Re: TDPL in Russian

2011-01-12 Thread Vladimir Panteleev
On Wed, 12 Jan 2011 21:18:52 +0200, Andrei Alexandrescu  
 wrote:


My editor just got back to me. TDPL will be translated by Nataly  
Danilina, with Igor Stepanov as technical reviewer.


I can't find anything on the Internet about the translator. This might  
simply mean that there's no information about her on the Internet, however  
I fear that they simply may not have much experience in translation.


As for the reviewer, I found this:
http://www.labirint.ru/authors/47215/
He (or someone with the same name - the last name is quite common) is  
listed as the author or editor of these books, however none of those are  
even related to computers.


Would it be possible to ask for a few examples of their previous works?

If you'd like to offer reviewing the translation, I suggest you contact  
the publisher: Symbol-Plus (www.symbol.ru).


Done, do you think they'll be interested?

--
Best regards,
 Vladimirmailto:vladi...@thecybershadow.net


Re: TDPL in Russian

2011-01-12 Thread Andrei Alexandrescu

On 12/24/10 5:46 PM, Vladimir Panteleev wrote:

On Fri, 24 Dec 2010 19:53:39 +0200, Andrei Alexandrescu
 wrote:


Thanks! (I missed this message.) Approval came in response to a
request from a Russian publishing house; they already have a
translator. But thanks for the offer nevertheless!


Is the translator's name a secret? Perhaps a native Russian speaker
could review some of their previous works?


My editor just got back to me. TDPL will be translated by Nataly 
Danilina, with Igor Stepanov as technical reviewer.


If you'd like to offer reviewing the translation, I suggest you contact 
the publisher: Symbol-Plus (www.symbol.ru).



Andrei


Re: TDPL in Russian

2010-12-26 Thread Andrei Alexandrescu

On 12/25/10 10:38 AM, Alex Khmara wrote:

On Sat, 25 Dec 2010 01:46:40 -, Vladimir Panteleev
 wrote:


On Fri, 24 Dec 2010 19:53:39 +0200, Andrei Alexandrescu
 wrote:


Thanks! (I missed this message.) Approval came in response to a
request from a Russian publishing house; they already have a
translator. But thanks for the offer nevertheless!


Is the translator's name a secret? Perhaps a native Russian speaker
could review some of their previous works?



It's important. Most of CS-related books in Russian are almost
unreadable, and usual
recommendation is "read in English if you know at any acceptable level".


I'll ask my editor.

Andrei


Re: TDPL in Russian

2010-12-25 Thread Alex Khmara
On Sat, 25 Dec 2010 01:46:40 -, Vladimir Panteleev  
 wrote:


On Fri, 24 Dec 2010 19:53:39 +0200, Andrei Alexandrescu  
 wrote:


Thanks! (I missed this message.) Approval came in response to a request  
from a Russian publishing house; they already have a translator. But  
thanks for the offer nevertheless!


Is the translator's name a secret? Perhaps a native Russian speaker  
could review some of their previous works?




It's important. Most of CS-related books in Russian are almost unreadable,  
and usual

recommendation is "read in English if you know at any acceptable level".


Re: TDPL in Russian

2010-12-24 Thread Vladimir Panteleev
On Fri, 24 Dec 2010 19:53:39 +0200, Andrei Alexandrescu  
 wrote:


Thanks! (I missed this message.) Approval came in response to a request  
from a Russian publishing house; they already have a translator. But  
thanks for the offer nevertheless!


Is the translator's name a secret? Perhaps a native Russian speaker could  
review some of their previous works?


--
Best regards,
 Vladimirmailto:vladi...@thecybershadow.net


Re: TDPL in Russian

2010-12-24 Thread Andrei Alexandrescu

On 12/20/2010 12:29 PM, Vincent wrote:

Andrei Alexandrescu Wrote:


Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation
in Russian.


Just guessed that TDPL is "The D programming language" :))
Well, "approved for translation" - what it means? Can some people (like me :) ) 
do commercial translation? I mean people who speak native russian and have some knowledge 
of D.

In case of some offers, my e-mail: thornik (at) gmail.com


Thanks! (I missed this message.) Approval came in response to a request 
from a Russian publishing house; they already have a translator. But 
thanks for the offer nevertheless!


