Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour Bernard, Le 02/08/2014 18:56, Bernard Ribot a écrit : Bonjour Jean-Baptiste, Le bouton de téléchargement sis au milieu de la page d'accueil pointe sur la version Évolution. Il me semble que jusqu'à présent on promouvait plutôt la version Stable, en précisant que la version Évolution (qui ne s'appelait pas encore comme ça) n'était pas une version de production. Le bouton de téléchargement de la page d'accueil envoyait sur la page de téléchargement où les 2 branches disponibles étaient présentées en parallèle. Ce n'est pas la présentation choisie pour le site global en anglais. Ne faut-il pas craindre que les organisations (administrations, universités, entreprises, etc.) installent une version pas encore stabilisées (on sait bien qu'il faudra encore 4 ou 5 correctifs pour éliminer - tout au moins en partie - les bugs résiduels) ? Les 2 versions sont stables, chacune peut être recommandée en production à partir de la 2e ou 3e mise à jour corrective. En principe les organisations ont des administrateurs systèmes dont le métier est de savoir choisir quelle version installer. Ma préoccupation concerne plutôt les particuliers et les très petites entreprises qui n'ont pas de service informatique. Mais pour ceux-là la procédure de mise à jour ne renvoie pas sur la version évolutive. Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour Jean-Baptiste, Le bouton de téléchargement sis au milieu de la page d'accueil pointe sur la version Évolution. Il me semble que jusqu'à présent on promouvait plutôt la version Stable, en précisant que la version Évolution (qui ne s'appelait pas encore comme ça) n'était pas une version de production. Ne faut-il pas craindre que les organisations (administrations, universités, entreprises, etc.) installent une version pas encore stabilisées (on sait bien qu'il faudra encore 4 ou 5 correctifs pour éliminer - tout au moins en partie - les bugs résiduels) ? Bernard Le 21/06/2014 08:41, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, La déclinaison francophone du nouveau site web LibreOffice est en ligne. Vous remarquerez sans doute qu'il y manque 2 choses, le formulaire de demande d'aide et l'assistant pour rapporter un bug en français. La nouvelle version du CMS ne permet de faire le même formulaire, nous essayons de contourner le problème. Quant à l'assistant pour rapporter un bug en français je ne sais pas encore ce qu'il est devenu mais j'ai l'impression qu'il n'a pas été utilisé depuis un moment sans que personne ne me signale un dysfonctionnement. Si vous constatez des bizarreries ou erreurs n'hésitez pas à les signaler. En particulier si les menus du bandeau n'apparaissent pas chez vous sur la même ligne que le logo comme pour le site global. Bonne journée JBF -- Bernard Ribot LibreOffice 4.1.5.3 - 4.2.5.2 - 4.3.0.3 / Windows 7/x86 LibreOffice 3.6.7 / Windows XP -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bernard, Pour info les deux versions sont considérées comme stables (d'où le changement de nom en Anglais), l'ont toujours été, et le site anglais par défaut oriente toujours vers la nouvelle branche. À+ Charles. On 2 août 2014 18:56:42 CEST, Bernard Ribot rib...@gmail.com wrote: Bonjour Jean-Baptiste, Le bouton de téléchargement sis au milieu de la page d'accueil pointe sur la version Évolution. Il me semble que jusqu'à présent on promouvait plutôt la version Stable, en précisant que la version Évolution (qui ne s'appelait pas encore comme ça) n'était pas une version de production. Ne faut-il pas craindre que les organisations (administrations, universités, entreprises, etc.) installent une version pas encore stabilisées (on sait bien qu'il faudra encore 4 ou 5 correctifs pour éliminer - tout au moins en partie - les bugs résiduels) ? Bernard Le 21/06/2014 08:41, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, La déclinaison francophone du nouveau site web LibreOffice est en ligne. Vous remarquerez sans doute qu'il y manque 2 choses, le formulaire de demande d'aide et l'assistant pour rapporter un bug en français. La nouvelle version du CMS ne permet de faire le même formulaire, nous essayons de contourner le problème. Quant à l'assistant pour rapporter un bug en français je ne sais pas encore ce qu'il est devenu mais j'ai l'impression qu'il n'a pas été utilisé depuis un moment sans que personne ne me signale un dysfonctionnement. Si vous constatez des bizarreries ou erreurs n'hésitez pas à les signaler. En particulier si les menus du bandeau n'apparaissent pas chez vous sur la même ligne que le logo comme pour le site global. Bonne journée JBF -- Bernard Ribot LibreOffice 4.1.5.3 - 4.2.5.2 - 4.3.0.3 / Windows 7/x86 LibreOffice 3.6.7 / Windows XP -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés -- Envoyé de mon téléphone avec Kaiten Mail. Excusez la brièveté. -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour Charles, Et merci pour cette réponse. Mais alors le maintien (et la maintenance) de deux branches est-il encore justifié, si la branche Évolution est stable dès sa sortie ? Bernard Le 02/08/2014 19:33, Charles-H. Schulz a écrit : Bernard, Pour info les deux versions sont considérées comme stables (d'où le changement de nom en Anglais), l'ont toujours été, et le site anglais par défaut oriente toujours vers la nouvelle branche. À+ Charles. On 2 août 2014 18:56:42 CEST, Bernard Ribot rib...@gmail.com wrote: Bonjour Jean-Baptiste, Le bouton de téléchargement sis au milieu de la page d'accueil pointe sur la version Évolution. Il me semble que jusqu'à présent on promouvait plutôt la version Stable, en précisant que la version Évolution (qui ne s'appelait pas encore comme ça) n'était pas une version de production. Ne faut-il pas craindre que les organisations (administrations, universités, entreprises, etc.) installent une version pas encore stabilisées (on sait bien qu'il faudra encore 4 ou 5 correctifs pour éliminer - tout au moins en partie - les bugs résiduels) ? Bernard Le 21/06/2014 08:41, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, La déclinaison francophone du nouveau site web LibreOffice est en ligne. Vous remarquerez sans doute qu'il y manque 2 choses, le formulaire de demande d'aide et l'assistant pour rapporter un bug en français. La nouvelle version du CMS ne permet de faire le même formulaire, nous essayons de contourner le problème. Quant à l'assistant pour rapporter un bug en français je ne sais pas encore ce qu'il est devenu mais j'ai l'impression qu'il n'a pas été utilisé depuis un moment sans que personne ne me signale un dysfonctionnement. Si vous constatez des bizarreries ou erreurs n'hésitez pas à les signaler. En particulier si les menus du bandeau n'apparaissent pas chez vous sur la même ligne que le logo comme pour le site global. Bonne journée JBF -- Envoyé de mon téléphone avec Kaiten Mail. Excusez la brièveté. -- Bernard Ribot LibreOffice 4.1.5.3 - 4.2.5.2 - 4.3.0.3 / Windows 7/x86 LibreOffice 3.6.7 / Windows XP -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour, Le 12/07/2014 07:46, Dagobert_78 a écrit : Bonjour. Sur la page : https://fr.libreoffice.org/download/pre-releases/ un lien propose une installation en parallèle : [vous souhaiterez peut-être utiliser des installations en parallèle https://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel] avec en lien : https://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel au lieu de : https://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel/fr Volontaire ou oubli ? Un oubli, merci de l'avoir signalé. C'est maintenant corrigé. Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour. Sur la page : https://fr.libreoffice.org/download/pre-releases/ un lien propose une installation en parallèle : [vous souhaiterez peut-être utiliser des installations en parallèle https://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel] avec en lien : https://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel au lieu de : https://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel/fr Volontaire ou oubli ? Bon courage, et encore merci pour ce que vous faites. -- Windows 7 Pro x64 LibreOffice 4.2.5.2 --- Ce courrier électronique ne contient aucun virus ou logiciel malveillant parce que la protection avast! Antivirus est active. http://www.avast.com -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour, Le 21/06/2014 17:04, Jean-Francois Nifenecker a écrit : (suite...) Page Obtenir de l'aide Documentation Comme nous n'avons pas plusieurs guides traduits complets et en un seul fichier, j'ai modifié la page pour simplement donner les liens vers les pages EN et FR du wiki documentation. Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour, Le site francophone renvoi vers les versions anglophones des notes de versions: http://fr.libreoffice.org/download/release-notes/ pointe vers https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/4.2#LibreOffice_4.2_Changes au lieu de https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/4.2/fr#Nouveaut.C3.A9s_de_LibreOffice_4.2 https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/4.1#LibreOffice_4.1_Changes au lieu de https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/4.1/fr -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour, Le 29/06/2014 18:29, Jean-Francois Nifenecker a écrit : Bonjour, Le 22/06/2014 17:05, Jean-Francois Nifenecker a écrit : Traduction de la page sur la certification, actuellement en anglais : (http://fr.libreoffice.org/about-us/certification/) quelques corrections... Voir au fil du texte : Je n'ai pas traduit cette page parce qu'elle va disparaître a la fin de la semaine et va renvoyer vers un site complet sur la certification contenant les documents, engagements, etc. Ce site ne sera pas traduit, les certifications dev, formation, migration se tenant uniquement en anglais. À la place j'ai proposé à Jean-Baptiste de faire une page contenant les certifiés francophones quand il y en aura. À bientôt Sophie -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Le 29/06/2014 23:01, Jean-Baptiste Faure a écrit : Parce que la localization d'un logiciel n'est pas seulement la traduction mais la prise en compte de toutes les particularités liées à une langue et à ses différentes déclinaisons : formats de dates, séparateur décimal, autotextes, assistants, etc. Cela dit si on traduit Proust en anglais, on ne traduira pas les valeurs monétaires en livres ou dollars et on gardera probablement le système décimal car il ne s'agit pas de faire disparaitre le caractère français de l'œuvre. Dans le cas d'un logiciel c'est complètement différent, il faut autant que possible qu'il soit anglais pour un anglais, allemand pour un allemand, français pour un français et belge pour un belge. Je parlais de Proust traducteur (il ne lisait pas un mot d'anglais mais ses traductions sont remarquables), de Baudelaire traducteur et de Patrick Couton traducteur, dans les trois cas la traduction a été aussi bien linguistique que culturelle ce qui explique notamment le succès d'Edgar Poe en France. Par ailleurs, je crois que les livres de Terry Pratchett bénéficient d'une traduction américaine qui remplace les devises d'origine en dollars. En français, la monnaie s'appelle des piastres. Ne pas utiliser le mot