Re: [OT] American versus British spelling and pronunciation(was:Arbitrary abbreviations in phobos considered ridiculous)

2012-03-08 Thread H. S. Teoh
On Thu, Mar 08, 2012 at 07:14:30PM -0500, Nick Sabalausky wrote:
> "H. S. Teoh"  wrote in message 
> news:mailman.278.1331251506.4860.digitalmar...@puremagic.com...
[...]
> I've heared that in countries like China which have a tonal language,
> the percentage of people with "perfect pitch" is incredibly high -
> something like 90-99%. Whereas in other places, like the US, it's
> *way* below half the population (something like 10%, IIRC).
[...]

I'm not sure if there's a direct correlation though... because Chinese
tones are not pitch-perfect; they are relative to a reference pitch
which differs from person to person.


T

-- 
The most powerful one-line C program: #include "/dev/tty" -- IOCCC


Re: [OT] American versus British spelling and pronunciation (was:Arbitrary abbreviations in phobos considered ridiculous)

2012-03-08 Thread H. S. Teoh
On Fri, Mar 09, 2012 at 01:12:20PM +1300, James Miller wrote:
[...]
> For a university project, I had to do a group assignment building a
> psycholinguistic demo platform for a textbook. While it was more
> focused on how the brain interprets language (very interesting in
> itself), we spent a lot of time talking to a linguistics professor,
> and he can produce the strangest sounds! I assume its because he's
> studied how these sounds get made so well that he can make them
> himself, despite not speaking the languages the sounds originate from.
[...]

I know someone who is studying linguistics, and she told us that in one
phonology class, they were taught how to make all kinds of strange
sounds. I assume that must be part and parcel of being a linguist. :-)


T

-- 
It's amazing how careful choice of punctuation can leave you hanging:


Re: [OT] American versus British spelling and pronunciation(was:Arbitrary abbreviations in phobos considered ridiculous)

2012-03-08 Thread Nick Sabalausky
"James Miller"  wrote in message 
news:mailman.282.1331251951.4860.digitalmar...@puremagic.com...
>
> For a university project, I had to do a group assignment building a
> psycholinguistic demo platform for a textbook. While it was more
> focused on how the brain interprets language (very interesting in
> itself), we spent a lot of time talking to a linguistics professor,
> and he can produce the strangest sounds!

lol, I love how you worded that :)

Speaking of strange human-produced [vocal] sounds, I've always wished I 
could do *half* of what Michael Winslow can do ( 
http://en.wikipedia.org/wiki/Michael_Winslow ).




Re: [OT] American versus British spelling and pronunciation(was:Arbitrary abbreviations in phobos considered ridiculous)

2012-03-08 Thread Nick Sabalausky
"H. S. Teoh"  wrote in message 
news:mailman.278.1331251506.4860.digitalmar...@puremagic.com...
>
> The problem with learning by 'hearing' is that, past a certain age, you
> lose the sensitivity to certain sound distinctions that are not present
> in your mother tongue. I suppose it's a sort of instinctive
> "optimization" done by your brain: if a certain set of sound differences
> don't matter, then there's no need to retain the extra resources to
> distinguish between them. Lump them all together and treat them as the
> same sound for higher efficiency.
>

Hmm, I don't doubt that theory.

> English speakers trying to learn Chinese, for example, have an
> incredible difficulty in hearing the "tones" -- because there is simply
> not such a distinction made in English that saying something in a
> different tone can *completely* change the meaning.

I've heared that in countries like China which have a tonal language, the 
percentage of people with "perfect pitch" is incredibly high - something 
like 90-99%. Whereas in other places, like the US, it's *way* below half the 
population (something like 10%, IIRC).

> Korean speakers
> learning English, OTOH, have the hardest time telling the difference
> between "fork" and "pork" -- because in Korean, "p" and "f" are not
> distinguished. They just don't hear it, or if they do, they can't
> reliably reproduce it. (Makes for hilarious dinner conversations --
> "please pass the [fp]ork".)
>

Fun :)




Re: [OT] American versus British spelling and pronunciation (was:Arbitrary abbreviations in phobos considered ridiculous)

2012-03-08 Thread James Miller
On 9 March 2012 12:45, Nick Sabalausky  wrote:
> "Nick Sabalausky"  wrote in message
> news:jjavf2$1v3p$1...@digitalmars.com...
>> "James Miller"  wrote in message
>> news:mailman.235.1331210469.4860.digitalmar...@puremagic.com...
>>>On 9 March 2012 01:23, Stewart Gordon  wrote:

 I'm finding it hard to figure how someone would pronounce the "o" and
 "u" in
 "colour" separately.

>>
>> I would imagine it'd be like "kuh-lore".
>>
>>>Being British means that I do notice the differences in pronunciation,
>>>I've pretty much done the opposite to Reagan, gone from England to NZ.
>>>I tend to get frustrated when I can't even correct pronunciation
>>>because nobody can hear the difference!
>>
>> I have a little extra insight into this as my mom is a speech/language
>> pathologist:
>>
>> As you've noticed, trying to get a person to hear the difference often
>> doesn't work (And even if they can hear it, that doesn't necessarily give
>> them enough info to actually pronounce it). I think the right thing to do,
>> at least in cases where it actually matters, is to instruct them on the
>> actual mouth movements involved. Then they can "feel" the difference, and
>> start to hear themselves making the different sound. "Hearing" it can
>> naturally follow from that.
>>
>
> Out of curiosity, I just asked her about this and she said that "hearing" it
> *does* typically come first, so I guess I was wrong about that. But she did
> say that failing that, yea, bringing in instruction on the mouth movements
> can be a reasonable next step as it brings other senses into play.


For a university project, I had to do a group assignment building a
psycholinguistic demo platform for a textbook. While it was more
focused on how the brain interprets language (very interesting in
itself), we spent a lot of time talking to a linguistics professor,
and he can produce the strangest sounds! I assume its because he's
studied how these sounds get made so well that he can make them
himself, despite not speaking the languages the sounds originate from.

--
James Miller


Re: [OT] American versus British spelling and pronunciation (was:Arbitrary abbreviations in phobos considered ridiculous)

2012-03-08 Thread H. S. Teoh
On Thu, Mar 08, 2012 at 06:45:34PM -0500, Nick Sabalausky wrote:
> "Nick Sabalausky"  wrote in message 
> news:jjavf2$1v3p$1...@digitalmars.com...
[...]
> > I have a little extra insight into this as my mom is a
> > speech/language pathologist:
> >
> > As you've noticed, trying to get a person to hear the difference
> > often doesn't work (And even if they can hear it, that doesn't
> > necessarily give them enough info to actually pronounce it). I think
> > the right thing to do, at least in cases where it actually matters,
> > is to instruct them on the actual mouth movements involved. Then
> > they can "feel" the difference, and start to hear themselves making
> > the different sound. "Hearing" it can naturally follow from that.
> >
> 
> Out of curiosity, I just asked her about this and she said that
> "hearing" it *does* typically come first, so I guess I was wrong about
> that. But she did say that failing that, yea, bringing in instruction
> on the mouth movements can be a reasonable next step as it brings
> other senses into play.
[...]

The problem with learning by 'hearing' is that, past a certain age, you
lose the sensitivity to certain sound distinctions that are not present
in your mother tongue. I suppose it's a sort of instinctive
"optimization" done by your brain: if a certain set of sound differences
don't matter, then there's no need to retain the extra resources to
distinguish between them. Lump them all together and treat them as the
same sound for higher efficiency.

English speakers trying to learn Chinese, for example, have an
incredible difficulty in hearing the "tones" -- because there is simply
not such a distinction made in English that saying something in a
different tone can *completely* change the meaning. Korean speakers
learning English, OTOH, have the hardest time telling the difference
between "fork" and "pork" -- because in Korean, "p" and "f" are not
distinguished. They just don't hear it, or if they do, they can't
reliably reproduce it. (Makes for hilarious dinner conversations --
"please pass the [fp]ork".)


T

-- 
Why is it that all of the instruments seeking intelligent life in the
universe are pointed away from Earth? -- Michael Beibl


Re: [OT] American versus British spelling and pronunciation (was:Arbitrary abbreviations in phobos considered ridiculous)

2012-03-08 Thread Nick Sabalausky
"Nick Sabalausky"  wrote in message 
news:jjavf2$1v3p$1...@digitalmars.com...
> "James Miller"  wrote in message 
> news:mailman.235.1331210469.4860.digitalmar...@puremagic.com...
>>On 9 March 2012 01:23, Stewart Gordon  wrote:
>>>
>>> I'm finding it hard to figure how someone would pronounce the "o" and 
>>> "u" in
>>> "colour" separately.
>>>
>
> I would imagine it'd be like "kuh-lore".
>
>>Being British means that I do notice the differences in pronunciation,
>>I've pretty much done the opposite to Reagan, gone from England to NZ.
>>I tend to get frustrated when I can't even correct pronunciation
>>because nobody can hear the difference!
>
> I have a little extra insight into this as my mom is a speech/language 
> pathologist:
>
> As you've noticed, trying to get a person to hear the difference often 
> doesn't work (And even if they can hear it, that doesn't necessarily give 
> them enough info to actually pronounce it). I think the right thing to do, 
> at least in cases where it actually matters, is to instruct them on the 
> actual mouth movements involved. Then they can "feel" the difference, and 
> start to hear themselves making the different sound. "Hearing" it can 
> naturally follow from that.
>

Out of curiosity, I just asked her about this and she said that "hearing" it 
*does* typically come first, so I guess I was wrong about that. But she did 
say that failing that, yea, bringing in instruction on the mouth movements 
can be a reasonable next step as it brings other senses into play.




Re: [OT] American versus British spelling and pronunciation (was:Arbitrary abbreviations in phobos considered ridiculous)

2012-03-08 Thread H. S. Teoh
On Thu, Mar 08, 2012 at 01:55:45PM -0500, Nick Sabalausky wrote:
> "James Miller"  wrote in message 
> news:mailman.235.1331210469.4860.digitalmar...@puremagic.com...
[...]
> >Being British means that I do notice the differences in
> >pronunciation, I've pretty much done the opposite to Reagan, gone
> >from England to NZ.  I tend to get frustrated when I can't even
> >correct pronunciation because nobody can hear the difference!
> 
> I have a little extra insight into this as my mom is a speech/language
> pathologist:
> 
> As you've noticed, trying to get a person to hear the difference often
> doesn't work (And even if they can hear it, that doesn't necessarily
> give them enough info to actually pronounce it). I think the right
> thing to do, at least in cases where it actually matters, is to
> instruct them on the actual mouth movements involved. Then they can
> "feel" the difference, and start to hear themselves making the
> different sound. "Hearing" it can naturally follow from that.

I couldn't agree more! When I first started learning Russian, I simply
could not hear the difference between И and Ы. At all. They sounded
identical to me. Or rather, I notice there's a difference when a native
speaker says both sounds, but I couldn't pinpoint what that difference
was, nor could I reproduce the sounds, or distinguish between them when
heard in isolation. It took a lot of research to find out exactly how to
pronounce Ы (И is relatively easy), and a lot of effort to learn how to
tell them apart in different contexts, before I started "hearing" the
difference.

Now I was somewhat lucky that my mother tongue distinguishes between an
aspirated T (the T at the beginning of an English word) and a
non-aspirated T (the Russian Т, or, for that matter, the Spanish T). So
I had no trouble pronouncing the Russian T correctly, but another guy
who was also learning Russian couldn't tell the difference, and as a
result always spoke with a heavy "foreigner accent".

I can't say I've mastered it all, though... one thing that still throws
me off is Л and ЛЬ right before a consonant. I can do it right if a
vowel immediately follows, but I have a lot of trouble if ЛЬ is followed
by a consonant. I couldn't hear the difference at all. Now I can
somewhat tell, but I still slip up all the time when I try to pronounce
it myself.

Another thing is, I can't roll my R's. My tongue as stiff as a stick and
just refuses to roll anything, no matter how hard I try. I've tried to
follow online tutorials, but it just doesn't work for me. :-(


T

-- 
Doubtless it is a good thing to have an open mind, but a truly open mind
should be open at both ends, like the food-pipe, with the capacity for
excretion as well as absorption. -- Northrop Frye


Re: [OT] American versus British spelling and pronunciation (was:Arbitrary abbreviations in phobos considered ridiculous)

2012-03-08 Thread Nick Sabalausky
"James Miller"  wrote in message 
news:mailman.235.1331210469.4860.digitalmar...@puremagic.com...
>On 9 March 2012 01:23, Stewart Gordon  wrote:
>>
>> I'm finding it hard to figure how someone would pronounce the "o" and "u" 
>> in
>> "colour" separately.
>>

I would imagine it'd be like "kuh-lore".

>Being British means that I do notice the differences in pronunciation,
>I've pretty much done the opposite to Reagan, gone from England to NZ.
>I tend to get frustrated when I can't even correct pronunciation
>because nobody can hear the difference!

I have a little extra insight into this as my mom is a speech/language 
pathologist:

As you've noticed, trying to get a person to hear the difference often 
doesn't work (And even if they can hear it, that doesn't necessarily give 
them enough info to actually pronounce it). I think the right thing to do, 
at least in cases where it actually matters, is to instruct them on the 
actual mouth movements involved. Then they can "feel" the difference, and 
start to hear themselves making the different sound. "Hearing" it can 
naturally follow from that.

When I started (trying to) learn Japanese, I had trouble hearing the 
Japanese "R" sound. But the instructor explained how to pronounce it: Pay 
attention to how your tongue is positioned when saying the English "R" and 
"L". For the Japanese "R", do the same thing, but put your tongue about 
half-way in-between: just in front of what's called the "boney ridge" 
instead of just behind it (English "R") or on the back of the teeth (English 
"L"). After learning that, I was able to not only pronounce it (more or 
less) but also hear the difference much better since I actually knew what to 
expect (interestingly, the Japanese "R" frequently sounds more like a "D" 
than an English "L" or "R").

A similar thing is the "tsu" sound in Japanese. The "TS" combination is very 
intimidating for most English speakers, and I doubt many English speakers 
can easily hear it. But as my class's instructor pointed out: It's exactly 
like the "ts" at the end of "boots". So just say that and folow up with a 
"u". Now I can say and hear it just fine (At least, I *think* I can - a 
native Japanese speaker would have to be the real judge).