[de-discuss] CeBIT-Unterkunft

2012-02-28 Diskussionsfäden Florian Effenberger

Hallo,

das Angebot hat mich gerade erreicht - bei Interesse bitte Kontakt über 
mich aufnehmen:



ich habe bei Euch (LibreOffice) auf der Mailingliste gesehen, dass ihr 
Unterkünfte für die CeBIT gesucht habt. Falls jetzt noch kurzfristig was 
benötigt wird: Wir haben bei uns vom Mittwoch (abend) bis Samstag (morgen) noch 
Platz für zwei Leute (35 Euro pro Nase pro Nacht) in einer 4-Ferienwohnung 
(Hauptbahnhofs nah - paar Minuten zu Fuß). Also falls noch bedarf besteht, sag 
einfach Bescheid.


Viele Grüße
Flo

--
Florian Effenberger flo...@documentfoundation.org
Chairman of the Board at The Document Foundation
Tel: +49 8341 99660880 | Mobile: +49 151 14424108
Skype: floeff | Twitter/Identi.ca: @floeff

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



[de-discuss] Impress - Folien ausblenden - export als pdf-Datei

2012-02-28 Diskussionsfäden Jochen

Hallo *,

mich interessiert Eure Meinung zu folgender Beobachtung von mir:

LO: LibreOffice 3.4.5 OOO340m1 (Build:502)
OS: Windows 7 Prof 64 Bit

1) Impress - insgesamt 20 Folien. Folie 1,2 und 5 sind ausgeblendet.
2) Exportieren als PDF - Allgemein - Bereich - Seiten - Eintrag von 
1-7.

3) Aufruf der pdf-Datei - ausgeblendete Seiten sind sichtbar.

Frage: normales Verhalten? Habe ich etwas bei den Export-Einstellungen 
übersehen? Bug?


Gruß

Jochen

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5

2012-02-28 Diskussionsfäden Salvalaggio Marino

Hallo,

bitte entschuldigt, wenn meine Mail so heftig herübergekommen ist,
ich wollte bestimmt niemandem an die Karre fahren.

klaus-jürgen weghorn ol schrieb:

Hallo,

Am 27.02.2012 09:24, schrieb Salvalaggio Marino:

Hallo,


[...]


*Wenn übersetzten, dann aber bitte korrekt!*


Meine Reaktion auf diese Bemerkung wäre:
Dann übersetzt halt alleine, da ich ja offensichtlich nicht *korrekt* 
übersetzen kann. Ich 'muss' das nicht machen.


Christian und Jochen sind, so weit ich das mitbekommen habe, 
diejenigen auf weiter Flur, die sich sehr aktiv um die 
deutschsprachigen Übersetzungen von LibO 3.4 und 3.5 kümmern. (Sollte 
ich jemanden (André?) übersehen haben, Entschuldigung dafür.)


Beide sind mMn. ehrlich bemüht, korrekt zu übersetzen.


Das wollte ich auch gar nicht bezweifeln.



Natürlich darf und soll konstruktive Kritik sein. Und sicherlich fehlt 
bei manchen Dingen das Hintergrundwissen, so dass Anregungen gut sind.


Jemanden aber vorzuwerfen (und das auch noch lautstark), dass er 
bewusst unkorrekt und fehlerhaft übersetzt, ist für mich jedoch schon 
starker Tobak.


Ne, wollte ich so nicht. War vielmehr der Meinung dass lieber nicht zu 
übersetzen, weil Missverständnisse bei unklaren Begriffen 
vorprogrammiert sind.


Wenn hier deutsche Begriffe verwendet werden sollten wird's zum Teil 
nämlich echt schwierig.


Oder wie soll nun BITAND angegeben werden? BITUND vielleicht?

Sicherlich reicht UND, wegen der genannten Anwendung für 
Mehr-bit-Variablen nicht aus, da diese meines Wissens bei unsere 
Anwendung nicht unterstützt wird.


Eine Liste der deutschen standardisierten Begriffe könnte ich durchaus 
beisteuern, findet nämlich bei deutschen Programmiertools namhafter 
Hersteller Anwendung.


