Re: Some spelling corrections
Hello! Sorry for following up to myself, it's just the best spot to do so... On Tue, Aug 31, 2004 at 08:46:56PM +0200, Florian Ernst wrote: Thanks, now fixed. The patch (still applies cleanly) can be found at http://ernst.uni-hd.de/debian/english.diff. The original posting can be seen at http://lists.debian.org/debian-www/2004/08/msg00289.html. Due to recent activity this patch has shrunk quite a bit, please evaluate the remaining proposed changes, I won't touch those issues anymore. Other implications of my recent activity will be dealt with in a separate thread. Cheers, Flo signature.asc Description: Digital signature
Re: Some spelling corrections
On Tue, Aug 31, 2004 at 08:46:56PM +0200, Florian Ernst wrote: I'd really like to see a native speaker comment on this. The patch can be found at http://ernst.uni-hd.de/debian/english.diff. The original posting can be seen at http://lists.debian.org/debian-www/2004/08/msg00289.html. Just a couple of suggestions for your consideration. manpage. The proposal states more explicitly that the lack of a manpage is a # My understanding is that 'manpage' should be 'man page' however, I don't # know if it is worth changing all/any of them. that library and breaks net installs until the dependent modules are rebuild. s/rebuild/rebuilt Being familiar with the Unix environment (and specially GNU userland, found in s/specially/especially also contains more upstream bugfixes wrt. dots in hostnames and unproper HTML s/wrt./regarding s/unproper/improper message might overflow a buffer and which could result into executing arbitrary s/into/in -- Doug Jensen
Re: Some spelling corrections
Hello! Thanks for your suggestions (even though you don't comment on anything introduced in my patch, but only on issues not touched by me) :) On Wed, Sep 01, 2004 at 10:30:57PM -0600, doug jensen wrote: manpage. The proposal states more explicitly that the lack of a manpage is a # My understanding is that 'manpage' should be 'man page' however, I don't # know if it is worth changing all/any of them. This issue isn't touched at all in this patch, all instances are left as is for the moment. that library and breaks net installs until the dependent modules are rebuild. s/rebuild/rebuilt Added, thanks. Being familiar with the Unix environment (and specially GNU userland, found in s/specially/especially There are 39 uses of [Ss]pecially in the English pages, so I rather leave this for others. also contains more upstream bugfixes wrt. dots in hostnames and unproper HTML s/wrt./regarding This change is rather in style than in spelling. I think wrt. might stay... s/unproper/improper Added, thanks. message might overflow a buffer and which could result into executing arbitrary s/into/in I'm not sure, but my dictionary agrees. into sounds good to me, though... An updated patch can be found here: http://ernst.uni-hd.de/debian/english.diff (161K) or here: http://ernst.uni-hd.de/debian/english.diff.gz (41K) OK, if this patch won't find further review, here is how I'm going to proceed: I will commit these changes one after another (against my original intentions), also bumping the translation-check header of all corresponding translation in the process. Or are there any sections where people frown upon foreign commits in their territory? All unclear parts that will be left thereafter will be posted again as a (hopefully) smaller patch. Cheers, Flo signature.asc Description: Digital signature
Re: Some spelling corrections
Florian Ernst wrote, Thursday, September 02, 2004 9:59 AM [...] On Wed, Sep 01, 2004 at 10:30:57PM -0600, doug jensen wrote: [...] Being familiar with the Unix environment (and specially GNU userland, found in s/specially/especially There are 39 uses of [Ss]pecially in the English pages, so I rather leave this for others. That one should be especially. [...] message might overflow a buffer and which could result into executing arbitrary s/into/in I'm not sure, but my dictionary agrees. into sounds good to me, though... Definitely ...could result in into makes no sense in this context. In fact, the sentence makes no sense. :-) It should be: -message might overflow a buffer and which could result into executing arbitraty +message might overflow a buffer, which could result in executing arbitrary Regards, Adam
Re: Some spelling corrections
Hello! On Thu, Sep 02, 2004 at 10:46:01AM +0100, Adam D. Barratt wrote: Florian Ernst wrote, Thursday, September 02, 2004 9:59 AM There are 39 uses of [Ss]pecially in the English pages, so I rather leave this for others. That one should be especially. Thanks, changed. [...] message might overflow a buffer and which could result into executing arbitrary s/into/in Definitely ...could result in into makes no sense in this context. In fact, the sentence makes no sense. :-) It should be: -message might overflow a buffer and which could result into executing arbitraty +message might overflow a buffer, which could result in executing arbitrary Also changed, thanks. Cheers, Flo signature.asc Description: Digital signature
Re: Some spelling corrections
On Thu, Sep 02, 2004 at 10:59:03AM +0200, Florian Ernst wrote: Thanks for your suggestions (even though you don't comment on anything introduced in my patch, but only on issues not touched by me) :) Oh darn it all, I've missed the point of the thread again :) On Wed, Sep 01, 2004 at 10:30:57PM -0600, doug jensen wrote: Being familiar with the Unix environment (and specially GNU userland, found in s/specially/especially There are 39 uses of [Ss]pecially in the English pages, so I rather leave this for others. It is especially difficult for me to explain the difference, maybe an example sentence will help. The computer was specially made with high quality components, but she especially liked the Debian GNU/Linux operating system. The 'especially' points out a specific part or function, within a group or collection. Or intensifies a point, that is, it has been especially nice discussing this with you. -- Doug Jensen