français permet aussi, je crois, d'aiguiser un peu la curiosité du visiteur. En ce qui me concerne ça fait faute d'orthographe et manque de vocabulaire, désolée et ça m'énerve plus que ça n'existe ma curiosité. -- Ysabeau -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Le 30/06/2014 20:04, Ysabeau a écrit : Le 29/06/2014 23:01, Jean-Baptiste Faure a écrit : Parce que la localization d'un logiciel n'est pas seulement la traduction mais la prise en compte de toutes les particularités liées à une langue et à ses différentes déclinaisons : formats de dates, séparateur décimal, autotextes, assistants, etc. Cela dit si on traduit Proust en anglais, on ne traduira pas les valeurs monétaires en livres ou dollars et on gardera probablement le système décimal car il ne s'agit pas de faire disparaitre le caractère français de l'œuvre. Dans le cas d'un logiciel c'est complètement différent, il faut autant que possible qu'il soit anglais pour un anglais, allemand pour un allemand, français pour un français et belge pour un belge. Je parlais de Proust traducteur (il ne lisait pas un mot d'anglais mais ses traductions sont remarquables), de Baudelaire traducteur et de Patrick Couton traducteur, dans les trois cas la traduction a été aussi bien linguistique que culturelle ce qui explique notamment le succès d'Edgar Poe en France. Par ailleurs, je crois que les livres de Terry Pratchett bénéficient d'une traduction américaine qui remplace les devises d'origine en dollars. En français, la monnaie s'appelle des piastres. Je pense qu'aucun d'eux ne s'est trouvé avec ce genre de fichier http://opengrok.libreoffice.org/xref/translations/source/fr/sfx2/source/appl.po#20 qui est un sur des milliers c'est pour cela que ne s'appelle pas de la traduction. À bientôt Sophie -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour Sophie, Le 30/06/2014 19:36, Sophie a écrit : Ce site ne sera pas traduit, les certifications dev, formation, migration se tenant uniquement en anglais. Ah. Je pense que c'est une erreur (de ne pas traduire le site). Que certaines certifications se tiennent en anglais, ça se tient. Mais que l'on se prive d'un attrait en langue locale montre que l'on sous-estime le fait qu'une page localisée puisse inspirer des vocations. D'autant plus que certaines autres certifications se tiendront en langue locale. Je maintiens donc qu'il *faut* que le site soit localisé. Non, ne pas le faire ne serait pas une erreur. Ce serait une faute. -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Le 30/06/2014 20:36, Jean-Francois Nifenecker a écrit : Bonjour Sophie, Le 30/06/2014 19:36, Sophie a écrit : Ce site ne sera pas traduit, les certifications dev, formation, migration se tenant uniquement en anglais. Ah. Je pense que c'est une erreur (de ne pas traduire le site). Que certaines certifications se tiennent en anglais, ça se tient. Mais que l'on se prive d'un attrait en langue locale montre que l'on sous-estime le fait qu'une page localisée puisse inspirer des vocations. D'autant plus que certaines autres certifications se tiendront en langue locale. Je maintiens donc qu'il *faut* que le site soit localisé. Non, ne pas le faire ne serait pas une erreur. Ce serait une faute. Je suis entièrement d'accord. -- Ysabeau -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Le 30/06/2014 20:29, Sophie a écrit : Je pense qu'aucun d'eux ne s'est trouvé avec ce genre de fichier http://opengrok.libreoffice.org/xref/translations/source/fr/sfx2/source/appl.po#20 qui est un sur des milliers c'est pour cela que ne s'appelle pas de la traduction. Le fichier .po n'explique pas pourquoi cela ne s'appelle pas de la traduction. Traduire = transposer un texte d'une langue dans une autre. Ton fichier .po montre exactement ça : une transposition. Et Ysabeau ne disait rien d'autre. -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Le 30/06/2014 20:43, Jean-Francois Nifenecker a écrit : Le 30/06/2014 20:29, Sophie a écrit : Je pense qu'aucun d'eux ne s'est trouvé avec ce genre de fichier http://opengrok.libreoffice.org/xref/translations/source/fr/sfx2/source/appl.po#20 qui est un sur des milliers c'est pour cela que ne s'appelle pas de la traduction. Le fichier .po n'explique pas pourquoi cela ne s'appelle pas de la traduction. Traduire = transposer un texte d'une langue dans une autre. Ton fichier .po montre exactement ça : une transposition. Et Ysabeau ne disait rien d'autre. Nous, qui bossons dessus, faisons la différence entre l10n et trad pour ne pas tromper les gens quand ils souhaitent contribuer. C'est juste deux boulots et deux compétences différentes. Maintenant on peut passer des heures à en discuter, temps que je n'ai pas malheureusement :) À bientôt Sophie -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour, Merci pour ces retours, je m'en occupe petit à petit :-) Le 21/06/2014 10:10, Jean-Francois Nifenecker a écrit : Également : pourquoi localization ? Partout où j'ai (rapidement) regardé, j'ai trouvé ce Z qui m'arrache les yeux... Parce qu'il n'y a pas de bon équivalent en français. J'ai donc conservé le mot anglais mais ajouté une explication. Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Le 29/06/2014 12:45, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, Merci pour ces retours, je m'en occupe petit à petit :-) Le 21/06/2014 10:10, Jean-Francois Nifenecker a écrit : Également : pourquoi localization ? Partout où j'ai (rapidement) regardé, j'ai trouvé ce Z qui m'arrache les yeux... Parce qu'il n'y a pas de bon équivalent en français. J'ai donc conservé le mot anglais mais ajouté une explication. Localisation se dit maintenant français pour ce genre de chose mais sans le z. Pourquoi ne pas utiliser le mot traduction qui exprime bien le concept. Une traduction bien faite n'est pas une simple transcription mot à mot mais bien une transposition linguistique et culturelle comme l'est une localisation (je vous renvoie par exemple aux traductions de Proust, de Baudelaire ou de Patrick Couton). -- Ysabeau -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour, Le 21/06/2014 10:17, Jean-Francois Nifenecker a écrit : Re, j'ai détecté des pbs de traduction et d'expression... Le 21/06/2014 08:41, Jean-Baptiste Faure a écrit : Si vous constatez des bizarreries ou erreurs n'hésitez pas à les signaler. En particulier si les menus du bandeau n'apparaissent pas chez vous sur la même ligne que le logo comme pour le site global. 3 fois puissant en 3 lignes... En effet, le français n'aime pas beaucoup les répétitions :-) Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour, Le 21/06/2014 10:39, Jean-Francois Nifenecker a écrit : (suite...) Sur la page Donner les boutons de don et le lien Flattr devraient ouvrir un nouvel onglet et non pas remplacer la page active. En effet. J'ai modifié le lien sur Flattr car c'est le seul sur lequel je peux agir. Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour, Le 22/06/2014 17:05, Jean-Francois Nifenecker a écrit : Traduction de la page sur la certification, actuellement en anglais : (http://fr.libreoffice.org/about-us/certification/) quelques corrections... Voir au fil du texte : 8 Certification LibreOffice La certification est conduite et délivrée en anglais, langue du projet. La liste des certifiés est disponible sur cette page. Avant-propos La certification est habituellement associée aux éditeurs de logiciels propriétaires. Cependant de tels systèmes sont également en place depuis quelques années chez des éditeurs de logiciels libres tels que MySQL, RedHat et SUSE. La certification renforce les relations entre partenaires tout en assurant une qualité de service suffisante pour lever les difficultés des utilisateurs. - les difficultés que peuvent rencontrer les utilisateurs. La certification comporte deux volets distincts. Le premier est la certification des organismes partenaires ou franchisés ; le second atteste une compétence dans des secteurs bien déterminés. Typiquement, un programme de certification est divisé en niveaux -- beaucoup utilisent une échelle de termes bronze, argent, or, platine -- et définit les conditions imposées aux partenaires selon leur niveau -- payer une redevance annuelle ou disposer d'un ou plusieurs employés formés sur le produit. En retour, le partenaire peut utiliser un label certifié et dispose de certains avantages comme une ligne de support dédiée ou des produits de démonstration. Le partenaire est certifié pour la vente et le support ainsi que pour la valeur ajoutée qu'il apporte. - qu'il est en mesure d'apporter. La logique de la certification Une certification correctement gérée n'est ni un bout de papier de plus, ni une mention à faire figurer à côté d'un nom, pas plus qu'un logo à inscrire sur une carte professionnelle. Selon nous, les professionnels certifiés ont pour mission d'améliorer la visibilité de la communauté dans le monde professionnel ainsi que d'offrir aux dirigeants et responsables informatiques un moyen d'identification analogue à ce qui existe dans les offres propriétaires. - Selon nous, la mission des professionnels certifiés consiste à améliorer la présence de la communauté dans le monde professionnel ainsi que de permettre aux dirigeants et responsables informatiques d'identifier des compétences, à l'image de ce qui existe dans les offres propriétaires. Ceci permet de leur donner des options comparables sur le logiciel mais qui incluent aussi des services à valeur ajoutée. Grâce à la certification, les entreprises disposent des mêmes propositions avec, en plus, des offres de services à valeur ajoutée. La certification doit être un chemin porteur de valeurs et d'engagements plus profonds qui mène à une meilleure satisfaction de l'utilisateur. La communication directe avec les membres de la communauté permet aux utilisateurs en entreprise de suggérer des pistes d'amélioration, de communiquer de nouvelles idées et de travailler de concert pour une meilleure satisfaction de la structure tout en bénéficiant au contenu de la certification. La certification participe à la prise en compte de deux des faiblesses intrinsèques du logiciel libre : 1. La perception que le LL est mieux adapté aux utilisateurs des premiers jours et aux utilisateurs avancés, plutôt qu'à une majorité d'adoptants tardifs. 2. L'incapacité à générer un revenu pérenne à travers la vente de licences, en particulier sur le poste de travail. TDF prend ces faiblesses en compte et s'y attaque en fournissant une - et s'y intéresse en fournissant [...] version du logiciel mieux adaptée aux utilisateurs impatients tout en faisant croître un écosystème capable de répondre aux besoins d'utilisateurs plus conservateurs et en générant du revenu pour le développement. Le challenge est donc de construire un projet, un produit et un écosystème. D'après de la brillante théorie de Geoffrey Moore, ce sont - D'après la les composants du projet dans son ensemble qui permettent de franchir le fossé : une grande accalmie du marché du développement logiciel se produit lorsque le marché des utilisateurs visionnaires est saturé et que les utilisateurs pragmatiques n'adhèrent pas à une technologie de rupture, à moins qu'ils puissent se référer à d'autres utilisateurs pragmatiques eux-mêmes très orientés vers le support technique. - [...] fossé : l'activité de développement logiciel s'éteint lorsque le marché des utilisateurs de la première heure est saturé tandis que les pragmatiques n'ont pas encore adopté la nouvelle technologie. Ces derniers ne s'y intéresseront pas tant qu'ils ne pourront se référer à d'autres pragmatiques eux-mêmes tournés vers le support technique. L'écosystème TDF désire promouvoir l'écosystème au sein de ses canaux et à travers une campagne marketing agressive ciblée
