Re: [l10n-dev] Begin to translate

2009-04-27 Thread Marcos
+1 Jesús ;) Better explication is imposible ;)

2009/4/27 Jesús Corrius :
 Once the Pootle project is settle you will be able to start with the
 translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to
  ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and
 manage
 the localization from there.
>>>
>>> I am curious here: what are the requisites to ask for a Level 1
>>> project and why do you think the asturian community doesn't meet the
>>> requisites?
>>>
>>
>> Mostly from the information that has been provided, again this is my
>> opinion, doesn't mean is necesarily right, set up and maintenance usually
>> takes a lot of sideway time aside from just translating.
>
> I think one of the main objectives of the NLC should precisely be
> helping and giving support to those small teams with few resources to
> have a full supported version of OOo and their own projects. In those
> communities, mostly ignored by software companies, FOSS is a very
> interesting chance, and a version of OOo in their own language can
> make a difference a be very important for the development of their
> language and culture in the 21st century.
>
> --
> Jesús Corrius
> http://www.corrius.org/bloc/
>
> -
> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
>
>

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Begin to translate

2009-04-27 Thread Jesús Corrius
>>> Once the Pootle project is settle you will be able to start with the
>>> translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to
>>>  ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and
>>> manage
>>> the localization from there.
>>
>> I am curious here: what are the requisites to ask for a Level 1
>> project and why do you think the asturian community doesn't meet the
>> requisites?
>>
>
> Mostly from the information that has been provided, again this is my
> opinion, doesn't mean is necesarily right, set up and maintenance usually
> takes a lot of sideway time aside from just translating.

I think one of the main objectives of the NLC should precisely be
helping and giving support to those small teams with few resources to
have a full supported version of OOo and their own projects. In those
communities, mostly ignored by software companies, FOSS is a very
interesting chance, and a version of OOo in their own language can
make a difference a be very important for the development of their
language and culture in the 21st century.

-- 
Jesús Corrius
http://www.corrius.org/bloc/

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Begin to translate

2009-04-27 Thread Marcos
Hi Alexandro.
The Asturian can be an OpenOffice language, of course!
We will not work in "ES" localization because it's the Spanish
language, and us language is the Asturian.
We have translated ALL OpenOffice in Launchpad, we want to import it
to upstream.
I am very surprised that an open source translator can say that a
language is not valid.
Best regards.


On Mon, Apr 27, 2009 at 4:03 AM, Alexandro Colorado  wrote:
> On Sun, 26 Apr 2009 19:38:01 -0500, Jesús Corrius 
> wrote:
>
>>> Once the Pootle project is settle you will be able to start with the
>>> translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to
>>>  ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and
>>> manage
>>> the localization from there.
>>
>> I am curious here: what are the requisites to ask for a Level 1
>> project and why do you think the asturian community doesn't meet the
>> requisites?
>>
>
> Mostly from the information that has been provided, again this is my
> opinion, doesn't mean is necesarily right, set up and maintenance usually
> takes a lot of sideway time aside from just translating.
>
> --
> Alexandro Colorado
> CoLeader of OpenOffice.org ES
> http://es.openoffice.org
>

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Begin to translate

2009-04-26 Thread Alexandro Colorado
On Sun, 26 Apr 2009 19:38:01 -0500, Jesús Corrius   
wrote:



Once the Pootle project is settle you will be able to start with the
translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to
 ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and  
manage

the localization from there.


I am curious here: what are the requisites to ask for a Level 1
project and why do you think the asturian community doesn't meet the
requisites?



Mostly from the information that has been provided, again this is my  
opinion, doesn't mean is necesarily right, set up and maintenance usually  
takes a lot of sideway time aside from just translating.


--
Alexandro Colorado
CoLeader of OpenOffice.org ES
http://es.openoffice.org

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Begin to translate

2009-04-26 Thread Jesús Corrius
> Once the Pootle project is settle you will be able to start with the
> translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to
>  ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and manage
> the localization from there.

I am curious here: what are the requisites to ask for a Level 1
project and why do you think the asturian community doesn't meet the
requisites?

-- 
Jesús Corrius
http://www.corrius.org/bloc/

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Begin to translate

2009-04-26 Thread Alexandro Colorado
I have got more infomration on the status for asturian at the moment there  
havent started settling the project as of yet. I recomend that you keep in  
contact wtih the other asturian translators as they just asked to start  
the project on Pootle.


Once the Pootle project is settle you will be able to start with the  
translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to   
ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and  
manage the localization from there.


So far we manage localization for Guarani and soon to add another one.


On Sat, 25 Apr 2009 07:56:10 -0500, malditoastur   
wrote:



I've read the mailing list information, the only relevant information
that I have found is:


Date: Tue, 23 Dec 2008 12:47:06 +0100
From: Charles-H. SCHULZ 



well, a native-lang project is not just about localization. It's also
about QA, but it provides users support in the language it covers,
develops marketing, documentation, etc. See the Spanish project for
instance: http://es.openoffice.org


and...


Date: Tue, 23 Dec 2008 14:10:41 +0100
From: Charles-H. SCHULZ 
In this case you need to follow the process described at
http://l10n.openoffice.org namely, register your language, test your  
l10n

files, register your builds, run test, etc.


I've visited the http://es.openoffice.org and I understand that we must  
do the same webpage for Asturian language. I don't know if this is

necessary yet now. We would like to start to translate first

I think that I've visited this link http://l10n.openoffice.org a lot of  
times, and I'm still have the same doubts.

As I said, our language is registered, and the locale data is made.

It seems that we have to "test our l10n files" ¿Which files? ¿Where are  
they? It's something that i don't understand, because I suppose that  
before

test files, we must translate them first. ¿I'm wrong?

El vie, 24-04-2009 a les 22:03 -0500, Alexandro Colorado escribió:

Please review this mailing list information, here is the archieves
toward
the level I project for asturian:
http://native-lang.openoffice.org/servlets/BrowseList?listName=dev&by=date&from=2008-12-01&to=2008-12-31&first=1&count=100








--
Alexandro Colorado
CoLeader of OpenOffice.org ES
http://es.openoffice.org

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Begin to translate

2009-04-25 Thread malditoastur
I've read the mailing list information, the only relevant information
that I have found is:

> Date: Tue, 23 Dec 2008 12:47:06 +0100
> From: Charles-H. SCHULZ 

> well, a native-lang project is not just about localization. It's also 
> about QA, but it provides users support in the language it covers, 
> develops marketing, documentation, etc. See the Spanish project for 
> instance: http://es.openoffice.org

and...

> Date: Tue, 23 Dec 2008 14:10:41 +0100
> From: Charles-H. SCHULZ 
> In this case you need to follow the process described at
> http://l10n.openoffice.org namely, register your language, test your l10n
> files, register your builds, run test, etc.

I've visited the http://es.openoffice.org and I understand that we must do the 
same webpage for Asturian language. I don't know if this is
necessary yet now. We would like to start to translate first

I think that I've visited this link http://l10n.openoffice.org a lot of times, 
and I'm still have the same doubts. 
As I said, our language is registered, and the locale data is made. 

It seems that we have to "test our l10n files" ¿Which files? ¿Where are they? 
It's something that i don't understand, because I suppose that before
test files, we must translate them first. ¿I'm wrong?

El vie, 24-04-2009 a les 22:03 -0500, Alexandro Colorado escribió:
> Please review this mailing list information, here is the archieves
> toward  
> the level I project for asturian:
> http://native-lang.openoffice.org/servlets/BrowseList?listName=dev&by=date&from=2008-12-01&to=2008-12-31&first=1&count=100
> 
> 


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Begin to translate

2009-04-24 Thread Alexandro Colorado
On Fri, 24 Apr 2009 15:35:14 -0500, malditoastur   
wrote:




Hello everyone.
I am a member of the team of translators Asturian (iso-code "ast")
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages#Languages_in_OpenOffice.org_Localization

We've made the locale data for Asturian language
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=97602

and now, We wonder how and where to start translating.

I hope you can help us.
Thanks



Please review this mailing list information, here is the archieves toward  
the level I project for asturian:

http://native-lang.openoffice.org/servlets/BrowseList?listName=dev&by=date&from=2008-12-01&to=2008-12-31&first=1&count=100



--
Alexandro Colorado
CoLeader of OpenOffice.org ES
http://es.openoffice.org

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



[l10n-dev] Begin to translate

2009-04-24 Thread malditoastur

Hello everyone. 
I am a member of the team of translators Asturian (iso-code "ast")
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages#Languages_in_OpenOffice.org_Localization
 

We've made the locale data for Asturian language 
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=97602 

and now, We wonder how and where to start translating.

I hope you can help us.
Thanks



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org