Gruss Marino

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5

2012-02-28 Diskussionsfäden Regina Henschel

Hallo Jochen,

Jochen schrieb:

Hallo *,

Am 27.02.2012 12:32, schrieb Ernst Viehweger:

On Mon, 27 Feb 2012 09:24:55 +0100, Salvalaggio Marino

Mit dem Ein-deutschen ist das aber so ne Sache.
Was soll der Ausdruck VERSCHIEBUNG Binär den heissen. Nur UND als
BITAND zu schreiben ist ebenso unklar. AND/NAND, OR/NOR, XOR können


Ein spannendes Thema.
Ich erinnere nur an die Diskussion für z.B. precedes or equal to (von
niedrigerem oder gleichem Rang wie) oder succeeds or equal to (von
höherem oder gleichem Rang wie), die IMHO erfolgreich zu Ende geführt
werden konnte.

Bei den o.g. diskutierten Begriffen würde ich aus ganz persönlicher
Sicht keine Übersetzung vornehmen, da ich nicht genau weiß, von was da
gesprochen wird, und ich irgendwie das Gefühl habe, dass die englischen
Begriffe auch im Deutschen besser sind.

Wenn jemand diesbezüglich den Durchblick hat und sich die Mühe machen
würde, die betreffenden Begriffe inkl. Übersetzungen hier zu posten, ist
vielleicht eine Konsensfindung möglich.


Ich plädiere dafür diese Funktionsnamen nicht zu übersetzen. Die 
Funktionen sind sehr technischer Natur und jemand, der sie benutzen 
bemöchte, ist sicher mit den Begriffen bit, and, or, nand und xor 
vertraut und würde eine Übersetzung nur als hinderlich empfinden. Und 
für diejenigen, die sich die Funktionen nur aus Neugier mal angucken, 
gibt es die längere Funktionsbeschreibung.


Ich hätte auch keinen Vorschlag, wie man beispielsweise aus bitweises 
logischen UND einen treffenden, kurzen und leicht merkbaren 
Funktionsnamen erhält. Excel enthält dies Funktionen nicht, es gibt also 
auch keinerlei für Umsteiger-Argumente es krampfhaft einzudeutschen.


Mit freundlichen Grüßen
Regina

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5

2012-02-28 Diskussionsfäden Ernst Viehweger

Hi You All,

volle Zustimmung.
BITAND als Ausgangspunkt der Diskussion ist doch wohl problemfrei verständlich!

On Tue, 28 Feb 2012 14:01:33 +0100, Regina Henschel rb.hensc...@t-online.de 
wrote:



Ich plädiere dafür diese Funktionsnamen nicht zu übersetzen. Die
Funktionen sind sehr technischer Natur und jemand, der sie benutzen
bemöchte, ist sicher mit den Begriffen bit, and, or, nand und xor
vertraut und würde eine Übersetzung nur als hinderlich empfinden. Und
für diejenigen, die sich die Funktionen nur aus Neugier mal angucken,
gibt es die längere Funktionsbeschreibung.

Ich hätte auch keinen Vorschlag, wie man beispielsweise aus bitweises
logischen UND einen treffenden, kurzen und leicht merkbaren
Funktionsnamen erhält. Excel enthält dies Funktionen nicht, es gibt also
auch keinerlei für Umsteiger-Argumente es krampfhaft einzudeutschen.

Mit freundlichen Grüßen
Regina



Zum krampfhaften eindeutschen fällt mir bloß noch ein, daß vor '45 davon die Rede war u.a. das 
Wort Elektro-Lokomotive durch die eingedeutschte Fassung Bern-Zieh zu ersetzen, 
vielleicht war es auch nur ein Witzchen damaliger Zeit. Diese Bemerkung soll jetzt keine 
Diskussions-Totschlagkeule sein, aber ich geh so ungern zum Lachen in den Keller. Sorry.

cu E.


--

too much TV makes you: lazy, stupid, fat, sick and sad

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5

2012-02-28 Diskussionsfäden Christian Kühl

Hallo, Liste!

