岩橋いさなです。

>出現箇所:https://help.libreoffice.org/7.4/ja/text/shared/autopi/01110300.html
>提案の背景・理由:
>記号の表記を原文に合わせるため、括弧を削除しハイフンを追加し、前後に半角の空白を入れました。

これもGIF同様、Helpで説明されているUIの該当箇所を見てみたところUIアイテムラベルは"JPG"だけで、ハイフン以降の表現が必ずしも原文ままである必要はなさそうにも思えますが、ハイフン区切りではいけないという理由もなさそうなので、PNG/GIFに合わせ、ご提案の通り通しました。

---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com

-----------------------返信元のメール-----------------------
From:     20001722 <20001...@protonmail.com>
Reply-To: 20001722 <20001...@protonmail.com>
To:       discuss <discuss@ja.libreoffice.org>
Subject:  [ja-discuss] 【Help 翻訳】翻訳変更提案・査読依頼 "JPG - 
          Compressed file format"="JPG(圧縮ファイル形式)"→"JPG - 圧縮
          ファイル形式"

AAAAです。

以下の1件の既訳について変更提案いたします。

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textsharedautopi/ja/?checksum=ba1a220ec97c8d42
note:=4M8D2
原文:"JPG - Compressed file format"
既訳:"JPG(圧縮ファイル形式)"
提案:"JPG - 圧縮ファイル形式"
状況:提案済・未採用
出現箇所:https://help.libreoffice.org/7.4/ja/text/shared/autopi/01110300.html
提案の背景・理由:
記号の表記を原文に合わせるため、括弧を削除しハイフンを追加し、前後に半角の空白を入れました。

SIGN NAME: 345133
e-mail:20001...@protonmail.com
-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信