Re: [l10n-dev] PO and TMX contents do not match, help !

2007-12-27 Thread Jean-Christophe Helary

Javier,

I am glad we at last managed to agree on the most important:

if I generate TMX form PO, y should use it with POs, and if I  
generate from XLIFF, I should use it for XLIFF...


Yes, and if we generate TMX from SDF (like SUN's TMX) then it is  
supposed to work with SDF, which is the reason why I proposed a way to  
work with SDF directly.



and then it works.


It does indeed. If communities want to work with the TMX that SUN  
provides then they can use the workflow I proposed and they'll see  
wonders.


I am afraid that at this point we do not have such a thing as  
correct/universal TMX files.


Agreed, TMX depend on the original contents. And so it should be match  
with the format in which the original contents is expressed.


... and that there is no truth on this, just opinions and systems  
that work.


100% with you.


Jean-Christophe Helary


http://mac4translators.blogspot.com/

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[l10n-dev] Open Language Tool

2007-12-27 Thread Mechtilde
Hello,

after the second translation round I have had the idea to translate also
the translation tool.

It is annoying to use a tool which is not localized for localization.,

How can I do it?

I looked into the directory of the translation tool. there I found some
files ending on *.xlz.


Also I found the i18n directory with the readme.txt in it.

 Put your localized property files into this directory.
 Restart the editor to take effect.
 Note that you need to have the locale set to see localized strings


but I don't understand it.

Can somebody give me a hint?

Regards


Mechtilde

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Thoughts on Localization

2007-12-27 Thread Charles-H. Schulz
Hello Ain,


Ain Vagula a écrit :
 Yury Tarasievich kirjutas:
 On Mon, 24 Dec 2007 15:53:42 +0200, Jean-Christophe Helary
 [EMAIL PROTECTED] wrote:
 ...
 oo2po has failed to produce files that match the TMX data that SUN is
 providing the community with and even though PO based translations
 keep coming, using the current PO process _does not contribute to make
 the translation workflow easier_. But obviously, for communities that
 only know the current PO hacks such an assertion does not mean
 anything...

 Right you are.

 Propose and implement what you wish, you still omit people in
 translating communities needing to re-learn etc.

 I agree with you


 Take me for example — I get quite a fair re-use ratio with Kbabel, I
 don't feel comfortable with the feel of any free XLIFF-capable
 tools, and I have yet to see some good demonstration of
 translation-workflow-related advantages of the new way to go. What
 I saw in my experience with OmegaT wasn't better, it was better
 some, worse some.


 I VERY agree with you

 Can't recall — did I say I'm opting out of this discussion already?


 I cant recall how I did start to read this thread at all, maybe I've
 seen some known names? ;)

 Charles - knowing something about translation process technical
 details isn't surely mandatory for NL project lead, but there's no
 need to talk about things you aren't familar with. Every your positive
 or negative opinion can influence people because of your position as
 project lead. Please think twice next time.
 Citation: May this be read and used by as many localisers as possible!
 ???
 Fortunately I was away from computer this evening when this message
 hit my mailbox and also fortunately Pavel responded to this. More
 gently I could ever do.
 Merry Christmas to everyone!

Ain,  next time you wish Merry Christmas, don't post that here.
Christmas is a religious celebration that only belongs to a set of
beliefs and faiths. Posting and expressing your beliefs on an
international and multicultural list may influence others positively or
negativelyso there's no need to talk about things you aren't familiar
with.  It may even hurt some who do not believe in Christmas, and who
don't even have any faith.

Please think twice next time.

Charles.



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[l10n-dev] Re: [native-lang] Re: [l10n-dev] Merry Christmas and Happy New Year from Chinese Community!

2007-12-27 Thread Pavel Janík

Hi!

please tke this mail as a refreshing one ;-)

On 27.12.2007, at 5:32, Kazunari Hirano wrote:


I hope you all happiness in 2008, the Year of Beijing Olympics and the
Year of OpenOffice.org 3.0 :)


It is not politically correct to think that:

- everyone starts new year soon

- everyone will have year number 2008 soon

- some people even do not admire the olympic ideas!

- some people do not even believe in OOo 3.0 next year!

And some people even do not like jokes ;-)
--
Pavel Janík


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Open Language Tool

2007-12-27 Thread Jean-Christophe Helary

Mechtilde,

There are explanations for OLT localizers on OLT's page:
https://open-language-tools.dev.java.net/editor//xliff-editor-l10n.html

You can also join their developer's list to ask technical questions  
related to the localization.

https://open-language-tools.dev.java.net/servlets/ProjectMailingListList

On 27 déc. 07, at 23:49, Mechtilde wrote:


Hello,

after the second translation round I have had the idea to translate  
also

the translation tool.



Jean-Christophe Helary


http://mac4translators.blogspot.com/

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]