Am 28.02.2012 14:01, schrieb Regina Henschel:


Jochen schrieb:


Am 27.02.2012 12:32, schrieb Ernst Viehweger:


On Mon, 27 Feb 2012 09:24:55 +0100, Salvalaggio Marino


Mit dem Ein-deutschen ist das aber so ne Sache. Was soll der
Ausdruck VERSCHIEBUNG Binär den heissen. Nur UND als BITAND zu
schreiben ist ebenso unklar. AND/NAND, OR/NOR, XOR können


Ein spannendes Thema.


[...]


Bei den o.g. diskutierten Begriffen würde ich aus ganz persönlicher
Sicht keine Übersetzung vornehmen, da ich nicht genau weiß, von was
da gesprochen wird, und ich irgendwie das Gefühl habe, dass die
englischen Begriffe auch im Deutschen besser sind.

Wenn jemand diesbezüglich den Durchblick hat und sich die Mühe
machen würde, die betreffenden Begriffe inkl. Übersetzungen hier
zu posten, ist vielleicht eine Konsensfindung möglich.


Ich plädiere dafür diese Funktionsnamen nicht zu übersetzen. Die
Funktionen sind sehr technischer Natur und jemand, der sie benutzen
bemöchte, ist sicher mit den Begriffen bit, and, or, nand und xor
vertraut und würde eine Übersetzung nur als hinderlich empfinden.
Und für diejenigen, die sich die Funktionen nur aus Neugier mal
angucken, gibt es die längere Funktionsbeschreibung.

Ich hätte auch keinen Vorschlag, wie man beispielsweise aus
bitweises logischen UND einen treffenden, kurzen und leicht
merkbaren Funktionsnamen erhält. Excel enthält dies Funktionen
nicht, es gibt also auch keinerlei für Umsteiger-Argumente es
krampfhaft einzudeutschen.


Ich hatte die Funktionen damals beim Übersetzten der Releasenotes aus
dem englischen mit einem Kommentar versehen, um genau diese Frage zu
klären. Leider waren zu wenige an der Übersetzung beteiligt, sodass ich
keine Antwort bekommen habe und schließlich nach eigenem Gutdünken
gehandelt habe - vielleicht zu vorschnell und ohne Rücksprache mit
dieser Mailingliste.

Leiten lassen habe ich mich bei der Übersetzung unter anderem auch von
folgendem Link:

http://www.koders.com/c/fidCC3EE9424719E7142C7FDF9F20105809DDE749BA.aspx?s=substr#L569

In meine Gründlichkeit hatte ich natürlich nicht nur die Releasenotes
angepasst, sondern auch die UI und Hilfe in Pootle entsprechend
verändert. Diese Änderungen sind für LibO 3.5.0 RC3 zu spät gekommen und
deshalb erst in LibO 3.5.1 RC1 enthalten.

Da die überwiegende Mehrheit an einer Übersetzung nicht interessiert
ist, habe ich die Änderungen wieder zurückgenommen, wird dann nach der
nächsten Aktualisierung der Daten aus Pootle (vermutlich in LibO 3.5.1
RC2) korrigiert sein.

Gruß,
Christian.

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Impress - Folien ausblenden - export als pdf-Datei

2012-02-28 Diskussionsfäden Thomas Hackert
N’Abend Jochen, *,
On Tue, Feb 28, 2012 at 11:59:24AM +0100, Jochen wrote:
 mich interessiert Eure Meinung zu folgender Beobachtung von mir:
 
 LO: LibreOffice 3.4.5 OOO340m1 (Build:502)

bei mir ist’s die 3.5.0, daher kann das unten evtl. bei dir abweichen
... ;)

 OS: Windows 7 Prof 64 Bit

Debian Testing AMD64

 1) Impress - insgesamt 20 Folien. Folie 1,2 und 5 sind ausgeblendet.
 2) Exportieren als PDF - Allgemein - Bereich - Seiten - Eintrag
 von 1-7.

Gibt es bei der 3.4.5 dort unten rechts (unter „Allgemein“) eine Option
„Verborgene Seiten exportieren“? Wenn ja: Ist die vielleicht aktiviert?

 3) Aufruf der pdf-Datei - ausgeblendete Seiten sind sichtbar.

Bei mir nicht ... ;)

 Frage: normales Verhalten? Habe ich etwas bei den
 Export-Einstellungen übersehen? Bug?

Wenn du die obige Option hast und das deaktiviert ist, Bug. Wenn nicht,
bin ich leider überfragt, sorry ... :(
Bis dann
Thomas.

-- 
I think for the most part that the readership here uses the c-word in
a similar fashion. I don't think anybody really believes in a new, revolution-
ary literature --- I think they use `cyberpunk' as a term of convenience to
discuss the common stylistic elements in a small subset of recent sf books.
-- Jeff G. Bone

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert


Re: [de-discuss] Impress - Folien ausblenden - export als pdf-Datei

2012-02-28 Diskussionsfäden Thomas Hackert
Moin Jochen, *,
On Tue, Feb 28, 2012 at 09:50:56PM +0100, Jochen wrote:
 Am 28.02.2012 18:45, schrieb Thomas Hackert:
 LO: LibreOffice 3.4.5 OOO340m1 (Build:502)
 bei mir ist’s die 3.5.0, daher kann das unten evtl. bei dir abweichen
 
 Habe heute Vormittag mit meinem produktivem System gearbeitet
 (3.4.5). Dort ist die Option nicht vorhanden. Ich habe gerade auf
 einem Test-PC nachgeschaut: in 3.5.0 ist die Option vorhanden und
 funktioniert wie gewünscht.

dann ist die Funktion also zwischen der 3.4.x und der 3.5 dazugekommen
... ;) Ob das dann ein Bug in der 3.4.5 ist oder nicht, müsste dann
jemand anders beantworten ... ;)
Bis dann
Thomas.

-- 
What upsets me is not that you lied to me, but that from now on I can no
longer believe you.
-- Nietzsche

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert


Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5

2012-02-28 Diskussionsfäden Salvalaggio Marino

Hallo,

entschuldigt bitte die Verspätung, hatte das sogleich geschrieben aber -
leider gab 's hier einen Glasfaserbruch der unser Internet für über 12h 
lahmlegte.


Jochen schrieb:

Hallo *,

Am 27.02.2012 12:32, schrieb Ernst Viehweger:

On Mon, 27 Feb 2012 09:24:55 +0100, Salvalaggio Marino

Mit dem Ein-deutschen ist das aber so ne Sache.
Was soll der Ausdruck VERSCHIEBUNG Binär den heissen. Nur UND als
BITAND zu schreiben ist ebenso unklar. AND/NAND, OR/NOR, XOR können


Ein spannendes Thema.

Wenn jemand diesbezüglich den Durchblick hat und sich die Mühe machen 
würde, die betreffenden Begriffe inkl. Übersetzungen hier zu posten, 
ist vielleicht eine Konsensfindung möglich.


Jochen



Grundsätzlich sind folgende Boolsche Funktionen gebräuchlich:

AND=UND(Konjunktion)
A=0 / B=0 FALSE A=1 / B=0 FALSEA=0 / B=1 FALSE   A=1 / B=1 TRUE

OR   =ODER  (Disjunktion)
A=0 / B=0 FALSEA=1 / B=0 TRUE A=0 / B=1 TRUE A=1 / B=1 TRUE

XOR=XODER(Exklusiv ODER)
A=0 / B=0 FALSE A=1 / B=0 TRUE A=0 / B=1 TRUE A=1 / B=1 FALSE

NOT=NICHT (Negation)

NAND =NUND (Negiertes UND)

NOR=NODER   (Negiertes ODER)

Bei mehr als zwei Eingangs-variablen, haben UND / ODER auf alle
Inputs bezogen identisches Verhalten.

Bei XODER gilt die Konvention von Links nach Rechts Bez. von 
Oben nach Unten.


Die weiteren Details dazu erspare ich mir mal ;-)

Diese Funktionen können wie gesagt auf Bit, Byte, Word, DWord, LWord
angewandt werden.

Bei unserem Office-Tool sind diese Funktionen aber (soweit mir
bekannt) nur auf eine BOOL anwendbar (Bitvariable)

Gruss Marino


--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert