Re: TDPL in Russian
On Wed, 12 Jan 2011 21:18:52 +0200, Andrei Alexandrescu wrote: My editor just got back to me. TDPL will be translated by Nataly Danilina, with Igor Stepanov as technical reviewer. I can't find anything on the Internet about the translator. This might simply mean that there's no information about her on the Internet, however I fear that they simply may not have much experience in translation. As for the reviewer, I found this: http://www.labirint.ru/authors/47215/ He (or someone with the same name - the last name is quite common) is listed as the author or editor of these books, however none of those are even related to computers. Would it be possible to ask for a few examples of their previous works? If you'd like to offer reviewing the translation, I suggest you contact the publisher: Symbol-Plus (www.symbol.ru). Done, do you think they'll be interested? -- Best regards, Vladimirmailto:vladi...@thecybershadow.net
Re: TDPL in Russian
On 12/24/10 5:46 PM, Vladimir Panteleev wrote: On Fri, 24 Dec 2010 19:53:39 +0200, Andrei Alexandrescu wrote: Thanks! (I missed this message.) Approval came in response to a request from a Russian publishing house; they already have a translator. But thanks for the offer nevertheless! Is the translator's name a secret? Perhaps a native Russian speaker could review some of their previous works? My editor just got back to me. TDPL will be translated by Nataly Danilina, with Igor Stepanov as technical reviewer. If you'd like to offer reviewing the translation, I suggest you contact the publisher: Symbol-Plus (www.symbol.ru). Andrei
Re: TDPL in Russian
On 12/25/10 10:38 AM, Alex Khmara wrote: On Sat, 25 Dec 2010 01:46:40 -, Vladimir Panteleev wrote: On Fri, 24 Dec 2010 19:53:39 +0200, Andrei Alexandrescu wrote: Thanks! (I missed this message.) Approval came in response to a request from a Russian publishing house; they already have a translator. But thanks for the offer nevertheless! Is the translator's name a secret? Perhaps a native Russian speaker could review some of their previous works? It's important. Most of CS-related books in Russian are almost unreadable, and usual recommendation is "read in English if you know at any acceptable level". I'll ask my editor. Andrei
Re: TDPL in Russian
On Sat, 25 Dec 2010 01:46:40 -, Vladimir Panteleev wrote: On Fri, 24 Dec 2010 19:53:39 +0200, Andrei Alexandrescu wrote: Thanks! (I missed this message.) Approval came in response to a request from a Russian publishing house; they already have a translator. But thanks for the offer nevertheless! Is the translator's name a secret? Perhaps a native Russian speaker could review some of their previous works? It's important. Most of CS-related books in Russian are almost unreadable, and usual recommendation is "read in English if you know at any acceptable level".
Re: TDPL in Russian
On Fri, 24 Dec 2010 19:53:39 +0200, Andrei Alexandrescu wrote: Thanks! (I missed this message.) Approval came in response to a request from a Russian publishing house; they already have a translator. But thanks for the offer nevertheless! Is the translator's name a secret? Perhaps a native Russian speaker could review some of their previous works? -- Best regards, Vladimirmailto:vladi...@thecybershadow.net
Re: TDPL in Russian
On 12/20/2010 12:29 PM, Vincent wrote: Andrei Alexandrescu Wrote: Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Just guessed that TDPL is "The D programming language" :)) Well, "approved for translation" - what it means? Can some people (like me :) ) do commercial translation? I mean people who speak native russian and have some knowledge of D. In case of some offers, my e-mail: thornik (at) gmail.com Thanks! (I missed this message.) Approval came in response to a request from a Russian publishing house; they already have a translator. But thanks for the offer nevertheless! Andrei
Re: TDPL in Russian
Andrei Alexandrescu Wrote: > Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation > in Russian. Just guessed that TDPL is "The D programming language" :)) Well, "approved for translation" - what it means? Can some people (like me :) ) do commercial translation? I mean people who speak native russian and have some knowledge of D. In case of some offers, my e-mail: thornik (at) gmail.com
Re: TDPL in Russian
On 15/11/2010 12:27, Adrian Matoga wrote: I wish you will be given a translation of the same quality, TDPL is worth it. What do you mean by this? You mean a Portuguese translation? -- Bruno Medeiros - Software Engineer
Re: TDPL in Russian
It's the same with recent Polish translations, with one exception I've found so far. It was Andrei's "Modern C++ design" translated by Grzegorz Jakacki with in-depth understanding of the original book, perfect sense of what should be translated and what shouldn't, correct, natural and itelligible writing style in Polish (this is very rare), numerous comments on what has changed since the book was first published, and very few errors. I wish you will be given a translation of the same quality, TDPL is worth it. On 2010-11-11 11:14, Bruno Medeiros wrote: On 10/11/2010 18:25, Dmitry Olshansky wrote: On 10.11.2010 1:22, Andrei Alexandrescu wrote: Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Andrei Awesome! P.S. God, if you hear me, please, send us some _adequate_ Russian translators/reviewers. Yes, technical books are crap without good translators. Of all the technical books I've read more that a few pages, only one was in my native language. It was about C++, and the translation was awful, especially at a few key phrases. It was still good to get an intro to the language (that's how I first learned about C actually), but later on (especially when I got into college, when book choice was greater), I would avoid any technical books not in English. I would do that even if the translation was great, I just much rather think and understand about computer technical subject in English. I actually would hope more people would do the same, but that's a personal ideology, so to speak.
Re: totally OT: Re: TDPL in Russian
"Michal Minich" wrote in message news:ibmc02$v4...@digitalmars.com... On Fri, 12 Nov 2010 17:00:28 -0500, Nick Sabalausky wrote: And one little thing: the Czech Republic is part of the Central Europe. Saying it belongs to the Eastern Europe is a reliable way to upset the Czechs, for rather complex historical reasons. Any idea about what Slovakia counts as? That would be Central Europe, for the same reasons as Czechs have :D Exactly. Placing these countries among the Balkans would do the same. Telling an Irishman he's English is could be the equivalent. /Pavel
Re: totally OT: Re: TDPL in Russian
On Fri, 12 Nov 2010 17:00:28 -0500, Nick Sabalausky wrote: >> And one little thing: the Czech Republic is part of the Central Europe. >> Saying it belongs to the Eastern Europe is a reliable way to upset the >> Czechs, for rather complex historical reasons. >> > Any idea about what Slovakia counts as? That would be Central Europe, for the same reasons as Czechs have :D
Re: totally OT: Re: TDPL in Russian
Hello Nick, "Pavel Vozenilek" wrote in message news:ibjrca$158...@digitalmars.com... And one little thing: the Czech Republic is part of the Central Europe. Saying it belongs to the Eastern Europe is a reliable way to upset the Czechs, for rather complex historical reasons. If a Yank can tell you something's in Europe at all, he's doing good. If he can tell you where (geographically) in Europe it is without a map... but I'm just being cynical. OTOH a fair number of us can't even do that for all 50 states. Good to know. I'm a total ignorant american when it comes to those things.
Re: totally OT: Re: TDPL in Russian
"Pavel Vozenilek" wrote in message news:ibjrca$158...@digitalmars.com... > "Nick Sabalausky" wrote > >> There's also a couple things I don't have the slightest idea how to spell >> (so I'm just going to try to spell phonetically), and I'm not sure >> they're even Russian, but I know it's some sort of eastern-european >> language, I think Czech: "Yuck she mush" "Dovja". (My great-grandfather >> was Czech (IIRC) and taught my brother, sister and I that way back when >> he was still around.) >> > > Answering here as no valid email is given. > > The first means in Czech language "Jak se má¹?" (How are you? or Howdy?), > pronounced e.g. here: http://www.youtube.com/watch?v=IQBsqWT90IU > and the second possibly "Dobøe" (Good or Well, as in 'Good, I'll do it'). > Ahh, great to have correct spellings of those. And yea, "How are you?" "Good" is what I remember being tought. > > And one little thing: the Czech Republic is part of the Central Europe. > Saying it belongs to the Eastern Europe is a reliable way to upset > the Czechs, for rather complex historical reasons. > Good to know. I'm a total ignorant american when it comes to those things. Heck, I always figured Germany was eastern-europe (although not politically, I realize, just geographically). I guess not :) Umm, actually, I didn't even realize there was something considered "Central Europe", even though now that you mention it, I know I've heard that term before. Heh, yea, I guess I *really* need to read up on Europe a bit better :) Any idea about what Slovakia counts as? AIUI, waaay back when my great-grandparents and great-great-grandparents were still over there, it was all still "Czechoslovakia". I have no idea which part of it they lived in.
totally OT: Re: TDPL in Russian
"Nick Sabalausky" wrote There's also a couple things I don't have the slightest idea how to spell (so I'm just going to try to spell phonetically), and I'm not sure they're even Russian, but I know it's some sort of eastern-european language, I think Czech: "Yuck she mush" "Dovja". (My great-grandfather was Czech (IIRC) and taught my brother, sister and I that way back when he was still around.) Answering here as no valid email is given. The first means in Czech language "Jak se máš?" (How are you? or Howdy?), pronounced e.g. here: http://www.youtube.com/watch?v=IQBsqWT90IU and the second possibly "Dobře" (Good or Well, as in 'Good, I'll do it'). /Pavel And one little thing: the Czech Republic is part of the Central Europe. Saying it belongs to the Eastern Europe is a reliable way to upset the Czechs, for rather complex historical reasons.
Re: TDPL in Russian
Andrei Alexandrescu wrote: > Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation > in Russian. > > Andrei Здорово! (Awesome!) I am a beginner in D, but I already really like D. Thanks a lot for good work. Regards, Aleksey.
Re: TDPL in Russian
On 10/11/2010 18:25, Dmitry Olshansky wrote: On 10.11.2010 1:22, Andrei Alexandrescu wrote: Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Andrei Awesome! P.S. God, if you hear me, please, send us some _adequate_ Russian translators/reviewers. Yes, technical books are crap without good translators. Of all the technical books I've read more that a few pages, only one was in my native language. It was about C++, and the translation was awful, especially at a few key phrases. It was still good to get an intro to the language (that's how I first learned about C actually), but later on (especially when I got into college, when book choice was greater), I would avoid any technical books not in English. I would do that even if the translation was great, I just much rather think and understand about computer technical subject in English. I actually would hope more people would do the same, but that's a personal ideology, so to speak. -- Bruno Medeiros - Software Engineer
Re: TDPL in Russian
"Stanislav Blinov" wrote in message news:ibf3dm$29e...@digitalmars.com... > Simen kjaeraas wrote: >> Stanislav Blinov wrote: >> >>> P.S. Guys, let's be polite, please! Yes, the news are great, but let's >>> not cause eyestrain to non-Russian speaking people. >> >> ?? ?? ??? ??! >> (But russian is fun!) >> > > Oh, it certainly is. Sadly, the language nowadays suffers greatly from > mindless attempts to mix in a good deal of English. I don't mind English, > it's just that that mutation transforms both languages into freaks :( English is already a freak language! :) FWIW, This is the extent of my Russian knowledge: Nyet, Da, Vodka, Dasha, Big Fuzzy Hat. I can't read Cyrillic, but I've wondered if the founder of Toys ? Us was Russian ;) There's also a couple things I don't have the slightest idea how to spell (so I'm just going to try to spell phonetically), and I'm not sure they're even Russian, but I know it's some sort of eastern-european language, I think Czech: "Yuck she mush" "Dovja". (My great-grandfather was Czech (IIRC) and taught my brother, sister and I that way back when he was still around.)
Re: TDPL in Russian
Simen kjaeraas wrote: Stanislav Blinov wrote: P.S. Guys, let's be polite, please! Yes, the news are great, but let's not cause eyestrain to non-Russian speaking people. Но Россия это весело! (But russian is fun!) Oh, it certainly is. Sadly, the language nowadays suffers greatly from mindless attempts to mix in a good deal of English. I don't mind English, it's just that that mutation transforms both languages into freaks :(
Re: TDPL in Russian
Walter Bright wrote: Stanislav Blinov wrote: 10.11.2010 3:22, Walter Bright пишет: Andrei Alexandrescu wrote: Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Da, Tovarish! Aw come on! Where did you ever get that stuff?.. The movies, naturally! I bet none of them was Soviet or Russian :-P
Re: TDPL in Russian
On 11/10/2010 08:25 PM, Dmitry Olshansky wrote: On 10.11.2010 1:22, Andrei Alexandrescu wrote: Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Andrei Awesome! P.S. God, if you hear me, please, send us some _adequate_ Russian translators/reviewers. It seems I am not alone in my disliking of recent Russian translations. Nostalgic digression: when the USSR was keen on copying American microchip design, IT-related technical translations were much better.
Re: TDPL in Russian
On 10.11.2010 1:22, Andrei Alexandrescu wrote: Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Andrei Awesome! P.S. God, if you hear me, please, send us some _adequate_ Russian translators/reviewers. -- Dmitry Olshansky
Re: TDPL in Russian
Stanislav Blinov wrote: 10.11.2010 3:22, Walter Bright пишет: Andrei Alexandrescu wrote: Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Da, Tovarish! Aw come on! Where did you ever get that stuff?.. The movies, naturally!
Re: TDPL in Russian
10.11.2010 18:54, Eldar Insafutdinov пишет: This was in reply to http://article.gmane.org/gmane.comp.lang.d.announce/5763 . I should probably start use a proper client instead of web-interface for replying to these news groups. It's probably because of me: I post via mailing list, and almost every reply to my posts isn't properly threaded. But I'm kinda out of options, because at work I only have mail, no Internet at all :(
Re: TDPL in Russian
This was in reply to http://article.gmane.org/gmane.comp.lang.d.announce/5763 . I should probably start use a proper client instead of web-interface for replying to these news groups.
Re: TDPL in Russian
Eldar Insafutdinov Wrote: > Отличные > новости! > > Тем не менее, > многие > согласятся > со мной что > при должном > владении > английским > языком, > технические > книги лучше > читать в > оригинале. > Но русский > перевод > будет > отличным > выходом для > многих > программистов, > которые еще > не так > хорошо знают > технический > английский. I agree, but my first Delphi, C++ and STL books were in russian, that really helped a lot. We'll see about the quality of translation and pricing, i hope it will be good.
Re: TDPL in Russian
Come on, this thread gives us a great excuse!
Re: TDPL in Russian
In Soviet Russia stuff gets you!
Re: TDPL in Russian
Stanislav Blinov wrote: P.S. Guys, let's be polite, please! Yes, the news are great, but let's not cause eyestrain to non-Russian speaking people. Но Россия это весело! (But russian is fun!) -- Simen
Re: TDPL in Russian
10.11.2010 14:34, Eldar Insafutdinov пишет: Отличные новости! Тем не менее, многие согласятся со мной что при должном владении английским языком, технические книги лучше читать в оригинале. Но русский перевод будет отличным выходом для многих программистов, которые еще не так хорошо знают технический английский I'd allow myself a translation: Great news! Nevertheless, many will agree that with adequate English skills technical books are best read as they are. However, Russian translation would be nice for many programmers who don't know technical English well yet. I agree, but only if the translation is adequate. Otherwise, it'll most likely just scare off newcomers. P.S. Guys, let's be polite, please! Yes, the news are great, but let's not cause eyestrain to non-Russian speaking people.
Re: TDPL in Russian
10.11.2010 3:22, Walter Bright пишет: Andrei Alexandrescu wrote: Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Da, Tovarish! Aw come on! Where did you ever get that stuff?..
Re: TDPL in Russian
10.11.2010 1:22, Andrei Alexandrescu пишет: Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Andrei Congratulations! Though I only can second Max's hopes. I'd hate it if it results in yet another unreadable do-no-good stuff, as is too often with Russian translations.
Re: TDPL in Russian
On Wed, 10 Nov 2010 14:34:46 +0300, Eldar Insafutdinov wrote: Отличные новости! Тем не менее, многие согласятся со мной что при должном владении английским языком, технические книги лучше читать в оригинале. Но русский перевод будет отличным выходом для многих программистов, которые еще не так хорошо знают технический английский. Might be more readable here: http://www.digitalmars.com/webnews/newsgroups.php?art_group=digitalmars.D.announce&article_id=19609
Re: TDPL in Russian
Отличные новости! Тем не менее, многие согласятся со мной что при должном владении английским языком, технические книги лучше читать в оригинале. Но русский перевод будет отличным выходом для многих программистов, которые еще не так хорошо знают технический английский.
Re: TDPL in Russian
On 11/10/2010 12:22 AM, Andrei Alexandrescu wrote: Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Andrei Поздравляю! Надеюсь, что перевод будут делать долго, дорого и о..енно.
Re: TDPL in Russian
On Tue, 09 Nov 2010 14:22:26 -0800 >> "Andrei" == Andrei Alexandrescu >> wrote: Andrei> Just got word from my editor that TDPL has been approved for Andrei> translation in Russian. поздравления искренне, Гоур -- Gour | Hlapicina, Croatia | GPG key: CDBF17CA signature.asc Description: PGP signature
Re: TDPL in Russian
Andrei Alexandrescu wrote: Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Da, Tovarish!
Re: TDPL in Russian
Andrei Alexandrescu wrote: Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Отлично! Now if only I knew russian, and didn't already have the english version... -- Simen
TDPL in Russian
Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation in Russian. Andrei