the author regarding the translators that we might
be talking here in this special case. Don't be too egoistic, not
everything is your fault, you know?  :)

 So long,
Alfie
-- 
Bzgl. ssh - muß ich gestehen daß ich (noch) keine Ahnung habe was/warum/weshalb
"ssh" verwendet wird bzw. was das überhaupt ist.  Ich kenn die csh, die ksh und
bash und deren (leichte) Unterschiede - aber keine ssh.
  -- Erich Aigner in <[EMAIL PROTECTED]>


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Please don't remove outdated translations if the difference isvery small

2004-07-07 Thread Bartosz Fenski aka fEnIo
On Wed, Jul 07, 2004 at 08:53:57AM +0900, [EMAIL PROTECTED] wrote:

[...]

> >> Could the cron scripts doing this (if any) be modified so that they
> >> only remove translations that are _way_ too out-dated
> >
> >IMHO six months without any reaction from the translation team *is*
> >"way too out-dated". Personally, I would have liked to have the limit
> >be even stricter.
> 
> And what about the translation team has other priorities than 
> considering every single spelling mistake correction of the original 
> file ? Doesn't it make sense to set priorities ?

I agree. I for example want to focus on d-i translations at the moment, and
I don't have time to mess up with every single typo in webwml module.
Thus Polish translation losts more and more files due to outdateness.

I think that checking severity of the changes would be proper solution.

[...]

regards
fEnIo
-- 
  _  Bartosz Fenski | mailto:[EMAIL PROTECTED] | pgp:0x13fefc40 | 
IRC:fEnIo
_|_|_ 32-050 Skawina - Glowackiego 3/15 - w. malopolskie - Polska
(0 0)  phone:+48602383548 | Slackware - the weakest link
ooO--(_)--Ooo  http://skawina.eu.org | JID:[EMAIL PROTECTED] | RLU:172001


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Please don't remove outdated translations if the difference isvery small

2004-07-06 Thread suzume

Peter Karlsson wrote


> This is quite counter-productive, since some version changes in the
> english wml files are sometimes just cosmetic and the translation was
> quite alright when it was removed.

And sometimes the changes are quite extensive. How is the script
supposed to be able to tell the difference, without empowering it with
some kind of artificial intelligence?


That kind of intelligence does not have to be artificial. What about 
the original writer estimates whether his modifications are merely 
cosmetic or require a new translation ?



> Could the cron scripts doing this (if any) be modified so that they
> only remove translations that are _way_ too out-dated

IMHO six months without any reaction from the translation team *is*
"way too out-dated". Personally, I would have liked to have the limit
be even stricter.


And what about the translation team has other priorities than 
considering every single spelling mistake correction of the original 
file ? Doesn't it make sense to set priorities ?


As far as I know there is a much larger number of text authors than of 
text translators in any one language. The authors must be held 
responsible in some way for the text modifications not being reflected 
in the translation if they are merely cosmetic.




> a translator redid all the work when only a few changes were needed
> simply because the out of date (only 1 version difference) version
> had been removed in a (semi?)automatic way.

It's trivial to check the CVS on whether there already is an old
version that has been purged, and to resurrect it. Ignorance is not an
excuse.


So you are actually saying that a translator can actually bypass the 
modifications and resurrect a file unmodified to satisfy the needs of 
an obsolete verification model ?


I find it extremely presumptuous to allow the author to have absolutely 
no responsibility toward the number of individuals who are going to be 
penalized by his lack of seriousness.


If the CVS check/resurrection is so trivial then it is the 
responsibility of the author to do it, or another, more flexible system 
has to be set that will stop putting unnecessary work load on 
translation teams.




Ignorance is not an excuse.


We are not talking "ignorance" here but "irrelevance". And 
"irrelevance" is definitely an excuse.


JC Helary