Re: [discuss] Nommage des applications en Français

2005-05-20 Par sujet delta rho
Quel est le fond de la question aborde ?
Se librer ( comme nos logiciels !) de l'hgmonie
des langues nationales ( y compris le franais ! ) et pour
cela l' esperanto est effectivement une bonne solution d'avenir.
Ainsi chacun devra en tout et pour tout connaitre deux langues :
sa langue maternelle et l'esperanto.
En dpit de l'apparence c'est une langue facile, stable, complte,
de rcentes expriences ont prouv que des enfants de 8-12 ans
l'apprennent et la parlent en moins de six mois (vocabulaire de 1500 mots )
 Preuve supplmentaire : je m'y suis mis  75 ans et a maaarche !

 Tiam bonan vojon al la universala lingvo.


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [discuss] Nommage des applications en Français

2005-05-20 Par sujet sigir
Selon Henri Boyet [EMAIL PROTECTED]:

  Et ça donnerait quoi en Esperento pour writer, calc, impress, base,
  draw et math?

 http://eo.openoffice.org/index.html

 * _ Verkilo_ por redakti tekstojn kaj dosierojn HTML.
 * _ Tabelkalkulilo_ por krei kalkultabelojn.
 * _ Desegnilo_ por desegni per vektoraj grafikaj^oj.
 * _ Prezentilo_ por prezenti lumbildojn.
 * _ Formulilo_ por redakti matematikajn formulojn.
 * _ Datumbaza interfaco_ ankorau( konstruata; oni bezonas instali
   apartan pelilon por datumbazo, ekzemple la liberan MySQL.

Ah, c'est pas gagné.

D'après mes très faibles connaissances de l'esperanto, il me semble
qu'on peut facilement créer des nom en partant d'une racine et de la
fonction qui est un préfixe ou un sufixe. Ça se traduirait litéralement
par faiseur de texte, par exemple, ou approchant, et ce n'est qu'un
mot. C'est pas ça ?

--
sigir

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [discuss] Nommage des applications en Français

2005-05-20 Par sujet sigir

sigir a écrit :

   Et ça donnerait quoi en Esperento pour writer, calc, impress, base,
   draw et math?

  http://eo.openoffice.org/index.html
 
  * _ Verkilo_ por redakti tekstojn kaj dosierojn HTML.
  * _ Tabelkalkulilo_ por krei kalkultabelojn.
  * _ Desegnilo_ por desegni per vektoraj grafikaj^oj.
  * _ Prezentilo_ por prezenti lumbildojn.
  * _ Formulilo_ por redakti matematikajn formulojn.
  * _ Datumbaza interfaco_ ankorau( konstruata; oni bezonas instali
apartan pelilon por datumbazo, ekzemple la liberan MySQL.

 Ah, c'est pas gagné.

Je me suis trompé, je croyais que le nom était la phrase complète.

-- 
sigir


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [discuss] Nommage des applications en Français

2005-05-19 Par sujet LE LOUARNE Serge
Anthony FACCHIN a écrit :
[...]
choix : en tant qu'utilisateur, que pensez-vous de cette dualité, et si 
vous aviez à choisir, laquelle ?

a+
Anthony.
Bonjour,
Le nom originel de ces module étant en anglais, je penche pour cette 
langue ;-)
J'ajouterais qu'à utiliser trop de termes différents, on risque de ne 
plus savoir de quoi on parle ;-)

A+
Serge
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


Re: [discuss] Nommage des applications en Français

2005-05-19 Par sujet J.M.PIERRE
Anthony FACCHIN a écrit :
Dans le menu contextuel du démarrage rapide sous Windows, les 
applications ont toutes été traduites :
Texte pour Writer, Classeur pour Calc, Présentation pour 
Impress, Dessin pour Draw et Base de Données pour Base. 
(Math n'est étrangement pas présent, c'était pourtant le plus facile à 
traduire...).
Par contre, c'est l'anglais qui est utilisé pour les raccourcis du 
menu Démarrer, dans les documentations, le marketing, etc...

Au niveau utilisateur, ces terminologies françaises me semblent 
beaucoup plus efficaces (car prononçables, donc mémorisables), mais au 
niveau marketing, l'anglais paraît plus logique pour imposer les 
marques de OpenOffice.org (en concurrence de Word et Excel). 
Avoir 2 terminologies n'est pourtant pas l'idéal,
ah bon, pourquoi ?
jm

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


Re: [discuss] Nommage des applications en Français

2005-05-19 Par sujet Anthony FACCHIN
J.M.PIERRE a écrit :
Anthony FACCHIN a écrit :
Avoir 2 terminologies n'est pourtant pas l'idéal,
ah bon, pourquoi ?
jm
Actuellement, Word est au traitement de texte ce que Frigidaire est aux 
réfrigérateurs. Quand on prononce Word, tout le monde sait que c'est un 
traitement de texte.
Le danger d'utiliser simultanément Writer et Texte, c'est d'empêcher 
que la marque s'impose comme traitement de texte dans l'inconscient 
collectif... voire que les gens continuent d'appeler le logiciel Word !
D'ailleurs, dans les sociétés qui ont migrées, quel nom a reçu le 
traitement de texte de OOo ? Wraïteur, Vrité, Wraïté ? ;-)

Quand je parle de danger, il s'agit plus là d'ouvrir à la Discussion 
! :-)
a+
Anthony.

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


Re: [discuss] Nommage des applications en Français

2005-05-19 Par sujet J.M.PIERRE
Anthony FACCHIN a écrit :
J.M.PIERRE a écrit :
Anthony FACCHIN a écrit :
Avoir 2 terminologies n'est pourtant pas l'idéal,

ah bon, pourquoi ?
jm

Actuellement, Word est au traitement de texte ce que Frigidaire est 
aux réfrigérateurs. Quand on prononce Word, tout le monde sait que 
c'est un traitement de texte.
Le danger d'utiliser simultanément Writer et Texte, c'est 
d'empêcher que la marque s'impose comme traitement de texte
c'est vrai que traitement de texte c'est un peu comme la DCI d'un 
générique par rapport au nom de marque d'un médicament (qui peut changer 
selon les pays d'ailleurs).
Mais d'un autre côté, le monde du libre semble plus attaché au concept 
(traitement de texte, tableur ) qu'à la marque.

dans l'inconscient collectif... voire que les gens continuent 
d'appeler le logiciel Word !
D'ailleurs, dans les sociétés qui ont migrées, quel nom a reçu le 
traitement de texte de OOo ?
Il n'a peut être pas reçu d'autre nom que ce que tu notes. Il serait 
intéressant d'avoir l'avis de la gendarmerie sur ce point, entre autres 
avis bien sûr.
jm

Wraïteur, Vrité, Wraïté ? ;-)
Quand je parle de danger, il s'agit plus là d'ouvrir à la 
Discussion ! :-)
a+
Anthony.

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


Re: [discuss] Nommage des applications en Français

2005-05-19 Par sujet suzume
imposer les marques de OpenOffice.org (en concurrence de Word et 
Excel). Avoir 2 terminologies n'est pourtant pas l'idéal,
ah bon, pourquoi ?
jm
Parce que ça fait croire qu'on parle de 2 choses différentes. Surtout 
si les mots utilisés sont sans rapports.

Si il y a la différence entre la fonction et l'outils (texte/Write 
table/Calc taper/Marteau) ça peut marcher, mais il faut que ce soit 
clair.

JC Helary
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


Re: [discuss] Nommage des applications en Français

2005-05-19 Par sujet tajem
Anthony FACCHIN a écrit :
Dans le menu contextuel du démarrage rapide sous Windows, les 
applications ont toutes été traduites :
Texte pour Writer, Classeur pour Calc, Présentation pour 
Impress, Dessin pour Draw et Base de Données pour Base. 
(Math n'est étrangement pas présent, c'était pourtant le plus facile à 
traduire...).
Par contre, c'est l'anglais qui est utilisé pour les raccourcis du 
menu Démarrer, dans les documentations, le marketing, etc...

Au niveau utilisateur, ces terminologies françaises me semblent 
beaucoup plus efficaces (car prononçables, donc mémorisables), mais au 
niveau marketing, l'anglais paraît plus logique pour imposer les 
marques de OpenOffice.org (en concurrence de Word et Excel). 
Avoir 2 terminologies n'est pourtant pas l'idéal, il faudrait donc 
faire un choix : en tant qu'utilisateur, que pensez-vous de cette 
dualité, et si vous aviez à choisir, laquelle ?
Les deux mon Général :-) Un truc générique en français dans le démarrage 
rapide et la marque dans les raccourcis. J'avais pas remarqué mais 
c'est pas mal comme ça. De toute façon, on regarde les icônes :-D
Tajem

--
dessins, cliparts, libres et gratuits pour vos documents ? http://tajeme.free.fr
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


Re: [discuss] Nommage des applications en Français

2005-05-19 Par sujet gilles bignebat
sigir wrote:
Selon Anthony FACCHIN [EMAIL PROTECTED]:

Dans le menu contextuel du démarrage rapide sous Windows, les
applications ont toutes été traduites :
Texte pour Writer (...)
Par contre, c'est l'anglais qui est utilisé pour les raccourcis du
menu Démarrer, dans les documentations, le marketing, etc...
(...)

En esperanto pour tout le monde. Ça permettra de distinguer de Word,
WordPerfect etc. tous ces noms qui se ressemblent et qui créent des
confusions.
Et ça donnerait quoi en Esperento pour writer, calc, impress, base, draw 
et math?

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


Re: [discuss] Nommage des applications en Français

2005-05-19 Par sujet Henri Boyet






  
En esperanto pour tout le monde. a permettra de distinguer de Word,

WordPerfect etc. tous ces noms qui se ressemblent et qui crent des

confusions.


  
Et a donnerait quoi en Esperento pour writer, calc, impress, base,
draw et math?
  
  

http://eo.openoffice.org/index.html

   Verkilo por redakti tekstojn kaj dosierojn HTML.
   Tabelkalkulilo por krei kalkultabelojn.
   Desegnilo por desegni per vektoraj grafikaoj.
   Prezentilo por prezenti lumbildojn.
   Formulilo por redakti matematikajn formulojn.
   Datumbaza interfaco ankora konstruata; oni bezonas
instali apartan pelilon por datumbazo, ekzemple la liberan MySQL.