Re: Some spelling corrections
Hello again! [CC to d-l10n-english, although this list seems to be rather quiet.] On Tue, 24 Aug 2004 17:58:10 +0200, Tobias Toedter wrote: Concerning your original message: I'm not a native speaker either, but most of your fixes look pretty straightforward to me. I'd really like to see a native speaker comment on this. Thanks to recent changes I could technically commit the patch by myself now, but before doing so I'd prefer some sort of review. Note: I discovered a typo in News/1998/19981101b.wml which slipped through. It should be language instead of langauge. Thanks, now fixed. The patch (still applies cleanly) can be found at http://ernst.uni-hd.de/debian/english.diff. The original posting can be seen at http://lists.debian.org/debian-www/2004/08/msg00289.html. Cheers, Flo signature.asc Description: Digital signature
Re: Some spelling corrections
* Florian Ernst [EMAIL PROTECTED] [2004-08-24 19:07]: BTW, Jens Seidel just recently told me he wouldn't deny me write access, and Gerfried 'alfie' Fuchs told me he'd speak up once I'm ready. Well, I believe I'm ready. I can just say, let him go. I advocate Florian to any webmaster reading this, to send an ACK to the debian-admin team for adding his pserver account. From what he chose on alioth I guess it should be fernst, and I suggest to Florian generating a crypt pw with mkpasswd from the whois package (or similar), so he has it handy when it's requested. Do *NOT* send it publically to this list, though. So long, Alfie -- miyo we have spy who logs everything... miyo We just haven't found who it is *grin* -- #wesnoth signature.asc Description: Digital signature
Re: Some spelling corrections
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Saturday 21 August 2004 13:22, Florian Ernst wrote: OK, I guess I should have thought about the size of the attachment (160K) before sending my original message. Urgs. I'd say you definitely need write access to the webwml repository. Concerning your original message: I'm not a native speaker either, but most of your fixes look pretty straightforward to me. If no one else volunteers (Matt?), I'd start with this job. Note: I discovered a typo in News/1998/19981101b.wml which slipped through. It should be language instead of langauge. Cheers, - -- Tobias In the beginning, there was nothing. And God said, Let there be Light. And there was still nothing, but you could see a bit better. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBK2WSCqqEJ0Fs8twRAu6bAKCip6FP6LKxTr4kOt+D8Z0qh0mHzwCcCgir 9eZXhnz6Cun3vdSG/L0ryJs= =J4cv -END PGP SIGNATURE-
Re: Some spelling corrections
Hello! On Tue, Aug 24, 2004 at 05:58:10PM +0200, Tobias Toedter wrote: Urgs. I'd say you definitely need write access to the webwml repository. Depends. Most of my automatic and semi-automatic checking of the German pages is done now, so I don't expect to send in any huge patches in the future. But I'm interested in keeping the German pages up to date, and I could do some new translations, even though most of the work is already done. Anyways, as I'd personally like to leave corrections of the English pages to those who speak this language natively (this patch being an exception), write access should at most extend to the German pages. BTW, Jens Seidel just recently told me he wouldn't deny me write access, and Gerfried 'alfie' Fuchs told me he'd speak up once I'm ready. Well, I believe I'm ready. Note: I discovered a typo in News/1998/19981101b.wml which slipped through. It should be language instead of langauge. Thanks. Just as we've recently seen it looks like we'll always have work to do, no matter how many typos are corrected... ;) Cheers, Flo PS: Not CCing any of the people mentioned in this mail, I believe they both don't need a CC. signature.asc Description: Digital signature
Re: Some spelling corrections
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Tuesday 24 August 2004 19:07, Florian Ernst wrote: On Tue, Aug 24, 2004 at 05:58:10PM +0200, Tobias Toedter wrote: Urgs. I'd say you definitely need write access to the webwml repository. Depends. Most of my automatic and semi-automatic checking of the German pages is done now, so I don't expect to send in any huge patches in the future. But I'm interested in keeping the German pages up to date, and I could do some new translations, even though most of the work is already done. Well, there's always work to do. I'd be happy to see you join the German team. Anyways, as I'd personally like to leave corrections of the English pages to those who speak this language natively (this patch being an exception), write access should at most extend to the German pages. The webwml repository is not limited to a certain language. You'll get write access to all available languages. It's up to you whether you want to limit yourself to editing only German pages, but there are some cases in which it would be good to have the full checkout of the repository (e.g. fixing spelling mistakes in the English files). BTW, Jens Seidel just recently told me he wouldn't deny me write access, and Gerfried 'alfie' Fuchs told me he'd speak up once I'm ready. Well, I believe I'm ready. I fully agree on that. Cheers, - -- Tobias In the beginning, there was nothing. And God said, Let there be Light. And there was still nothing, but you could see a bit better. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBK4KiCqqEJ0Fs8twRAo9fAJsGetVKnK4vTLS9ruxe6MO59riabQCfZ1V6 4aWAs7Ghax72A7uDAPTZ/bw= =EmB5 -END PGP SIGNATURE-