[Desktop-packages] [Bug 1877401] Re: The Italian translation is not complete
Hi, to be honest I'm not sure why this has untranslated strings. Upstream is complete, and this one has been correctly imported in Launchpad: https://translations.launchpad.net/ubuntu/+source/evince and has no untranslated strings. -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to evince in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1877401 Title: The Italian translation is not complete Status in Ubuntu Translations: New Status in evince package in Ubuntu: New Bug description: The Italian translation in the version 3.36.0 in Ubuntu 20.04 LTS is not complete. Some items in the menu are shown in English, like "Right to Left Document" and "Properties". To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1877401/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~desktop-packages Post to : desktop-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~desktop-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
[Desktop-packages] [Bug 1877402] Re: The Italian translation is not complete
Hi, the Italian translation is complete upstream: https://l10n.gnome.org/vertimus/simple-scan/gnome-3-36/po/it/ and it has been at least since GNOME 3.34. As far as I can tell, there should not be any differences between upstream GNOME and Ubuntu. Of note is that the last updated Italian translation available in Launchpad appears to be from 2018. I'm not really keen on updating the translation on Launchpad, since they should be synced automatically with upstream. -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to simple-scan in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1877402 Title: The Italian translation is not complete Status in Ubuntu Translations: New Status in simple-scan package in Ubuntu: New Bug description: The Italian translation is not complete. Some items in the version 3.36.0 in Ubuntu 20.04 LTS are shown in English, like "Scan", "Single Page", "Text", "Image", "Print" and others. To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1877402/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~desktop-packages Post to : desktop-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~desktop-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
[Desktop-packages] [Bug 1758956] [NEW] Upstream translation not imported/synced
Public bug reported: There has been a similar report recently, but I'm not sure if it was the exact same one. If I look at the POT template for simple-scan it looks like it is up to date with the upstream one: same strings count, same strings. The PO file though doesn't seem to have been imported, at least for the Italian language. The last changed date in Launchpad is set to 2016-03-15, but the upstream translation for the 3.28 cycle has been completed (and it was complete also for the 3.26 cycle). A few links to check things out: * The Launchpad Italian translation: https://translations.launchpad.net/ubuntu/bionic/+source/simple-scan/+pots/simple-scan/it/+translate * The upstream Italian translation: https://l10n.gnome.org/vertimus/simple-scan/master/po/it Upstream hasn't branched 3.28 yet, so I wonder if this is just a matter of waiting for a new release to be imported in Launchpad. On a side note: simple-scan doesn't seem to be the only package with this "problem" (template in sync with upstream, but not the actual translations). I could see at least evolution-data-server, and gnome- online-accounts. ** Affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to simple-scan in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1758956 Title: Upstream translation not imported/synced Status in Ubuntu Translations: New Bug description: There has been a similar report recently, but I'm not sure if it was the exact same one. If I look at the POT template for simple-scan it looks like it is up to date with the upstream one: same strings count, same strings. The PO file though doesn't seem to have been imported, at least for the Italian language. The last changed date in Launchpad is set to 2016-03-15, but the upstream translation for the 3.28 cycle has been completed (and it was complete also for the 3.26 cycle). A few links to check things out: * The Launchpad Italian translation: https://translations.launchpad.net/ubuntu/bionic/+source/simple-scan/+pots/simple-scan/it/+translate * The upstream Italian translation: https://l10n.gnome.org/vertimus/simple-scan/master/po/it Upstream hasn't branched 3.28 yet, so I wonder if this is just a matter of waiting for a new release to be imported in Launchpad. On a side note: simple-scan doesn't seem to be the only package with this "problem" (template in sync with upstream, but not the actual translations). I could see at least evolution-data-server, and gnome- online-accounts. To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1758956/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~desktop-packages Post to : desktop-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~desktop-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
[Desktop-packages] [Bug 1758956] Re: Upstream translation not imported/synced
** Package changed: simple-scan (Ubuntu) => ubuntu-translations -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to simple-scan in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1758956 Title: Upstream translation not imported/synced Status in Ubuntu Translations: New Bug description: There has been a similar report recently, but I'm not sure if it was the exact same one. If I look at the POT template for simple-scan it looks like it is up to date with the upstream one: same strings count, same strings. The PO file though doesn't seem to have been imported, at least for the Italian language. The last changed date in Launchpad is set to 2016-03-15, but the upstream translation for the 3.28 cycle has been completed (and it was complete also for the 3.26 cycle). A few links to check things out: * The Launchpad Italian translation: https://translations.launchpad.net/ubuntu/bionic/+source/simple-scan/+pots/simple-scan/it/+translate * The upstream Italian translation: https://l10n.gnome.org/vertimus/simple-scan/master/po/it Upstream hasn't branched 3.28 yet, so I wonder if this is just a matter of waiting for a new release to be imported in Launchpad. On a side note: simple-scan doesn't seem to be the only package with this "problem" (template in sync with upstream, but not the actual translations). I could see at least evolution-data-server, and gnome- online-accounts. To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1758956/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~desktop-packages Post to : desktop-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~desktop-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
[Desktop-packages] [Bug 1053846] [NEW] Same translatable string used in different contexts