Andrei


Re: TDPL in Russian

2010-12-20 Thread Vincent
Andrei Alexandrescu Wrote:

> Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation 
> in Russian.

Just guessed that TDPL is "The D programming language" :))
Well, "approved for translation" - what it means? Can some people (like me :) ) 
do commercial translation? I mean people who speak native russian and have some 
knowledge of D.

In case of some offers, my e-mail: thornik (at) gmail.com



Re: TDPL in Russian

2010-11-17 Thread Bruno Medeiros

On 15/11/2010 12:27, Adrian Matoga wrote:

I wish you will be given a translation of the same quality, TDPL is
worth it.



What do you mean by this? You mean a Portuguese translation?

--
Bruno Medeiros - Software Engineer


Re: TDPL in Russian

2010-11-15 Thread Adrian Matoga
It's the same with recent Polish translations, with one exception I've 
found so far. It was Andrei's "Modern C++ design" translated by Grzegorz 
Jakacki with in-depth understanding of the original book,
perfect sense of what should be translated and what shouldn't, correct, 
natural and itelligible writing style in Polish (this is very rare), 
numerous comments on what has changed since the book was first 
published, and very few errors.
I wish you will be given a translation of the same quality, TDPL is 
worth it.


On 2010-11-11 11:14, Bruno Medeiros wrote:

On 10/11/2010 18:25, Dmitry Olshansky wrote:

On 10.11.2010 1:22, Andrei Alexandrescu wrote:

Just got word from my editor that TDPL has been approved for
translation in Russian.

Andrei

Awesome!

P.S. God, if you hear me, please, send us some _adequate_ Russian
translators/reviewers.



Yes, technical books are crap without good translators. Of all the
technical books I've read more that a few pages, only one was in my
native language. It was about C++, and the translation was awful,
especially at a few key phrases. It was still good to get an intro to
the language (that's how I first learned about C actually), but later on
(especially when I got into college, when book choice was greater), I
would avoid any technical books not in English. I would do that even if
the translation was great, I just much rather think and understand about
computer technical subject in English.
I actually would hope more people would do the same, but that's a
personal ideology, so to speak.






Re: totally OT: Re: TDPL in Russian

2010-11-13 Thread Pavel Vozenilek


"Michal Minich"  wrote in message 
news:ibmc02$v4...@digitalmars.com...

On Fri, 12 Nov 2010 17:00:28 -0500, Nick Sabalausky wrote:


And one little thing: the Czech Republic is part of the Central Europe.
Saying it belongs to the Eastern Europe is a reliable way to upset the
Czechs, for rather complex historical reasons.




Any idea about what Slovakia counts as?


That would be Central Europe, for the same reasons as Czechs have :D



Exactly. Placing these countries among the Balkans would do the same.


Telling an Irishman he's English is could be the equivalent.

/Pavel




Re: totally OT: Re: TDPL in Russian

2010-11-13 Thread Michal Minich
On Fri, 12 Nov 2010 17:00:28 -0500, Nick Sabalausky wrote:

>> And one little thing: the Czech Republic is part of the Central Europe.
>> Saying it belongs to the Eastern Europe is a reliable way to upset the
>> Czechs, for rather complex historical reasons.
>>

> Any idea about what Slovakia counts as? 

That would be Central Europe, for the same reasons as Czechs have :D


Re: totally OT: Re: TDPL in Russian

2010-11-12 Thread BCS

Hello Nick,


"Pavel Vozenilek"  wrote in message
news:ibjrca$158...@digitalmars.com...


And one little thing: the Czech Republic is part of the Central
Europe.
Saying it belongs to the Eastern Europe is a reliable way to upset
the Czechs, for rather complex historical reasons.


If a Yank can tell you something's in Europe at all, he's doing good. If 
he can tell you where (geographically) in Europe it is without a map... but 
I'm just being cynical.


OTOH a fair number of us can't even do that for all 50 states.


Good to know. I'm a total ignorant american when it comes to those
things.





Re: totally OT: Re: TDPL in Russian

2010-11-12 Thread Nick Sabalausky
"Pavel Vozenilek"  wrote in message 
news:ibjrca$158...@digitalmars.com...
> "Nick Sabalausky" wrote
>
>> There's also a couple things I don't have the slightest idea how to spell 
>> (so I'm just going to try to spell phonetically), and I'm not sure 
>> they're even Russian, but I know it's some sort of eastern-european 
>> language, I think Czech: "Yuck she mush" "Dovja". (My great-grandfather 
>> was Czech (IIRC) and taught my brother, sister and I that way back when 
>> he was still around.)
>>
>
> Answering here as no valid email is given.
>
> The first means in Czech language "Jak se má¹?" (How are you? or Howdy?),
> pronounced e.g. here: http://www.youtube.com/watch?v=IQBsqWT90IU
> and the second possibly  "Dobøe" (Good or Well, as in 'Good, I'll do it').
>

Ahh, great to have correct spellings of those. And yea, "How are you?" 
"Good" is what I remember being tought.

>
> And one little thing: the Czech Republic is part of the Central Europe.
> Saying it belongs to the Eastern Europe is a reliable way to upset
> the Czechs, for rather complex historical reasons.
>

Good to know. I'm a total ignorant american when it comes to those things. 
Heck, I always figured Germany was eastern-europe (although not politically, 
I realize, just geographically). I guess not :)  Umm, actually, I didn't 
even realize there was something considered "Central Europe", even though 
now that you mention it, I know I've heard that term before. Heh, yea, I 
guess I *really* need to read up on Europe a bit better :)

Any idea about what Slovakia counts as? AIUI, waaay back when my 
great-grandparents and great-great-grandparents were still over there, it 
was all still "Czechoslovakia". I have no idea which part of it they lived 
in.




totally OT: Re: TDPL in Russian

2010-11-12 Thread Pavel Vozenilek

"Nick Sabalausky" wrote

There's also a couple things I don't have the slightest idea how to spell 
(so I'm just going to try to spell phonetically), and I'm not sure they're 
even Russian, but I know it's some sort of eastern-european language, I 
think Czech: "Yuck she mush" "Dovja". (My great-grandfather was Czech 
(IIRC) and taught my brother, sister and I that way back when he was still 
around.)




Answering here as no valid email is given.

The first means in Czech language "Jak se máš?" (How are you? or Howdy?),
pronounced e.g. here: http://www.youtube.com/watch?v=IQBsqWT90IU
and the second possibly  "Dobře" (Good or Well, as in 'Good, I'll do it').

/Pavel


And one little thing: the Czech Republic is part of the Central Europe.
Saying it belongs to the Eastern Europe is a reliable way to upset
the Czechs, for rather complex historical reasons.



Re: TDPL in Russian

2010-11-11 Thread Aleksey Y
Andrei Alexandrescu  wrote:
> Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation
> in Russian.
> 
> Andrei

Здорово!
(Awesome!)

I am a beginner in D, but I already really like D.
Thanks a lot for good work.

Regards,
Aleksey.


Re: TDPL in Russian

2010-11-11 Thread Bruno Medeiros

On 10/11/2010 18:25, Dmitry Olshansky wrote:

On 10.11.2010 1:22, Andrei Alexandrescu wrote:

Just got word from my editor that TDPL has been approved for
translation in Russian.

Andrei

Awesome!

P.S. God, if you hear me, please, send us some _adequate_ Russian
translators/reviewers.



Yes, technical books are crap without good translators. Of all the 
technical books I've read more that a few pages, only one was in my 
native language. It was about C++, and the translation was awful, 
especially at a few key phrases. It was still good to get an intro to 
the language (that's how I first learned about C actually), but later on 
(especially when I got into college, when book choice was greater), I 
would avoid any technical books not in English. I would do that even if 
the translation was great, I just much rather think and understand about 
computer technical subject in English.
I actually would hope more people would do the same, but that's a 
personal ideology, so to speak.



--
Bruno Medeiros - Software Engineer


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Nick Sabalausky
"Stanislav Blinov"  wrote in message 
news:ibf3dm$29e...@digitalmars.com...
> Simen kjaeraas wrote:
>> Stanislav Blinov  wrote:
>>
>>> P.S. Guys, let's be polite, please! Yes, the news are great, but let's 
>>> not cause eyestrain to  non-Russian speaking people.
>>
>> ?? ?? ??? ??!
>> (But russian is fun!)
>>
>
> Oh, it certainly is. Sadly, the language nowadays suffers greatly from 
> mindless attempts to mix in a good deal of English. I don't mind English, 
> it's just that that mutation transforms both languages into freaks :(

English is already a freak language! :)

FWIW, This is the extent of my Russian knowledge: Nyet, Da, Vodka, Dasha, 
Big Fuzzy Hat. I can't read Cyrillic, but I've wondered if the founder of 
Toys ? Us was Russian ;)

There's also a couple things I don't have the slightest idea how to spell 
(so I'm just going to try to spell phonetically), and I'm not sure they're 
even Russian, but I know it's some sort of eastern-european language, I 
think Czech: "Yuck she mush" "Dovja". (My great-grandfather was Czech (IIRC) 
and taught my brother, sister and I that way back when he was still around.)




Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Stanislav Blinov

Simen kjaeraas wrote:

Stanislav Blinov  wrote:

P.S. Guys, let's be polite, please! Yes, the news are great, but let's 
not cause eyestrain to  non-Russian speaking people.


Но Россия это весело!
(But russian is fun!)



Oh, it certainly is. Sadly, the language nowadays suffers greatly from 
mindless attempts to mix in a good deal of English. I don't mind 
English, it's just that that mutation transforms both languages into 
freaks :(


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Stanislav Blinov

Walter Bright wrote:

Stanislav Blinov wrote:

10.11.2010 3:22, Walter Bright пишет:

Andrei Alexandrescu wrote:
Just got word from my editor that TDPL has been approved for 
translation in Russian.


Da, Tovarish!


Aw come on! Where did you ever get that stuff?..


The movies, naturally!


I bet none of them was Soviet or Russian :-P


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Max Samukha

On 11/10/2010 08:25 PM, Dmitry Olshansky wrote:

On 10.11.2010 1:22, Andrei Alexandrescu wrote:

Just got word from my editor that TDPL has been approved for
translation in Russian.

Andrei

Awesome!

P.S. God, if you hear me, please, send us some _adequate_ Russian
translators/reviewers.



It seems I am not alone in my disliking of recent Russian translations. 
Nostalgic digression: when the USSR was keen on copying American 
microchip design, IT-related technical translations were much better.


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Dmitry Olshansky

On 10.11.2010 1:22, Andrei Alexandrescu wrote:
Just got word from my editor that TDPL has been approved for 
translation in Russian.


Andrei

Awesome!

P.S. God, if you hear me,  please, send us some _adequate_ Russian 
translators/reviewers.


--
Dmitry Olshansky



Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Walter Bright

Stanislav Blinov wrote:

10.11.2010 3:22, Walter Bright пишет:

Andrei Alexandrescu wrote:
Just got word from my editor that TDPL has been approved for 
translation in Russian.


Da, Tovarish!


Aw come on! Where did you ever get that stuff?..


The movies, naturally!


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Stanislav Blinov

10.11.2010 18:54, Eldar Insafutdinov пишет:

This was in reply to http://article.gmane.org/gmane.comp.lang.d.announce/5763 . 
I
should probably start use a proper client instead of web-interface for replying 
to
these news groups.



It's probably because of me: I post via mailing list, and almost every 
reply to my posts isn't properly threaded. But I'm kinda out of options, 
because at work I only have mail, no Internet at all :(


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Eldar Insafutdinov
This was in reply to http://article.gmane.org/gmane.comp.lang.d.announce/5763 . 
I
should probably start use a proper client instead of web-interface for replying 
to
these news groups.


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread digited
Eldar Insafutdinov Wrote:

> Отличные 
> новости!
> 
> Тем не менее, 
> многие 
> согласятся 
> со мной что 
> при должном 
> владении 
> английским
> языком, 
> технические 
> книги лучше 
> читать в 
> оригинале. 
> Но русский 
> перевод 
> будет
> отличным 
> выходом для 
> многих 
> программистов,
>  которые еще 
> не так 
> хорошо знают
> технический 
> английский.

I agree, but my first Delphi, C++ and STL books were in russian, that really 
helped a lot.
We'll see about the quality of translation and pricing, i hope it will be good.


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Eldar Insafutdinov
Come on, this thread gives us a great excuse!


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Eldar Insafutdinov
In Soviet Russia stuff gets you!


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Simen kjaeraas

Stanislav Blinov  wrote:

P.S. Guys, let's be polite, please! Yes, the news are great, but let's  
not cause eyestrain to  non-Russian speaking people.


Но Россия это весело!
(But russian is fun!)

--
Simen


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Stanislav Blinov

10.11.2010 14:34, Eldar Insafutdinov пишет:

Отличные новости! Тем не менее, многие согласятся со мной что при 
должном владении английским языком, технические книги лучше читать в 
оригинале. Но русский перевод будет отличным выходом для многих 
программистов, которые еще не так хорошо знают технический английский 


I'd allow myself a translation:

Great news! Nevertheless, many will agree that with adequate English 
skills technical books are best read as they are. However, Russian 
translation would be nice for many programmers who don't know 
technical English well yet.


I agree, but only if the translation is adequate. Otherwise, it'll most likely 
just scare off newcomers.

P.S. Guys, let's be polite, please! Yes, the news are great, but let's not 
cause eyestrain to  non-Russian speaking people.



Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Stanislav Blinov

10.11.2010 3:22, Walter Bright пишет:

Andrei Alexandrescu wrote:
Just got word from my editor that TDPL has been approved for 
translation in Russian.


Da, Tovarish!


Aw come on! Where did you ever get that stuff?..


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Stanislav Blinov

10.11.2010 1:22, Andrei Alexandrescu пишет:
Just got word from my editor that TDPL has been approved for 
translation in Russian.


Andrei


Congratulations!

Though I only can second Max's hopes. I'd hate it if it results in yet 
another unreadable do-no-good stuff, as is too often with Russian 
translations.


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Denis Koroskin
On Wed, 10 Nov 2010 14:34:46 +0300, Eldar Insafutdinov  
 wrote:


Отличные  
новости!


Тем не  
менее,  
многие  
согласятся  
со мной что  
при должном  
владении  
английским
языком,  
технические  
книги лучше  
читать в  
оригинале.  
Но русский  
перевод  
будет
отличным  
выходом для  
многих  
программистов,  
которые еще  
не так  
хорошо  
знают
технический  
английский.


Might be more readable here:
http://www.digitalmars.com/webnews/newsgroups.php?art_group=digitalmars.D.announce&article_id=19609


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Eldar Insafutdinov
Отличные 
новости!

Тем не менее, 
многие 
согласятся 
со мной что 
при должном 
владении 
английским
языком, 
технические 
книги лучше 
читать в 
оригинале. Но 
русский 
перевод 
будет
отличным 
выходом для 
многих 
программистов,
 которые еще 
не так хорошо 
знают
технический 
английский.


Re: TDPL in Russian

2010-11-10 Thread Max Samukha

On 11/10/2010 12:22 AM, Andrei Alexandrescu wrote:

Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation
in Russian.

Andrei


Поздравляю! Надеюсь, что перевод будут делать долго, дорого и о..енно.


Re: TDPL in Russian

2010-11-09 Thread Gour
On Tue, 09 Nov 2010 14:22:26 -0800
>> "Andrei" == Andrei Alexandrescu 
>> wrote:

Andrei> Just got word from my editor that TDPL has been approved for
Andrei> translation in Russian.

поздравления


искренне,
Гоур

-- 

Gour  | Hlapicina, Croatia  | GPG key: CDBF17CA



signature.asc
Description: PGP signature


Re: TDPL in Russian

2010-11-09 Thread Walter Bright

Andrei Alexandrescu wrote:
Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation 
in Russian.


Da, Tovarish!


Re: TDPL in Russian

2010-11-09 Thread Simen kjaeraas

Andrei Alexandrescu  wrote:

Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation  
in Russian.


Отлично!

Now if only I knew russian, and didn't already have the english version...

--
Simen


TDPL in Russian

2010-11-09 Thread Andrei Alexandrescu
Just got word from my editor that TDPL has been approved for translation 
in Russian.


Andrei