Re: [l10n-dev] Begin to translate
+1 Jesús ;) Better explication is imposible ;) 2009/4/27 Jesús Corrius : Once the Pootle project is settle you will be able to start with the translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and manage the localization from there. >>> >>> I am curious here: what are the requisites to ask for a Level 1 >>> project and why do you think the asturian community doesn't meet the >>> requisites? >>> >> >> Mostly from the information that has been provided, again this is my >> opinion, doesn't mean is necesarily right, set up and maintenance usually >> takes a lot of sideway time aside from just translating. > > I think one of the main objectives of the NLC should precisely be > helping and giving support to those small teams with few resources to > have a full supported version of OOo and their own projects. In those > communities, mostly ignored by software companies, FOSS is a very > interesting chance, and a version of OOo in their own language can > make a difference a be very important for the development of their > language and culture in the 21st century. > > -- > Jesús Corrius > http://www.corrius.org/bloc/ > > - > To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org > For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org > > - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Begin to translate
>>> Once the Pootle project is settle you will be able to start with the >>> translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to >>> ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and >>> manage >>> the localization from there. >> >> I am curious here: what are the requisites to ask for a Level 1 >> project and why do you think the asturian community doesn't meet the >> requisites? >> > > Mostly from the information that has been provided, again this is my > opinion, doesn't mean is necesarily right, set up and maintenance usually > takes a lot of sideway time aside from just translating. I think one of the main objectives of the NLC should precisely be helping and giving support to those small teams with few resources to have a full supported version of OOo and their own projects. In those communities, mostly ignored by software companies, FOSS is a very interesting chance, and a version of OOo in their own language can make a difference a be very important for the development of their language and culture in the 21st century. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Begin to translate
Hi Alexandro. The Asturian can be an OpenOffice language, of course! We will not work in "ES" localization because it's the Spanish language, and us language is the Asturian. We have translated ALL OpenOffice in Launchpad, we want to import it to upstream. I am very surprised that an open source translator can say that a language is not valid. Best regards. On Mon, Apr 27, 2009 at 4:03 AM, Alexandro Colorado wrote: > On Sun, 26 Apr 2009 19:38:01 -0500, Jesús Corrius > wrote: > >>> Once the Pootle project is settle you will be able to start with the >>> translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to >>> ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and >>> manage >>> the localization from there. >> >> I am curious here: what are the requisites to ask for a Level 1 >> project and why do you think the asturian community doesn't meet the >> requisites? >> > > Mostly from the information that has been provided, again this is my > opinion, doesn't mean is necesarily right, set up and maintenance usually > takes a lot of sideway time aside from just translating. > > -- > Alexandro Colorado > CoLeader of OpenOffice.org ES > http://es.openoffice.org > - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Begin to translate
On Sun, 26 Apr 2009 19:38:01 -0500, Jesús Corrius wrote: Once the Pootle project is settle you will be able to start with the translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and manage the localization from there. I am curious here: what are the requisites to ask for a Level 1 project and why do you think the asturian community doesn't meet the requisites? Mostly from the information that has been provided, again this is my opinion, doesn't mean is necesarily right, set up and maintenance usually takes a lot of sideway time aside from just translating. -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Begin to translate
> Once the Pootle project is settle you will be able to start with the > translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to > ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and manage > the localization from there. I am curious here: what are the requisites to ask for a Level 1 project and why do you think the asturian community doesn't meet the requisites? -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Begin to translate
I have got more infomration on the status for asturian at the moment there havent started settling the project as of yet. I recomend that you keep in contact wtih the other asturian translators as they just asked to start the project on Pootle. Once the Pootle project is settle you will be able to start with the translation. Again, I am still not sure asturian has enough community to ask for a Level 1 Project. My suggestion is to work with ES (me) and manage the localization from there. So far we manage localization for Guarani and soon to add another one. On Sat, 25 Apr 2009 07:56:10 -0500, malditoastur wrote: I've read the mailing list information, the only relevant information that I have found is: Date: Tue, 23 Dec 2008 12:47:06 +0100 From: Charles-H. SCHULZ well, a native-lang project is not just about localization. It's also about QA, but it provides users support in the language it covers, develops marketing, documentation, etc. See the Spanish project for instance: http://es.openoffice.org and... Date: Tue, 23 Dec 2008 14:10:41 +0100 From: Charles-H. SCHULZ In this case you need to follow the process described at http://l10n.openoffice.org namely, register your language, test your l10n files, register your builds, run test, etc. I've visited the http://es.openoffice.org and I understand that we must do the same webpage for Asturian language. I don't know if this is necessary yet now. We would like to start to translate first I think that I've visited this link http://l10n.openoffice.org a lot of times, and I'm still have the same doubts. As I said, our language is registered, and the locale data is made. It seems that we have to "test our l10n files" ¿Which files? ¿Where are they? It's something that i don't understand, because I suppose that before test files, we must translate them first. ¿I'm wrong? El vie, 24-04-2009 a les 22:03 -0500, Alexandro Colorado escribió: Please review this mailing list information, here is the archieves toward the level I project for asturian: http://native-lang.openoffice.org/servlets/BrowseList?listName=dev&by=date&from=2008-12-01&to=2008-12-31&first=1&count=100 -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Begin to translate
I've read the mailing list information, the only relevant information that I have found is: > Date: Tue, 23 Dec 2008 12:47:06 +0100 > From: Charles-H. SCHULZ > well, a native-lang project is not just about localization. It's also > about QA, but it provides users support in the language it covers, > develops marketing, documentation, etc. See the Spanish project for > instance: http://es.openoffice.org and... > Date: Tue, 23 Dec 2008 14:10:41 +0100 > From: Charles-H. SCHULZ > In this case you need to follow the process described at > http://l10n.openoffice.org namely, register your language, test your l10n > files, register your builds, run test, etc. I've visited the http://es.openoffice.org and I understand that we must do the same webpage for Asturian language. I don't know if this is necessary yet now. We would like to start to translate first I think that I've visited this link http://l10n.openoffice.org a lot of times, and I'm still have the same doubts. As I said, our language is registered, and the locale data is made. It seems that we have to "test our l10n files" ¿Which files? ¿Where are they? It's something that i don't understand, because I suppose that before test files, we must translate them first. ¿I'm wrong? El vie, 24-04-2009 a les 22:03 -0500, Alexandro Colorado escribió: > Please review this mailing list information, here is the archieves > toward > the level I project for asturian: > http://native-lang.openoffice.org/servlets/BrowseList?listName=dev&by=date&from=2008-12-01&to=2008-12-31&first=1&count=100 > > - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Begin to translate
On Fri, 24 Apr 2009 15:35:14 -0500, malditoastur wrote: Hello everyone. I am a member of the team of translators Asturian (iso-code "ast") http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages#Languages_in_OpenOffice.org_Localization We've made the locale data for Asturian language http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=97602 and now, We wonder how and where to start translating. I hope you can help us. Thanks Please review this mailing list information, here is the archieves toward the level I project for asturian: http://native-lang.openoffice.org/servlets/BrowseList?listName=dev&by=date&from=2008-12-01&to=2008-12-31&first=1&count=100 -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] Begin to translate
Hello everyone. I am a member of the team of translators Asturian (iso-code "ast") http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages#Languages_in_OpenOffice.org_Localization We've made the locale data for Asturian language http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=97602 and now, We wonder how and where to start translating. I hope you can help us. Thanks - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org