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonsoir, Le 29/06/2014 12:56, Ysabeau a écrit : Le 29/06/2014 12:45, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, Merci pour ces retours, je m'en occupe petit à petit :-) Le 21/06/2014 10:10, Jean-Francois Nifenecker a écrit : Également : pourquoi localization ? Partout où j'ai (rapidement) regardé, j'ai trouvé ce Z qui m'arrache les yeux... Parce qu'il n'y a pas de bon équivalent en français. J'ai donc conservé le mot anglais mais ajouté une explication. Localisation se dit maintenant français pour ce genre de chose mais sans le z. Pour moi localisation est une notion géographique ou géométrique. Et je pense que pour les visiteurs du site qui ne connaissent pas la notion, il en est certainement de même. Pourquoi ne pas utiliser le mot traduction qui exprime bien le concept. Une traduction bien faite n'est pas une simple transcription mot à mot mais bien une transposition linguistique et culturelle comme l'est une localisation (je vous renvoie par exemple aux traductions de Proust, de Baudelaire ou de Patrick Couton). Parce que la localization d'un logiciel n'est pas seulement la traduction mais la prise en compte de toutes les particularités liées à une langue et à ses différentes déclinaisons : formats de dates, séparateur décimal, autotextes, assistants, etc. Cela dit si on traduit Proust en anglais, on ne traduira pas les valeurs monétaires en livres ou dollars et on gardera probablement le système décimal car il ne s'agit pas de faire disparaitre le caractère français de l'œuvre. Dans le cas d'un logiciel c'est complètement différent, il faut autant que possible qu'il soit anglais pour un anglais, allemand pour un allemand, français pour un français et belge pour un belge. Ne pas utiliser le mot français permet aussi, je crois, d'aiguiser un peu la curiosité du visiteur. Bonne soirée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Le 29/06/2014 23:01, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonsoir, Le 29/06/2014 12:56, Ysabeau a écrit : Le 29/06/2014 12:45, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, Merci pour ces retours, je m'en occupe petit à petit :-) Le 21/06/2014 10:10, Jean-Francois Nifenecker a écrit : Également : pourquoi localization ? Partout où j'ai (rapidement) regardé, j'ai trouvé ce Z qui m'arrache les yeux... Parce qu'il n'y a pas de bon équivalent en français. J'ai donc conservé le mot anglais mais ajouté une explication. Localisation se dit maintenant français pour ce genre de chose mais sans le z. Pour moi localisation est une notion géographique ou géométrique. Et je pense que pour les visiteurs du site qui ne connaissent pas la notion, il en est certainement de même. Pourquoi ne pas utiliser le mot traduction qui exprime bien le concept. Une traduction bien faite n'est pas une simple transcription mot à mot mais bien une transposition linguistique et culturelle comme l'est une localisation (je vous renvoie par exemple aux traductions de Proust, de Baudelaire ou de Patrick Couton). Parce que la localization d'un logiciel n'est pas seulement la traduction mais la prise en compte de toutes les particularités liées à une langue et à ses différentes déclinaisons : formats de dates, séparateur décimal, autotextes, assistants, etc. Cela dit si on traduit Proust en anglais, on ne traduira pas les valeurs monétaires en livres ou dollars et on gardera probablement le système décimal car il ne s'agit pas de faire disparaitre le caractère français de l'œuvre. Dans le cas d'un logiciel c'est complètement différent, il faut autant que possible qu'il soit anglais pour un anglais, allemand pour un allemand, français pour un français et belge pour un belge. Ne pas utiliser le mot français permet aussi, je crois, d'aiguiser un peu la curiosité du visiteur. Bonne soirée JBF Bonjour, Et «francisation» (http://fr.wiktionary.org/wiki/francisation sens 5) ? Henri -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Le 21/06/2014 08:41, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, La déclinaison francophone du nouveau site web LibreOffice est en ligne. Vous remarquerez sans doute qu'il y manque 2 choses, le formulaire de demande d'aide et l'assistant pour rapporter un bug en français. La nouvelle version du CMS ne permet de faire le même formulaire, nous essayons de contourner le problème. Quant à l'assistant pour rapporter un bug en français je ne sais pas encore ce qu'il est devenu mais j'ai l'impression qu'il n'a pas été utilisé depuis un moment sans que personne ne me signale un dysfonctionnement. Si vous constatez des bizarreries ou erreurs n'hésitez pas à les signaler. En particulier si les menus du bandeau n'apparaissent pas chez vous sur la même ligne que le logo comme pour le site global. Bonne journée JBF Bonjour à tous, Pourquoi ne pas avoir inscrit des gens fantastiques sur la photo d'un groupe qu'on suppose être des contributeurs au projet ou qui pourraient l'être (en tout cas ce sont des gens :-)) , et avoir mis ce texte sur une image représentant une sorte de patchwork. J'aurais fait l'inverse :-) Bernard -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour Le Sat, 21 Jun 2014 20:31:07 +0200, Jean-Francois Nifenecker jean-francois.nifenec...