Hi Karl-Heinz,
I guess, this was the wron list, so I'm sending to german list as well.
(Follow ups should be sent only there ;)
Original-Nachricht
Datum: Wed, 16 Feb 2011 15:38:08 +0100
Von: Karl-Heinz Gödderz libreoff...@gukk-online.de
An: LibO-global-discuss discuss@documentfoundation.org
Betreff: [tdf-discuss] Und schon wieder eine Frage zu Übersetzungen
Hallo,
ich stoße in den englischen Texten ab und zu auf Schlagworte wie
dispatch framework. Gibt es eine Stelle, an der ich nachsehen kann,
wie dieser Terminus technicus zu übersetzen ist, wenn überhaupt. Ich
denke dabei insbesondere an eine Konsistenz zwischen Dokumentation,
Onlinehilfe und Hilfe.
Ich hatte angefangen, die Terminologie in Pootle zu pflegen [1].
Allerdings enthält diese bisher nur extrem wenige Begriffe, da ich
zunächst nur das ertfasst habe, wo es bei den Letzten Übersetzungen
Probleme bzw. Rückfragen gab.
Vorschlag:
Sende fragliche Passagen (möglichst mit Referenz auf einen kompletten
Absatz) an die de-discuss liste. Dort können wir uns dann einigen
und die formulierung in die Pootle terminologie aufnehmen.
Gruß,
André
[1]: http://translations.documentfoundation.org/de/terminology/
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org
Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***