Public bug reported: While going through the translation in software-center, I found one string, that is usually "hard" to translate correctly without a little bit of context, that is being used in three different contexts, with at least two different meanings. The translatable string is: "Free". The string already has translator comments before, but unfortunately this is not enough. The same string looks like is used in 4 different files, and has 2 different meanings, at least looking at the translator comments before. The problem is that Launchpad is showing us only 1 translatable string, instead of at least 2. The translator comments used are: TRANSLATORS: Free here means Gratis TRANSLATORS: Free here means Libre TRANSLATORS: Free here means Gratis The strings are located in the following files: ../softwarecenter/db/application.py:607 ../softwarecenter/db/application.py:622 ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:402 ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:691 It would be best to use msgctxt: the problem being if Python 2.7 supports it out-of-the-box. ** Affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New ** Affects: software-center (Ubuntu) Importance: Undecided Status: New ** Also affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to software-center in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1053846 Title: Same translatable string used in different contexts Status in Ubuntu Translations: New Status in “software-center” package in Ubuntu: New Bug description: While going through the translation in software-center, I found one string, that is usually "hard" to translate correctly without a little bit of context, that is being used in three different contexts, with at least two different meanings. The translatable string is: "Free". The string already has translator comments before, but unfortunately this is not enough. The same string looks like is used in 4 different files, and has 2 different meanings, at least looking at the translator comments before. The problem is that Launchpad is showing us only 1 translatable string, instead of at least 2. The translator comments used are: TRANSLATORS: Free here means Gratis TRANSLATORS: Free here means Libre TRANSLATORS: Free here means Gratis The strings are located in the following files: ../softwarecenter/db/application.py:607 ../softwarecenter/db/application.py:622 ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:402 ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:691 It would be best to use msgctxt: the problem being if Python 2.7 supports it out-of-the-box. To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1053846/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~desktop-packages Post to : desktop-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~desktop-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
[Desktop-packages] [Bug 923345] Re: Wrong use of quotes in translatable string
** Branch unlinked: lp:~milo/+junk/bug923345 ** Branch linked: lp:~milo/jockey/bug923345 -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to jockey in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/923345 Title: Wrong use of quotes in translatable string Status in Ubuntu Translations: Triaged Status in “jockey” package in Ubuntu: Confirmed Bug description: Hello, there is a translatable string in the source tree of jockey that is using quotes in a inconsistent way, resulting in a wrong translatable string. This is how the translators see it: Cannot connect to D-BUS,"+" please use the --no-dbus option as root to"+" use jockey without it. The source code is using single quotes and double quotes mixed together not correctly. String is locate in 'jockey/ui.py'. To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/923345/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~desktop-packages Post to : desktop-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~desktop-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
[Desktop-packages] [Bug 923345] [NEW] Wrong use of quotes in translatable string
Public bug reported: Hello, there is a translatable string in the source tree of jockey that is using quotes in a inconsistent way, resulting in a wrong translatable string. This is how the translators see it: Cannot connect to D-BUS,"+" please use the --no-dbus option as root to"+" use jockey without it. The source code is using single quotes and double quotes mixed together not correctly. String is locate in 'jockey/ui.py'. ** Affects: jockey (Ubuntu) Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to jockey in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/923345 Title: Wrong use of quotes in translatable string Status in “jockey” package in Ubuntu: New Bug description: Hello, there is a translatable string in the source tree of jockey that is using quotes in a inconsistent way, resulting in a wrong translatable string. This is how the translators see it: Cannot connect to D-BUS,"+" please use the --no-dbus option as root to"+" use jockey without it. The source code is using single quotes and double quotes mixed together not correctly. String is locate in 'jockey/ui.py'. To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/jockey/+bug/923345/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~desktop-packages Post to : desktop-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~desktop-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
[Desktop-packages] [Bug 923345] Re: Wrong use of quotes in translatable string