@laposte.net a écrit: (suite...) Menu Obtenir de l'aide -- Support professionnel The Document Foundation ne fournit pas de services de support professionnel sur LibreOffice. Néanmoins, nous développons et maintenons un système de certification pour les professionnels qui fournissent et vendent des services autour de LibreOffice. Les détails du programme de certification peuvent être lus ici. Poyr le moment nous ne fournissons qu'une certification pour les développeurs LibreOffice. Si vous êtes intéressés par leurs services, la liste alphabétique ci-dessous indique les développeurs certifiés et leur affiliation : Je remplacerai lus par consultés, moins scolaire. Et poyr par pour, mais je chipote ;-) Merci Jean-François pour cette revue en profondeur. Mathias -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Le 21/06/2014 10:37, Jean-Francois Nifenecker a écrit : Les serveurs et l'infrastructure doivent être fournis et maintenus, les noms de domaine, les marques ont besoin d'être enregistrés et suivis. Cette phrase devrait plutôt inverser les deux membres (marques/noms de domaine), de manière à satisfaire l’œil puisque la grammaire oblige à utiliser le neutre pluriel qui ressemble au masculin ; on met donc le terme au masculin en dernier, juste avant le verbe accordé, ce qui donne : Les serveurs et l'infrastructure doivent être fournis et maintenus, les marques, les noms de domaine ont besoin d'être enregistrés et suivis. -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Traduction de la page sur la certification, actuellement en anglais : (http://fr.libreoffice.org/about-us/certification/) 8 Certification LibreOffice La certification est conduite et délivrée en anglais, langue du projet. La liste des certifiés est disponible sur cette page. Avant-propos La certification est habituellement associée aux éditeurs de logiciels propriétaires. Cependant de tels systèmes sont également en place depuis quelques années chez des éditeurs de logiciels libres tels que MySQL, RedHat et SUSE. La certification renforce les relations entre partenaires tout en assurant une qualité de service suffisante pour lever les difficultés des utilisateurs. La certification comporte deux volets distincts. Le premier est la certification des organismes partenaires ou franchisés ; le second atteste une compétence dans des secteurs bien déterminés. Typiquement, un programme de certification est divisé en niveaux -- beaucoup utilisent une échelle de termes bronze, argent, or, platine -- et définit les conditions imposées aux partenaires selon leur niveau -- payer une redevance annuelle ou disposer d'un ou plusieurs employés formés sur le produit. En retour, le partenaire peut utiliser un label certifié et dispose de certains avantages comme une ligne de support dédiée ou des produits de démonstration. Le partenaire est certifié pour la vente et le support ainsi que pour la valeur ajoutée qu'il apporte. La logique de la certification Une certification correctement gérée n'est ni un bout de papier de plus, ni une mention à faire figurer à côté d'un nom, pas plus qu'un logo à inscrire sur une carte professionnelle. Selon nous, les professionnels certifiés ont pour mission d'améliorer la visibilité de la communauté dans le monde professionnel ainsi que d'offrir aux dirigeants et responsables informatiques un moyen d'identification analogue à ce qui existe dans les offres propriétaires. Ceci permet de leur donner des options comparables sur le logiciel mais qui incluent aussi des services à valeur ajoutée. La certification doit être un chemin porteur de valeurs et d'engagements plus profonds qui mène à une meilleure satisfaction de l'utilisateur. La communication directe avec les membres de la communauté permet aux utilisateurs en entreprise de suggérer des pistes d'amélioration, de communiquer de nouvelles idées et de travailler de concert pour une meilleure satisfaction de la structure tout en bénéficiant au contenu de la certification. La certification participe à la prise en compte de deux des faiblesses intrinsèques du logiciel libre : 1. La perception que le LL est mieux adapté aux utilisateurs des premiers jours et aux utilisateurs avancés, plutôt qu'à une majorité d'adoptants tardifs. 2. L'incapacité à générer un revenu pérenne à travers la vente de licences, en particulier sur le poste de travail. TDF prend ces faiblesses en compte et s'y attaque en fournissant une version du logiciel mieux adaptée aux utilisateurs impatients tout en faisant croître un écosystème capable de répondre aux besoins d'utilisateurs plus conservateurs et en générant du revenu pour le développement. Le challenge est donc de construire un projet, un produit et un écosystème. D'après de la brillante théorie de Geoffrey Moore, ce sont les composants du projet dans son ensemble qui permettent de franchir le fossé : une grande accalmie du marché du développement logiciel se produit lorsque le marché des utilisateurs visionnaires est saturé et que les utilisateurs pragmatiques n'adhèrent pas à une technologie de rupture, à moins qu'ils puissent se référer à d'autres utilisateurs pragmatiques eux-mêmes très orientés vers le support technique. L'écosystème TDF désire promouvoir l'écosystème au sein de ses canaux et à travers une campagne marketing agressive ciblée vers les utilisateurs en entreprise. Ceci avec l'objectif d'améliorer le taux d'adoption de LibreOffice en proposant les services à valeur ajoutée que pourront fournir les professionnels certifiés dans les domaines de la migration, de l'intégration, du développement, du support et de la formation. Les membres de TDF qui s'impliquent activement dans ces secteurs seront certifiés sans frais à la condition qu'ils puissent démontrer que leurs capacités sont en adéquation avec les standards. Dans les autres cas, la certification LibreOffice sera soumise à redevance, laquelle pourra varier en fonction de la valeur que le certifié sera en mesure d'apporter au projet. Les partenaires certifiés pourront vendre des services à valeur ajoutée à leurs clients et les promouvoir auprès de leurs prospects. Ils développeront et promouvront des services à valeur ajoutée spécifiques aux marchés verticaux, ils intégreront LibreOffice aux ordinateurs personnels et ils cultiveront les relations avec leurs clients comme avec TDF. Les partenaires certifiés seront liés par les contraintes associées à la certification et auront à
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Toujours en page d'accueil. Page 1 -- Le texte anglais : the free office suite the community has been dreaming of for twelve years. a été traduit en : LibreOffice 4 : la suite bureautique dont a rêvé la communauté depuis douze ans. Or has been dreaming of for twelve years évoque une action qui a débuté dans le passé et qui continue dans le présent (present perfect + mesure de durée). En français, cela se traduit par le *présent* - LibreOffice 4 : la suite bureautique dont rêve la communauté depuis douze ans. Au passage, la version anglophone ne cite pas LibreOffice 4. Quelle est la logique de l'ajout en français ? Page 2 -- LibreOffice is one of the friendliest and fastest growing projects in the free and open source software world. a été traduit en : LibreOffice est l'un des projets les plus sympathiques et les plus dynamiques dans le monde du logiciel libre et open source. Sympathique ? Mmmm... Il faudrait trouver une autre expression, non ? - accueillant Page 3 -- LibreOffice is about more than software. It’s about people, culture, creation, sharing and collaboration donne : LibreOffice est plus qu'un logiciel. Il s'agit de gens, de culture, de création, de partage et de collaboration L'idée est de mettre en avant l'esprit du Libre, *plus* que le logiciel lui-même. - LibreOffice n'est pas uniquement un logiciel. Ce sont avant tout des hommes et des femmes, une culture, de la création, du partage et de l'échange Remarque générale : il y a des points finals par endroits mais pas partout - homogénéiser (je les retirerais car ce sont des titres) -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Bonjour Jean-Baptiste, Le 21/06/2014 08:41, Jean-Baptiste Faure a écrit : La déclinaison francophone du nouveau site web LibreOffice est en ligne. \o/ Très beau, moderne... Bravo ! Si vous constatez des bizarreries ou erreurs n'hésitez pas à les signaler. En particulier si les menus du bandeau n'apparaissent pas chez vous sur la même ligne que le logo comme pour le site global. Les titres des pages principales d'accueil sont successivement : Suite bureautique libre Un projet amusant Des gens fantastiques Il n'y aurait pas comme l'oubli d'un article indéfini, histoire d'être homogène ? - Une suite bureautique libre À côté de ça, les notions de Évolution vs Stable ne sont pas précisées d'une manière claire. -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Également : pourquoi localization ? Partout où j'ai (rapidement) regardé, j'ai trouvé ce Z qui m'arrache les yeux... -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Re, j'ai détecté des pbs de traduction et d'expression... Le 21/06/2014 08:41, Jean-Baptiste Faure a écrit : Si vous constatez des bizarreries ou erreurs n'hésitez pas à les signaler. En particulier si les menus du bandeau n'apparaissent pas chez vous sur la même ligne que le logo comme pour le site global. 3 fois puissant en 3 lignes... Proposition de correction Faire plus – facilement, rapidement. LibreOffice est une suite bureautique puissante. Son interface claire et ses outils avancés vous permettent de libérer votre créativité et de développer votre productivité. LibreOffice intègre six applications qui en font la suite bureautique Libre Open Source la plus évoluée sur le marché : Writer, le traitement de texte, Calc, le module classeur, Impress, le module de présentation, Draw, notre application de dessin et d'organigrammes, Base, notre base de données et interface de base de données et Math pour l'édition de formules mathématiques. (à suivre ;) -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
(suite) Le 21/06/2014 08:41, Jean-Baptiste Faure a écrit : Si vous constatez des bizarreries ou erreurs n'hésitez pas à les signaler. En particulier si les menus du bandeau n'apparaissent pas chez vous sur la même ligne que le logo comme pour le site global. Page Découvrir -- Proposition de corrections Des documents bien présentés ou Des documents qui vous représentent bien Quel que soit leur contenu, vos documents auront une apparence claire et professionnelle. De la lettre au dessin technique, en passant par une thèse, une brochure, un rapport financier, une présentation, des diagrammes, etc. vos réalisations seront bien mises en valeur. Utiliser des documents de toute provenance -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
