Author: bubulle Date: 2006-10-10 02:14:09 -0400 (Tue, 10 Oct 2006) New Revision: 3704
Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/ca.po Log: Catalan translation update Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/ca.po =================================================================== --- trunk/debian/xorg/debian/po/ca.po 2006-10-10 03:05:16 UTC (rev 3703) +++ trunk/debian/xorg/debian/po/ca.po 2006-10-10 06:14:09 UTC (rev 3704) @@ -24,10 +24,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfree86 4.3.0.dfsg.1-5\n" +"Project-Id-Version: xorg 1:7.1.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-17 09:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-28 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:29+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,20 +38,19 @@ #. Choices #: ../x11-common.templates:1001 msgid "Root Only" -msgstr "" +msgstr "Només root" #. Type: select #. Choices #: ../x11-common.templates:1001 -#, fuzzy msgid "Console Users Only" -msgstr "Només root, Només usuaris de la consola, Qualsevol" +msgstr "Només usuaris de la consola" #. Type: select #. Choices #: ../x11-common.templates:1001 msgid "Anybody" -msgstr "" +msgstr "Qualsevol" #. Type: select #. Description @@ -72,10 +71,10 @@ msgstr "" "Com que el servidor X corre amb privilegis de superusuari, podria no ser " "assenyat que qualsevol usuari l’iniciara, per motius de seguretat. D’altra " -"banda, encara té menys seny usar programes client X de propòsit general com " -"a root, cosa que ocorreria si només root puguera iniciar el servidor X. Un " -"bon compromís és deixar iniciar el servidor X només a aquells usuaris que " -"hagen entrat en el sistema per una de les consoles virtuals." +"banda, encara té menys seny emprar programes client X de propòsit general " +"com a root, cosa que ocorreria si només root puguera iniciar el servidor X. " +"Un bon compromís és deixar iniciar el servidor X només a aquells usuaris que " +"hagen entrat al sistema per una de les consoles virtuals." #. Type: string #. Description @@ -95,13 +94,13 @@ "priority). The default nice value for ordinary processes is 0, and this is " "also the recommend value for the X server." msgstr "" -"En usar nuclis de sistema operatiu que posseeixen una estratègia particular " -"de planificació, a sovint s’ha notat que el rendiment del servidor X millora " -"si s’executa amb una prioritat de procés major que l’habitual; la prioritat " -"d’un procés es coneix com el seu valor de «nice». Aquest varia entre -20 " -"(prioritat extremadament alta, «desagradable» als altres processos) i 19 " -"(prioritat extremadament baixa). El valor de «nice» d’un procés ordinari és " -"0, valor també recomanat per al servidor X." +"En emprar nuclis de sistema operatiu que posseeixen una estratègia " +"particular de planificació, a sovint s’ha notat que el rendiment del " +"servidor X millora si s’executa amb una prioritat de procés major que " +"l’habitual; la prioritat d’un procés es coneix com el seu valor de «nice». " +"Aquest varia entre -20 (prioritat extremadament alta, «desagradable» als " +"altres processos) i 19 (prioritat extremadament baixa). El valor de «nice» " +"d’un procés ordinari és 0, valor també recomanat per al servidor X." #. Type: string #. Description @@ -155,7 +154,7 @@ #. Description #: ../x11-common.templates:6001 msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory" -msgstr "" +msgstr "No s’ha pogut eliminar el directori «/usr/X11R6/bin»." #. Type: note #. Description @@ -167,6 +166,12 @@ "are currently in the directory out of the way so that the installation can " "complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place." msgstr "" +"Aquesta actualització necessita eliminar el directori «/usr/X11R6/bin» i " +"reemplaçar‐lo per un enllaç simbòlic. S’ha provat de fer‐ho però s’ha " +"fallat, molt probablement perquè el directori no està encara buit. Cal que " +"lleveu d’emmig els fitxers que s’hi troben actualment, de forma que es puga " +"completar la instaŀlació. Si voleu, podeu tornar‐los al lloc quan s’haja " +"creat l’enllaç simbòlic." #. Type: note #. Description @@ -176,6 +181,9 @@ "Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the " "directory." msgstr "" +"La instaŀlació d’aquest paquet fallarà i eixirà per a que pugueu fer‐ho. " +"Per favor, torneu a executar el procediment d’actualització una volta hàgeu " +"netejat el directori." #. Type: boolean #. Description @@ -230,7 +238,7 @@ "O bé no teniu cap maquinari de vídeo instaŀlat en aquesta màquina (per " "exemple, només teniu una consola sèrie), o bé el programa «discover» no ha " "pogut determinar quin servidor X és l’apropiat per al vostre maquinari de " -"vídeo. Açò pot ser degut a una informació incompleta en la base de dades de " +"vídeo. Açò pot ser degut a una informació incompleta a la base de dades de " "maquinari de «discover», o potser no hi haja cap servidor X disponible per " "al vostre maquinari de vídeo." @@ -265,7 +273,7 @@ "\"; this is generally the video card and monitor used for display when the " "computer is booted up." msgstr "" -"Per favor, configureu el dispositiu que s’usarà com al «cap principal» de " +"Per favor, configureu el dispositiu que s’emprarà com al «cap principal» de " "l’ordinador; aquest és generalment la targeta de vídeo i monitor als quals " "l’ordinador escriu quan es posa en marxa." @@ -318,7 +326,7 @@ #: ../xserver-xorg.templates:5001 msgid "Write default Files section to configuration file?" msgstr "" -"Voleu escriure una secció «Files» per defecte en el fitxer de configuració?" +"Voleu escriure una secció «Files» per defecte al fitxer de configuració?" #. Type: boolean #. Description @@ -332,7 +340,7 @@ "La secció «Files» del fitxer de configuració del servidor X li diu on pot " "trobar els mòduls del servidor, la base de dades de colors RGB i els fitxers " "de tipus de lletra. Aquesta és una opció només recomanada a usuaris " -"avançats. Cal que l’habiliteu en la majoria dels casos." +"experminentats. Cal que l’habiliteu en la majoria dels casos." #. Type: boolean #. Description @@ -344,10 +352,10 @@ "rearrange the default set of local font paths." msgstr "" "Inhabiliteu aquesta opció si voleu mantenir la vostra pròpia secció «Files» " -"en el fitxer de configuració del servidor d’X.Org. Açò pot ser necessari " -"per a eliminar la referència al servidor local de tipus de lletra, afegir " -"una referència a un servidor de tipus diferent, o per a reorganitzar el " -"conjunt per defecte de camins locals cap als tipus." +"al fitxer de configuració del servidor d’X.Org. Açò pot ser necessari per a " +"eliminar la referència al servidor local de tipus de lletra, afegir una " +"referència a un servidor de tipus diferent, o per a reorganitzar el conjunt " +"per defecte de camins locals cap als tipus." #. Type: multiselect #. Description @@ -362,8 +370,8 @@ "This option is recommended to experienced users only. In most cases, all of " "these modules should be enabled." msgstr "" -"Aquesta és una opció només recomanada a usuaris avançats. Cal que habiliteu " -"tots aquests mòduls en la majoria dels casos." +"Aquesta és una opció només recomanada a usuaris experimentats. Cal que " +"habiliteu tots aquests mòduls en la majoria dels casos." #. Type: multiselect #. Description @@ -387,27 +395,26 @@ " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)." msgstr "" " - glx: Habilita la representació d’OpenGL.\n" -" - dri: Habilita en el servidor X la Infraestructura de Representació\n" -" Directa (DRI).\n" +" - dri: Habilita al servidor X la Infraestructura de Representació " +"Directa\n" +" (DRI).\n" " - vbe: Habilita l’ús de les extensions VESA del BIOS. Permet consultar\n" " les capacitats del monitor via la targeta de vídeo.\n" " - ddc: Habilita l’ús del Data Display Channel. Permet consultar les\n" " capacitats del monitor via la targeta de vídeo.\n" -" - int10: Emulador d’x86 en mode real que s’usa per a iniciar via " -"programari\n" -" les targetes VGA secundàries. És necessari si voleu habilitar " -"el\n" -" mòdul «vbe».\n" +" - int10: Emulador d’x86 en mode real que s’empra per a iniciar via\n" +" programari les targetes VGA secundàries. És necessari si voleu\n" +" habilitar el mòdul «vbe».\n" " - dbe: Habilita l’extensió de doble memòria intermèdia («double-" "buffer»)\n" " del servidor. És útil per a les animacions i operacions de " "vídeo.\n" -" - extmod: Habilita moltes extensions tradicionals usades comunament, com " -"les\n" -" finestres amb forma, la memòria compartida, el canvi de mode de\n" +" - extmod: Habilita moltes extensions tradicionals emprades comunament, com\n" +" les finestres amb forma, la memòria compartida, el canvi de mode " +"de\n" " vídeo, DGA i Xv.\n" -" - record: Implementa l’extensió RECORD, usada comunament en la comprovació\n" -" del servidor.\n" +" - record: Implementa l’extensió RECORD, emprada comunament durant la\n" +" comprovació del servidor.\n" " - bitmap: Un representador de tipus de lletra (com els mòduls «bitmap»,\n" " «freetype» i «type1»)." @@ -451,7 +458,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:9001 msgid "Generic Video Card" -msgstr "" +msgstr "Targeta de vídeo genèrica" #. Type: select #. Description @@ -485,7 +492,8 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:11001 msgid "Use kernel framebuffer device interface?" -msgstr "Voleu usar la interfície cap al dispositiu de «framebuffer» del nucli?" +msgstr "" +"Voleu emprar la interfície cap al dispositiu de «framebuffer» del nucli?" #. Type: boolean #. Description @@ -552,13 +560,12 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:12001 -#, fuzzy msgid "" "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of " "your PCI, AGP, or PCI-Express video card." msgstr "" -"Potser desitgeu usar l’ordre «lspci -X» per a determinar la ubicació de la " -"vostra targeta PCI, AGP o PCI-Express en el bus." +"Potser desitgeu emprar l’ordre «lspci» per a determinar la ubicació de la " +"vostra targeta PCI, AGP o PCI-Express al bus." #. Type: string #. Description @@ -580,7 +587,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:14001 msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:" -msgstr "Quantitat de memòria (en kB) que usarà la targeta de vídeo:" +msgstr "Quantitat de memòria (en kB) que emprarà la targeta de vídeo:" #. Type: string #. Description @@ -592,7 +599,7 @@ "main system memory for their needs." msgstr "" "Normalment, el servidor X detecta automàticament la quantitat de memòria " -"dedicada usada per la vostra targeta de vídeo; però, alguns xips de vídeo " +"dedicada emprada per la vostra targeta de vídeo; però, alguns xips de vídeo " "integrats (com l’Intel i810) tenen poca o gens de memòria pròpia, i en canvi " "la prenen de la memòria principal del sistema per a les seues necessitats." @@ -611,7 +618,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:15001 msgid "XKB rule set to use:" -msgstr "Regla d’XKB a usar:" +msgstr "Regla d’XKB a emprar:" #. Type: string #. Description @@ -636,15 +643,14 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:15001 -#, fuzzy msgid "" "Experienced users can use any defined XKB rule set. If the xkb-data package " "has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available " "rule sets." msgstr "" -"Els usuaris avançats poden usar qualsevol joc definit de regles d’XKB. Si " -"heu instaŀlat el paquet «xkeyboard-config», vegeu el directori «/etc/X11/xkb/" -"rules» per a trobar els jocs disponibles de regles." +"Els usuaris experimentats poden emprar qualsevol joc definit de regles " +"d’XKB. Si heu desempaquetat el paquet «xkb-data», vegeu el directori «/usr/" +"share/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de regles." #. Type: string #. Description @@ -721,15 +727,15 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:16001 -#, fuzzy msgid "" "Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set. " "If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules " "directory for available rule sets." msgstr "" -"Els usuaris avançats poden usar qualsevol model definit pel joc de regles " -"d’XKB escollit. Si heu instaŀlat el paquet «xkeyboard-config», vegeu el " -"directori «/etc/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de regles." +"Els usuaris experimentats poden emprar qualsevol model definit pel joc de " +"regles d’XKB escollit. Si heu desempaquetat el paquet «xkb-data», vegeu el " +"directori «/usr/share/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de " +"regles." #. Type: string #. Description @@ -762,15 +768,15 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:17001 -#, fuzzy msgid "" "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule " "set. If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/" "rules directory for available rule sets." msgstr "" -"Els usuaris avançats poden usar qualsevol model definit pel joc de regles " -"d’XKB escollit. Si heu instaŀlat el paquet «xkeyboard-config», vegeu el " -"directori «/etc/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de regles." +"Els usuaris experimentats poden emprar qualsevol disposició definida pel joc " +"de regles d’XKB escollit. Si heu desempaquetat el paquet «xkb-data», vegeu " +"el directori «/usr/share/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de " +"regles." #. Type: string #. Description @@ -819,17 +825,16 @@ #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:18001 -#, fuzzy msgid "" "Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout. " "If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/" "symbols directory for the file corresponding to your selected layout for " "available variants." msgstr "" -"Els usuaris avançats poden usar qualsevol variant oferida per la disposició " -"d’XKB escollida. Si heu instaŀlat el paquet «xkeyboard-config», cerqueu en " -"el directori «/etc/X11/xkb/symbols» el fitxer corresponent a la disposició " -"que heu escollit, per a trobar‐hi les variants disponibles." +"Els usuaris experimentats poden emprar qualsevol variant oferida per la " +"disposició d’XKB escollida. Si heu desempaquetat el paquet «xkb-data», " +"cerqueu al directori «/usr/share/X11/xkb/symbols» el fitxer corresponent a " +"la disposició que heu escollit per a trobar‐hi les variants disponibles." #. Type: string #. Description @@ -883,11 +888,10 @@ "meta_win\"." msgstr "" "Com a exemple addicional, alguna gent prefereix tenir les tecles Meta " -"disponibles en les tecles Alt del teclat (aquest és el comportament per " -"defecte), mentre que altra gent prefereix tenir les tecles Meta en les " -"tecles de Windows o en les tecles del «logo». Si preferiu usar les tecles " -"de Windows o les del «logo» com a tecles Meta, podeu entrar «altwin:" -"meta_win»." +"disponibles a les tecles Alt del teclat (aquest és el comportament per " +"defecte), mentre que altra gent prefereix tenir les tecles Meta a les tecles " +"de Windows o a les tecles del «logo». Si preferiu emprar les tecles de " +"Windows o les del «logo» com a tecles Meta, podeu entrar «altwin:meta_win»." #. Type: string #. Description @@ -906,8 +910,8 @@ "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB " "model, layout and variant." msgstr "" -"Els usuaris avançats poden usar qualssevol opcions compatibles amb el model, " -"disposició i variant d’XKB escollits." +"Els usuaris experimentats poden emprar qualssevol opcions compatibles amb el " +"model, disposició i variant d’XKB escollits." #. Type: string #. Description @@ -989,15 +993,15 @@ "or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's " "power off." msgstr "" -"Cal determinar quin port (tipus de connexió) usa el ratolí. Els ports sèrie " -"usen connectors amb forma de D amb 9 o 25 pius (connectors DB‐9 i DB‐25); el " -"connector del ratolí és femella (té forats) i el de l’ordinador és mascle " -"(té pius). Els ports PS/2 són connectors rodons i menuts (DIN) amb 6 pius; " -"el connector del ratolí és mascle i el de l’ordinador, femella. Altrament, " -"podeu usar un ratolí USB, un de bus/inport (molt antics), o podeu usar el " -"programa «gpm» com a repetidor. Si necessiteu connectar o desconnectar " -"dispositius PS/2 o bus/inport del vostre ordinador, per favor feu‐ho amb " -"l’ordinador desconnectat." +"Cal determinar quin port (tipus de connexió) empra el ratolí. Els ports " +"sèrie usen connectors amb forma de D amb 9 o 25 pius (connectors DB‐9 i DB‐" +"25); el connector del ratolí és femella (té forats) i el de l’ordinador és " +"mascle (té pius). Els ports PS/2 són connectors rodons i menuts (DIN) amb 6 " +"pius; el connector del ratolí és mascle i el de l’ordinador, femella. " +"Altrament, podeu emprar un ratolí USB, un de bus/inport (molt antics), o " +"podeu emprar el programa «gpm» com a repetidor. Si necessiteu connectar o " +"desconnectar dispositius PS/2 o bus/inport del vostre ordinador, per favor " +"feu‐ho amb l’ordinador desconnectat." #. Type: select #. Description @@ -1032,7 +1036,7 @@ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle " "button will continue to work normally." msgstr "" -"També podeu usar aquesta opció amb ratolins amb 3 o més botons; el botó " +"També podeu emprar aquesta opció amb ratolins amb 3 o més botons; el botó " "central continuarà funcionant amb normalitat." #. Type: boolean @@ -1117,7 +1121,7 @@ msgstr "" "Amb l’opció «medium» se vos presentarà una llista de resolucions i " "freqüències de refresc, com «800x600 @ 85Hz»; cal que escolliu el millor " -"mode que vulgueu usar (sempre que el monitor l’accepte)." +"mode que vulgueu emprar (sempre que el monitor l’accepte)." #. Type: select #. Description @@ -1133,31 +1137,31 @@ #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:26001 msgid "Up to 14 inches (355 mm)" -msgstr "" +msgstr "Fins a 14 polzades (355 mm)" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:26001 msgid "15 inches (380 mm)" -msgstr "" +msgstr "15 polzades (380 mm)" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:26001 msgid "17 inches (430 mm)" -msgstr "" +msgstr "17 polzades (430 mm)" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:26001 msgid "19-20 inches (480-510 mm)" -msgstr "" +msgstr "19‐20 polzades (480‐510 mm)" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:26001 msgid "21 inches (530 mm) or more" -msgstr "" +msgstr "21 polzades (530 mm) o més" #. Type: select #. Description @@ -1220,14 +1224,14 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:29001 msgid "Generic Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor genèric" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:30001 msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?" msgstr "" -"Voleu escriure els rangs de sincronització del monitor en el fitxer de " +"Voleu escriure els rangs de sincronització del monitor al fitxer de " "configuració?" #. Type: boolean @@ -1240,7 +1244,7 @@ msgstr "" "El servidor X és capaç de detectar automàticament els rangs de " "sincronització del monitor en la majoria dels casos, però a voltes necessita " -"indicacions. Aquesta és una opció per a usuaris avançats; deixeu‐ne el " +"indicacions. Aquesta és una opció per a usuaris experimentats; deixeu‐ne el " "valor per defecte." #. Type: string @@ -1261,8 +1265,8 @@ "Per favor, entreu o bé una llista de valors discrets separats per comes (per " "a monitors de freqüències fixes), o bé un parell de valors separats per un " "guió (per a tots els monitors CRT moderns). Hauríeu de poder trobar aquesta " -"informació en el manual del monitor. Els valors per sota de 30 o per sobre " -"de 130 són extremadament rars." +"informació al manual del monitor. Els valors per sota de 30 o per sobre de " +"130 són extremadament rars." #. Type: string #. Description @@ -1282,8 +1286,8 @@ "Per favor, entreu o bé una llista de valors discrets separats per comes (per " "a monitors de freqüències fixes), o bé un parell de valors separats per un " "guió (per a tots els monitors CRT moderns). Hauríeu de poder trobar aquesta " -"informació en el manual del monitor. Els valors per sota de 50 o per sobre " -"de 160 són extremadament rars." +"informació al manual del monitor. Els valors per sota de 50 o per sobre de " +"160 són extremadament rars." #. Type: note #. Description @@ -1305,7 +1309,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:34001 msgid "Video modes to be used by the X server:" -msgstr "Modes de vídeo que pot usar el servidor X:" +msgstr "Modes de vídeo que pot emprar el servidor X:" #. Type: multiselect #. Description @@ -1317,7 +1321,7 @@ msgstr "" "Per favor, deixeu marcades només les resolucions que voleu que use el " "servidor X. Eliminar‐les totes és de fet el mateix que no eliminar‐ne cap, " -"ja que en ambdós casos el servidor X provarà d’usar la major resolució " +"ja que en ambdós casos el servidor X provarà d’emprar la major resolució " "disponible." #. Type: select @@ -1378,7 +1382,7 @@ #: ../xserver-xorg.templates:37001 msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value." msgstr "" -"No es permeten els caràcters de cometes dobles (\") en el valor de l’entrada." +"No es permeten els caràcters de cometes dobles (\") al valor de l’entrada." #. Type: note #. Description @@ -1390,7 +1394,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:38001 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry." -msgstr "No es permeten altres caràcters que no siguen dígits en l’entrada." +msgstr "No es permeten altres caràcters que no siguen dígits a l’entrada." #. Type: boolean #. Description @@ -1407,7 +1411,7 @@ "installer." msgstr "" "La disposició de teclat escollida per defecte pel servidor d’Xorg es basarà " -"en una combinació de l’idioma i disposició de teclat seleccionats en " +"en una combinació de l’idioma i disposició de teclat seleccionats a " "l’instaŀlador." #. Type: boolean @@ -1419,10 +1423,3 @@ msgstr "" "Escolliu aquesta opció si voleu que es torne a detectar la disposició del " "teclat. No l’escolliu si voleu mantenir‐ne l’actual." - -#~ msgid "" -#~ "Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 " -#~ "inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more" -#~ msgstr "" -#~ "Fins a 14 polzades (355 mm), 15 polzades (380 mm), 17 polzades (430mm), " -#~ "19‐20 polzades (480‐510 mm), 21 polzades (530 mm) o més" -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]