** Branch linked: lp:~milo/+junk/bug923345 ** Also affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to jockey in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/923345 Title: Wrong use of quotes in translatable string Status in Ubuntu Translations: New Status in “jockey” package in Ubuntu: New Bug description: Hello, there is a translatable string in the source tree of jockey that is using quotes in a inconsistent way, resulting in a wrong translatable string. This is how the translators see it: Cannot connect to D-BUS,"+" please use the --no-dbus option as root to"+" use jockey without it. The source code is using single quotes and double quotes mixed together not correctly. String is locate in 'jockey/ui.py'. To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/923345/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~desktop-packages Post to : desktop-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~desktop-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
[Desktop-packages] [Bug 841000] [NEW] Inconsistent or not clear strings for l10n
Public bug reported: Hi, while translating software-center in Ubuntu for Oneiric, I found some strings that are inconsistent, resulting in duplicated translation messages, or strings that are not really clear from an i18n/l10n point of view. The inconsistent strings follows: Try the %(amount)d item that matches in software not maintained by Canonical. Try the %(amount)d items that match in software not maintained by Canonical. Try the %(amount)d item that matches in software not maintained by Canonical Try the %(amount)d items that match in software not maintained by Canonical The latter are located in: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py The former in: ../softwarecenter/ui/gtk/softwarepane.py I don't know which one is the blessed way of ending the sentence, but having only one could be interesting. Also, on similar strings, I noticed that the href in one case ended with a slash "/" while here with the colon ":". I report the strings for reference: Try the item in %(category)s that matches Try the %(n)d items in %(category)s that match That also are similar to these: Try the item in %(category)s that matches. Try the %(n)d items in %(category)s that match. Apart from the fullstop at the end of the sentence and the colon instead of the slash. The not so clear strings are as follows: ETA: %s (located in ../softwarecenter/ui/gtk/pendingview.py) Non-tech people might don't even know what that acronym stands for. Modify Your %s Review (located in various files) Here it could be interesting to have a "named" variable or a translator comments, since in many languages that %s could be positioned in different parts of the sentence based on what will be substituted with it. No items match %s%s%s (located in ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py) No items in %s match %s%s%s (located in ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py) Here the triple %s will be substituted with: "%s" (using the Uniceod char for the double quote) Many languages might use different double quotes rather than the hard coded Unicode ones. I don't know if that has been done for some specific reasons, but it could be interesting to have those quotes directly in the translatable string. I apologise for not proposing a patch for all of this now, but I would like to understand if any of those was intentional or if they can be fix. Thank you for your attention. Ciao. ** Affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New ** Affects: software-center (Ubuntu) Importance: Undecided Status: New ** Also affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New ** Summary changed: - Inconsistent or not clear string for l10n + Inconsistent or not clear strings for l10n -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to software-center in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/841000 Title: Inconsistent or not clear strings for l10n Status in Ubuntu Translations: New Status in “software-center” package in Ubuntu: New Bug description: Hi, while translating software-center in Ubuntu for Oneiric, I found some strings that are inconsistent, resulting in duplicated translation messages, or strings that are not really clear from an i18n/l10n point of view. The inconsistent strings follows: Try the %(amount)d item that matches in software not maintained by Canonical. Try the %(amount)d items that match in software not maintained by Canonical. Try the %(amount)d item that matches in software not maintained by Canonical Try the %(amount)d items that match in software not maintained by Canonical The latter are located in: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py The former in: ../softwarecenter/ui/gtk/softwarepane.py I don't know which one is the blessed way of ending the sentence, but having only one could be interesting. Also, on similar strings, I noticed that the href in one case ended with a slash "/" while here with the colon ":". I report the strings for reference: Try the item in %(category)s that matches Try the %(n)d items in %(category)s that match That also are similar to these: Try the item in %(category)s that matches. Try the %(n)d items in %(category)s that match. Apart from the fullstop at the end of the sentence and the colon instead of the slash. The not so clear strings are as follows: ETA: %s (located in ../softwarecenter/ui/gtk/pendingview.py) Non-tech people might don't even know what that acronym stands for. Modify Your %s Review (located in various files) Here it could be interesting to have a "named" variable or a translator comments, since in many languages that %s could be positioned in different parts of the sentence based on what will be substituted with it. No items match %s%s%s (located in ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py) No items in %s match %s%s%s (lo
[Desktop-packages] [Bug 869935] [NEW] Software Center help translations not provided
Public bug reported: Hi, while testing the latest version of Ubuntu for the upcoming release, I openend the help of Software Center in order to see if the translations provided were shipped. Even with all the latest langpacks installed, this is not happening, the help is still in English, even if the translations from the upstream development branch are complete. This is happening for my locale (Italian) with langpack installed in date 2011-10-07. We need confirmation from other languages too. Thank you for your attention. Ciao. ** Affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New ** Affects: software-center (Ubuntu) Importance: Undecided Status: New ** Also affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to software-center in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/869935 Title: Software Center help translations not provided Status in Ubuntu Translations: New Status in “software-center” package in Ubuntu: New Bug description: Hi, while testing the latest version of Ubuntu for the upcoming release, I openend the help of Software Center in order to see if the translations provided were shipped. Even with all the latest langpacks installed, this is not happening, the help is still in English, even if the translations from the upstream development branch are complete. This is happening for my locale (Italian) with langpack installed in date 2011-10-07. We need confirmation from other languages too. Thank you for your attention. Ciao. To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/869935/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~desktop-packages Post to : desktop-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~desktop-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
[Desktop-packages] [Bug 856505] Re: LightDM German translations
** Changed in: ubuntu-translations Assignee: (unassigned) => Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de) -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to lightdm in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/856505 Title: LightDM German translations Status in Ubuntu Translations: New Status in “lightdm” package in Ubuntu: New Bug description: Some, but not all of the LightDM login screen is translated (testing German here) Untranslated strings in the login dialog: "Password:" "Login" "login:" "Guest Session" "Other..." Untranslated strings in the accessibility menu: "Onscreen keyboard" "High Contrast" "Screen Reader" Battery menu: "Battery" This is ubuntu-oneiric-alternate-amd64+mac.iso from 2011-09-21 lightdm 0.9.7-0ubuntu1 ProblemType: Bug DistroRelease: Ubuntu 11.10 Package: lightdm 0.9.7-0ubuntu1 ProcVersionSignature: Ubuntu 3.0.0-11.18-generic 3.0.4 Uname: Linux 3.0.0-11-generic x86_64 ApportVersion: 1.23-0ubuntu1 Architecture: amd64 Date: Thu Sep 22 17:26:57 2011 InstallationMedia: Ubuntu 11.10 "Oneiric Ocelot" - Beta amd64+mac (20110920.5) ProcEnviron: PATH=(custom, no user) LANG=de_DE.UTF-8 SHELL=/bin/bash SourcePackage: lightdm UpgradeStatus: No upgrade log present (probably fresh install) To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/856505/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~desktop-packages Post to : desktop-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~desktop-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
[Desktop-packages] [Bug 857136] [NEW] Change password dialog not fully translated
Public bug reported: Hi, while using Oneiric Beta, I tried to change the default keyring password using seahorse (Passwords and Keys application in the Dash). The dialog that comes up if you right-click on the default keyring and choose to change the password, looks like is coming from gnome-keyring, since that strings there are in the gnome-keyring template. Not all of those strings are translated, albeit them being already translated since a while and also shipped with Ubuntu. Seahorse is at versione 3.1.92, gnome-keyring at version 3.1.92. I attach a screenshot of the problem. Thank you for your attention. ** Affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New ** Affects: seahorse (Ubuntu) Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to seahorse in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/857136 Title: Change password dialog not fully translated Status in Ubuntu Translations: New Status in “seahorse” package in Ubuntu: New Bug description: Hi, while using Oneiric Beta, I tried to change the default keyring password using seahorse (Passwords and Keys application in the Dash). The dialog that comes up if you right-click on the default keyring and choose to change the password, looks like is coming from gnome- keyring, since that strings there are in the gnome-keyring template. Not all of those strings are translated, albeit them being already translated since a while and also shipped with Ubuntu. Seahorse is at versione 3.1.92, gnome-keyring at version 3.1.92. I attach a screenshot of the problem. Thank you for your attention. To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/857136/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~desktop-packages Post to : desktop-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~desktop-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
[Desktop-packages] [Bug 857136] Re: Change password dialog not fully translated
** Attachment added: "Screenshot of the problem" https://bugs.launchpad.net/bugs/857136/+attachment/2445456/+files/seahorse-problem.png ** Also affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Desktop Packages, which is subscribed to seahorse in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/857136 Title: Change password dialog not fully translated Status in Ubuntu Translations: New Status in “seahorse” package in Ubuntu: New Bug description: Hi, while using Oneiric Beta, I tried to change the default keyring password using seahorse (Passwords and Keys application in the Dash). The dialog that comes up if you right-click on the default keyring and choose to change the password, looks like is coming from gnome- keyring, since that strings there are in the gnome-keyring template. Not all of those strings are translated, albeit them being already translated since a while and also shipped with Ubuntu. Seahorse is at versione 3.1.92, gnome-keyring at version 3.1.92. I attach a screenshot of the problem. Thank you for your attention. To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/857136/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~desktop-packages Post to : desktop-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~desktop-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp