Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus) Korrektur Release Notes grammat
Hallo Claudia, > From: C. Wiebe [mailto:clad...@gmail.com] > Anbei einige kleine Korrekturen als .pdf. ich mache das zum > ersten Mal. > Ich bin wohl nicht registriert, bekomme aber die Mails und > wollte ds mal > probieren. > ich habe ein paar kleine grammatische Fehler auf der Seite > der Release > Notes entdeckt. ich kann sie auch als .odt in das Forum setzen. Kurze > Erklärung genügt. Danke für Dein Interesse. Du kannst Änderungen direkt selber durchführen, gehe dazu auf: https://cwiki.apache.org/confluence/pages/viewpage.action?pageId=61318804 und klicke oben rechts auf "Registrieren" und registriere Dich. Nachdem Du die Registrierung bestätigt hast (da kommt eine selbsterklärende Email zur Bestätigung) kannst Du Dich auf der wiki-Seite: https://cwiki.apache.org/confluence/pages/viewpage.action?pageId=61318804 einloggen (klicke oben auf "Anmelden") und die Änderungen dort direkt vornehmen. Weiter ist nichts zu beachten und Du brauchst Deine Änderungen auch nicht vorher mit irgendwem abzustimmen, denn die Beteiligten bekommen ohnehin automatisch eine Benachrichtigung wenn sich auf der Wiki-Seite etwas ändert und können dann reagieren falls nötig. Falls Fragen auftauchen, frage bitte hier auf der Liste. Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus)
Hallo Marcus, > From: Marcus [mailto:marcus.m...@wtnet.de] > wenn ich Linux übernehmen soll, sag ruhig Bescheid. Dann können wir > alles Online nehmen. Es sei denn, Du willst das selber > amchen. Das ist > natürlich auch OK. Nein, ich will das nicht zwingend selber machen, ich finde nur wichtig das es getan wird und hatte mich deshalb dafür gemeldet. Mein Problem ist einzig das ich als Freiberufler sehr ungleichmäßigen Arbeitsanfall habe und im Moment kurzfristig keine Zeit hatte was ich bei meiner Zusage noch nicht wusste. Ich kann ab morgen Mittag daran arbeiten und melde mich morgen Abend hier auf der Liste. Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus)
Am 08/23/2016 05:02 AM, schrieb Jörg Schmidt: From: Marcus [mailto:marcus.m...@wtnet.de] schick mir bitte Deine Übersetzung der Windows- und Linux-Readmes, wenn sie fertig sind. Erstmal NUR Windows. Ich kann das nicht alles gleich machen und mir fällt das Übersetzen ziemlich schwer. wenn ich Linux übernehmen soll, sag ruhig Bescheid. Dann können wir alles Online nehmen. Es sei denn, Du willst das selber amchen. Das ist natürlich auch OK. Marcus Dann packe ich alles was wir haben in eine Zip-Datei und hänge es an das Bugzilla-Issue an. Danke Ja, den Windows-Teil schicke ich sobald als möglich, z.B. gestern konnte ich aber leider garnicht daran arbeiten. - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Unterstützung bei Dokumentation
Moin Liste, auf der ProOO-Box werden zahlreiche Dokumentationen für OpenOffice angeboten. Fast alle beziehen sich auf ältere Versionen von OpenOffice.org. Seit dem Neustart der Box am 17.4.2013, hat sich bei den Besuchszahlen herauskristallisiert, dass die Mehrzahl, 75%, der Besucher Dokumentationen downloaden. Einmal zum Vergleich, in 2015 hatte die Box 571.064 Besucher. Wir, das Team der ProOO-Box, haben uns aktuell der kompletten Aktualisierung der Handbücher von OpenOffice angenommen. Basis hierfür sind die kompletten Handbücher der Version 3.3. von OpenOffice.org. Diese wurden von uns bereits übersetzt und liegen als editierbare odt-Dateien zur weiteren Bearbeitung bereit. Jetzt kommt unsere Bitte. Wir würden uns um Unterstützung bei der Bearbeitung der jeweiligen Dateien freuen. Bei den Dateien handelt es sich um die jeweiligen Kapitel der Handbücher. Also ein überschaubarer Aufwand pro Datei. Was wäre zu tun? Korrekturlesen des maschinell übersetzten Textes, ggf. Überprüfung einzelner Funktionen. Textänderungen in der odt-Datei durchführen, kein neues Dokument erzeugen. Sollten sich dadurch neue Bilder ergeben, reicht es eine Hardcopy zu erzeugen, diese dann mit dem fertigen Dokument zurück zu schicken. Was sich seit Version 3.3 in OpenOffice geändert hat, ist in den Release-Notes vermerkt. http://www.prooo-box.org/archiv/notes/ Was macht das Team der Box? Wir übernehmen anschießend den korrigierten Text incl. Bilder in unserer Vorlagen. Auf Wunsch wird der Namen der oder des Unterstützers als Beitragende(r) mit aufgenommen. Veröffentlichen der fertigen Dokumentation auf der Box und deren Webseiten. Um welche Handbücher handelt es sich? Writer, hier ist Detlef Nannen schon dran, Calc, Draw, Math, hier ist Jörg Schmidt schon dran, Getting Started Installationshandbuch, hier ist Jörg Schmidt schon dran. Für Base gibt es kein Handbuch, da schreibe ich aktuell ein neues Handbuch auf Basis meiner Einführung von 2009. Für das Installationshandbuch würden wir uns freuen über Hilfe bei der Installation einzelner Linux Distributionen, auch Exoten. Und natürlich der Apfel darf nicht fehlen. Auch würden sich Jörg und Detlef für Unterstützung freuen. Wer uns helfen möchte, Kontakt über meine persönliche Mailadresse, ich werde dann die entsprechenden Dateien verschicken und vermerken wer was bearbeitet. Gruß Jan www.prooo-box.org
Re: Hilfe für Übersetzung patch gesucht (Nachtrag @Marcus) Korrektur Release Notes grammat
Anbei einige kleine Korrekturen als .pdf. ich mache das zum ersten Mal. Ich bin wohl nicht registriert, bekomme aber die Mails und wollte ds mal probieren. ich habe ein paar kleine grammatische Fehler auf der Seite der Release Notes entdeckt. ich kann sie auch als .odt in das Forum setzen. Kurze Erklärung genügt. Gruss Claudia Wiebe clad...@gmail.com Am 21.08.2016 um 23:28 schrieb Jörg Schmidt: -Original Message- From: Jan-Christian Wienandt [mailto:jan-christ...@wienandt.de] und anschließend werden wir auf der ProOO-Box einen entsprechende Link, mit Hinweis, auf die Seite schalten. Danke für Eure Arbeit. Können wir gerne tun, aber im Konkreten wird diese Patch-Übersetzung letztendlich als offizieller deutschsprachiger Patch von AOO veröffentlicht, ist also im Konkreten ein Stück vom ganz offiziellen OO. (also etwas 'mehr' als eine spontane good will-Aktion - z.B. die Übersetzung https://cwiki.apache.org/confluence/pages/viewpage.action?pageId=61318804 ist demgegenüber nicht eigentlich offiziell, sondern eher nur good will) Gruß Jörg P.S. ich hoffe es wird dann auch Zeit sein das das Committen des Patches selbst durchführen kann (Dennis sprach auf der dev davon die Übersetzung müsste per PGP signiert werden), denn ich bin zwar seit Jahren Committer weiß aber garnicht wie es praktisch abzulaufen hat wenn man etwas Offizielles committet. - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org oo-starts-korrek-cwiebe-23-08.odt Description: application/vnd.oasis.opendocument.text - To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org