Re: [de-discuss] Faltblatt für die Community

2013-06-30 Diskussionsfäden Volker Merschmann
Guten Abend allerseits,

Am 29. Juni 2013 16:56 schrieb Sigurd Schmidt :
>> > > [1]
>> > >
>> > http://wiki.documentfoundation.org/images/0/00/LibreOffice-CommunityBrochure-OurCommunity-A4_deutschsprachig.odt

> angehängt an diese Email ist meine Übersetzung des Originaltextes.

Sigurd hat mir seine Version per PM geschickt und ich habe sie ins
Wiki hochgeladen.

Er hat einige Anglizismen entfernt, ist aber nach meiner Ansicht ein
wenig über das Ziel hinausgeschossen.
Das Thema kann man ewig diskutieren. In diesem Fall wollen wir aber
EDV-affine Menschen ansprechen, die dürfen sich aus den genannten
Gründen nicht von englischer Sprache abschrecken lassen.
Außerdem gibt es einige Begriffe wie z.B. Office Suite, Community und
Board of Directors, die im Projekt auch auf den deutschsprachigen
Listen üblicherweise verwendet werden. QA bleibt bitte auch QA, wenn
man hier von QS spricht weiß niemand was gemeint ist.
Und bitte keine Worttrennungen, das ist schlecht lesbar.

Möchte sich bitte noch einmal jemand den Text anschauen?

Gruß

Volker

--
Volker Merschmann
Member of The Document Foundation
http://www.documentfoundation.org

-- 
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert



Re: [de-discuss] Faltblatt für die Community

2013-06-30 Diskussionsfäden Volker Merschmann
Hallo Sigurd,

die Antwort in Teilen.
Am 29. Juni 2013 16:56 schrieb Sigurd Schmidt :


> angehängt an diese Email ist meine Übersetzung des Originaltextes.

Anhänge können nicht über die Liste versandt werden.

Ich hoffe Du hast nicht nochmal neu übersetzt, da ich die Übersetzung von
Jochen schon redigiert hatte.


> An der vorliegenden Übersetzung gabt es nicht viel zu ändern. Manche Dinge
> kann man so oder so übersetzen. Wichtig ist es, dem Sinn möglichst nahe zu
> kommen. Da, wo es deutsche Begriffe gibt, glaube ich, sollte man diese auch
> verwenden. Viele Menschen sind mit englischen Begriffen nicht so bewandert.

Einige englische Begriffe (z.B. Community) gehören zum normalen
Sprachgebrauch im Bereich der freien Software und die Übersetzung (in
diesem Fall: Gemeinschaft) gibt nicht immer das wieder was der englische
Begriff aussagt.

Englisch ist im Grundsatz unsere Projektsprache. Wenn man sich tiefergehend
einbringen will kommt man nicht drumherum. Das fällt dem einen oder anderen
schwer, trifft aber unser communities in Brasilien und teilweise auch in
Frankreich noch mehr, weil dort Englisch wenig gelernt wird. Da müssen alle
durch.


> Nebenbei würde mich interessieren, wer den englischen Text geschrieben
> hat. Im Englischen versucht man immer sehr einfache und kurze Sätze zu
> bilden. Verschachtelungen wie im Deutschen sind ein Greuel. Das Wort
> "not-for-profit" gibt es im Englischen. Es wird aber kaum benutzt. Man
> verwendet "nonprofit". Das nur mal nebenbei.

Der Text ist von Jean Hollis Weber, eine langjährige Mitstreiterin schon
seit OOo-Zeiten im Dokumentations-Projekt. Sie lebt in Australien.


> Ich hoffe, ich konnte ein wenig helfen.
>
Das werden wir sehen, wenn wir denn mal Deine Bearbeitung gesehen haben. ;-)

Eines noch: Könntest Du bitte deine Antworten nicht immer unter die
zitierten Mails schreiben?
Zur Lektüre empfohlen:
https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de#Netiquette_in_Mailinglisten
und
die darin enthaltenen Links.


Schönen Sonntag allerseits!

Volker


-- 
Volker Merschmann
Member of The Document Foundation
http://www.documentfoundation.org

-- 
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert