Hola.

                        Por si resulta de interés.

Un comentario en cuanto a los cuantificadores ligados en idiomas distintos
del español.
El caso de: "I did not win anything" lo describiría como: "not ... any #"
y es similar a "no ... ni #", "No gané ni una cosa"; se trata de un cuantificador
ligado. Lo interesante es que "any-" en "anything" no es en sí un negador como
ocurre con "no-" en "nothing". "You do not win anything, you do not lose
anything" tendría un significado similar a "You win nothing, you lose nothing."
En español tampoco resulta necesario que "nada" sea negativo si vá tras el verbo,
pues el sentido se puede lograr con "cosa", por ejemplo, "No he ganado cosa alguna",
significa más o menos lo mismo que "No he ganado nada", pero contiene una
sola negación, hay una redundancia en "cosa alguna" que tiene una efecto parecido
a doblar el cuantificador, como en lógica con "todo todo" esto es "todos los todos".

En japonés, funciona de un modo un poco diferente, pero la negación universal
y también la afirmación universal se hacen con ligamiento de una partícula
posposicional con el predicado. Para afirmar o negar de manera universal se
usa un pronombre interrogativo precediendo a la partícula "mo"; aunque no
es necesario que vaya unido a ella.
Por ejemplo:

"Watashi wa nanimo kaseginakatta"
[Yo-TOP. qué-"MO" ganar-NEG.-PASADO]
más o menos literal= "No-hubo-ganar qué en el yo

Donde tenemos el verbo ganar negado -na-" y ligado con "mo": "mo ... -na-"
y "nani" (qué) precediendo a "mo".
En japonés la negación es desinencial, esto es, no es sintáctica sino
morfológica como si fuera un afijo; lo que se niega no es la predicación sino solo
el verbo.
No hay un equivalente claro a "mo" en español, su sentido es conjuntivo (similar
a "y" que no tiene un claro equivalente en japonés, hay dos "to" y "mo").
Aún así, es posible mostrar ejemplos de mecanismo análogos de cuantificación
en oraciones como "No hubo qué ganara yo." o "Yo no tuve qué ganar." o en
"No ocurrió que yo ganara algo".

En japonés se considera que la cuantificación universal la realiza "mo"; mientras
que "ka" realiza la existencial. Pero, "mo" es una partícula que depende del verbo
porque es una posposición y su función como cuantificador universal se deriva de
sus propiedades sintácticas; el resultado es un sentido parecido a "cada" o a
"cualquier". Mientras que "ka", que funciona como existencial, no depende del verbo,
sino que el verbo se supedita a "ka".
Y, por último un par de ejemplos de negación libre y ligada:

"Zenbu de wa nai desu" = No es todo. "zenbu" (= todo) y negación.
"Nani de mo nai desu" = No es nada.  "nani" (=qué) ligado con "mo" y negación.

Un saludo cordial,
                                                    mariano


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a