Page Donner - Proposition de correction Donner LibreOffice est un logiciel libre qui est mis à votre disposition gratuitement. Votre don, complètement facultatif, aide notre communauté internationale. Vous aimez le logiciel ? Soutenez-le par un don ! Qui sommes-nous ? The Document Foundation est une fondation à but non lucratif de droit allemand, fondée le 17 février 2012. Son objectif est d'entretenir et de développer un logiciel bureautique libre d'utilisation pour tous. La fondation promeut une communauté indépendante et méritocratique qui développe un logiciel gratuit, libre et open source basé sur des normes ouvertes grâce à une collaboration internationale. Nous sommes des contributeurs rétribués et des milliers de bénévoles présents dans le monde entier. Ces forces conjointes permettent de vous offrir LibreOffice, la meilleure suite bureautique libre, disponible dans plus de 110 langues, pour toutes les plate-formes majeures. Nos valeurs sont l'ouverture, la transparence et la méritocratie. Ces principes nous conduisent à rendre publics notre budget et nos rapports financiers. Pourquoi avons-nous besoin de soutien ? Bien que la communauté LibreOffice soit active, vibrante et diverse, accomplir la mission de The Document Foundation coûte de l'argent. Les serveurs et l'infrastructure doivent être fournis et maintenus, les noms de domaine, les marques ont besoin d'être enregistrés et suivis. La participation aux divers événements où nous sommes présents nécessite de prendre en charge des frais importants. Votre don est le bienvenu pour alimenter notre budget de fonctionnement. -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
(suite...) Sur la page Donner les boutons de don et le lien Flattr devraient ouvrir un nouvel onglet et non pas remplacer la page active. -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
(suite...) Le menu À propos comporte beaucoup d'entrées non localisées. Page Membres du Advisory Board -- Proposition de correction Membres du Conseil consultatif The Document Foundation s'appuie sur les membres de son Conseil consultatif (Advisory Board) pour recevoir des avis ou des dons réguliers. Les membres actuels du Conseil consultatif sont : -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
(suite...) Menu Obtenir de l'aide. L'entrée Donner un retour n'est pas claire. - Retour d'expérience -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
(suite...) Menu Obtenir de l'aide Besoins systèmes - Pré-requis Entrée Windows -- Proposition de rédaction Les pré-requis logiciels et matériels pour installer LibreOffice sur un système Windows sont les suivants : [...] Les droits d'administration sont nécessaires pour effectuer l'installation. Il est recommandé de sauvegarder le système et les données des utilisateurs avant d'installer ou de supprimer le logiciel. Certaines fonctions du logiciel - mais pas les plus importantes - nécessitent d'installer Java. Java est notamment indispensable à l'utilisation du module Base. Notes : -- sauvegarder votre système. Bigre. Non, ce n'est pas mon système, c'est celui de Microsoft. - le système -- Ensuite, j'aimerais bien que l'on me montre un seul utilisateur capable de sauvegarder le système... Donc, soit on ne parle pas du système, soit on dirige l'utilisateur vers un site où il reçoit l'information sur la manière de procéder. -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
(suite...) Dans plusieurs pages il est question d'une communauté, de la communauté. Ce serait bien de définir le terme : M.Mme Toulemonde l'ignore, si bien que certaines pages peuvent être difficiles à comprendre. - lien vers cette page, partout où le terme apparaît. -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
(suite...) Page Contribuer LibreOffice est développé, amélioré et distribué par une communauté internationale de bénévoles. Quelles que soient vos compétences, vous pouvez vous aussi rejoindre le projet LibreOffice : testeurs, traducteurs, aides bénévoles, concepteurs, marketeurs... Il y a un rôle pour vous dans le projet LibreOffice. Trouvez-le aujourd'hui ! Téléchargez le code source -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
(suite...) Page Obtenir de l'aide Documentation Les guides LibreOffice disponibles sont listés sur cette page [ici, lien]. Choisissez ceux qui vous conviennent et téléchargez-les gratuitement, en PDF ou en ODT. Des chapitres individuels de chaque livre, y compris d'anciennes versions de LibreOffice, terminés ou en cours de rédaction, sont également disponibles à partir de cette même page. - NB : Faux-amis -- completed se traduit par terminé en français. Ici, ce terme n'apporte rien et même trouble le lecteur. -- copy ici prend le sens de exemplaire et non de copie. C'est une erreur de traduction très fréquente. -- en progrès ? argh. work in progress = travail en cours. -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
(suite...) Menu Obtenez de l'aide -- Forum Nabble Rien que le titre me gêne. Pourquoi spécifier Nabble ? Pour l'utilisateur, il s'agit d'un forum, c'est tout. L'ajout de la précision Nabble me semble plus de nature à perturber qu'à apporter une information utile. Je rédigerais la page ainsi : Forum Vous pouvez accéder ci-dessous à notre liste d'aide aux utilisateurs, sous forme d'un forum. Enregistrez-vous et parcourez le forum ci-dessous. -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-discuss] Annonce : nouveau site en ligne
(suite...) Menu Obtenir de l'aide -- Support professionnel The Document Foundation ne fournit pas de services de support professionnel sur LibreOffice. Néanmoins, nous développons et maintenons un système de certification pour les professionnels qui fournissent et vendent des services autour de LibreOffice. Les détails du programme de certification peuvent être lus ici. Poyr le moment nous ne fournissons qu'une certification pour les développeurs LibreOffice. Si vous êtes intéressés par leurs services, la liste alphabétique ci-dessous indique les développeurs certifiés et leur affiliation : -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés